S10E15

The One Where Estelle Dies

埃斯特拉之死

Scene 1

Flashback scene from last week, Monica and Chandler's kitchen, Rachel, Ross, Monica and Chandler are there

闪回上一集场景,莫妮卡和钱德勒的厨房,瑞秋、罗斯、莫妮卡和钱德勒都在场

Jennifer

Previously on Friends...

《老友记》前情提要……

Chandler

How did the job stuff go?

工作的事进展如何?

Rachel

He offered me one.

他给了我一份工作。

Ross

(gasps) You know what? This calls for a bottle of Israels finest.

(倒吸一口气)你知道吗?这得开一瓶以色列佳酿庆祝。

Rachel

The job is in Paris. (we see Ross stare in disbelief)

工作地点在巴黎。(罗斯难以置信地盯着她)

FADE OUT

画面渐隐

Rachel

Oh, God! Please, somebody say something.

哦,天啊!拜托,谁来说句话啊。

Ross

So if you take this job you'll be moving to Paris?

所以你要是接了这份工作,就要搬去巴黎了?

Chandler

Or facing a bitch of a commute.

不然通勤路程可够你受的。

Rachel

I know, it's huge, and it's scary, and it's... really far, far away from you guys, but this is such an incredible opportunity for me. And I've already talked to them about our situation with Emma, and they said they'll do whatever we need to make us feel comfortable.

我知道,这是个重大决定,也很让人不安,而且……离你们真的太远太远了,但这对我来说是个绝佳的机会。我已经和他们说了艾玛的情况,他们说会全力配合,满足我们的所有需求。

Ross

Okay.

好吧。

Rachel

I mean, I'll fly back and forth, they'll fly you out... Anything we want.

我可以来回飞,他们也可以给你们买机票过去……我们想怎么样都行。

Chandler

My boss said I might be getting a new lamp in my cubicle. (Monica looks at him and can't really place what he just said)

我老板说可能要给我的小隔间配盏新台灯。(莫妮卡看着他,没太明白他这话的意思)

Ross

All right, we'll work it out.

没事,我们会想办法的。

Rachel

Thank you! Thank you!

谢谢!太谢谢你们了!

Ross

Yeah, yeah! (they hug) You sure this is what you want?

不客气!(两人拥抱)你确定这是你想要的吗?

Rachel

I think it is. (Ross looks very sad. Phoebe and Joey enter.)

我想是的。(罗斯神情失落,菲比和乔伊走进来)

Phoebe

Ooh, what's going on?

哦,发生什么事了?

Rachel

I got a really incredible job offer.

我得到一份超棒的工作邀约。

Joey

Hey, great! All right!

哇,太棒了!太好了!

Phoebe

Good for you!

真为你高兴!

Rachel

It's in Paris.

工作地点在巴黎。

Joey

What? No, no, no! No, no... no... no, no... No, too much is changing, okay? First, Phoebe getting married (to Phoebe) Congratulations! (pointing to Monica and Chandler)... and then these two move into a stupid house in the stupid suburbs...

什么?不行不行不行!不……不行……变化太大了,知道吗?先是菲比要结婚了(对着菲比)恭喜啊!(指着莫妮卡和钱德勒)然后这两个家伙又要搬到郊区那破房子里去……

Monica

Hey, this afternoon you said you'd be supportive...

喂,今天下午你还说会支持我们的……

Joey

Well, it comes and goes. I wouldn't trust it.

我想法变来变去的,别信我。

Rachel

Look, you guys... this is really, really important to me. And it means a lot if you could try to get on board.

拜托各位……这对我真的非常非常重要。如果你们能试着支持我,我会特别感激。

Phoebe

Of course we can. Congratulations. (they hug, but Joey shakes his head.) Yay! (she gestures Joey to come and join in) Joey...

我们当然支持你,恭喜啊。(两人拥抱,乔伊却摇着头)太棒了!(示意乔伊过来一起拥抱)乔伊……

Joey

No, no, no. My hugs are reserved for people STAYING IN AMERICA.

不不不,我的拥抱只留给留在美国的人。

Rachel

(walking towards Joey) Joey, it would mean so...

(走向乔伊)乔伊,这对我真的很……

Joey

Hey! No! Get your France-going-arms away from me. (He walks out, and Rachel follows him)

喂!别过来!别用你要去法国的胳膊碰我。(乔伊离开,瑞秋跟了出去)

Rachel

Joey...

乔伊……

Phoebe

You okay with this?

你能接受这件事吗?

Chandler

Well, it makes me feel sad, but...

我挺难过的,不过……

Phoebe

Talking to Ross.

我问的是罗斯。

Chandler

I see.

懂了。

Ross

Well, Rachel moving to another country? Not being able to see her every day. How can I be okay with this?

瑞秋要搬到国外去?不能每天见到她了,我怎么可能接受?

Monica

I know, but what are we gonna do? She really needs this job.

我知道,但我们能怎么办呢?她真的很需要这份工作。

Ross

Do you think if the Ralph Lauren people offered her her old job back, she would take it?

你说要是拉夫劳伦公司让她回去做原来的工作,她会答应吗?

Monica

How is that gonna happen?

这怎么可能发生?

Chandler

Is this the best way to use one of your three magic wishes?

你这是打算用掉三个魔法愿望里的一个吗?

Ross

I don't know. I could talk to her boss. Yeah! I met him at that Christmas party. We really hit it off.

不知道,我可以去跟她老板谈谈。对!我在圣诞派对上见过他,我们聊得特别投机。

Monica

You mean the guy who kept calling you Ron?

你是说那个一直叫你罗恩的家伙?

Ross

I didn't say we were brothers.

我可没说我们是亲兄弟。

OPENING CREDITS

片头字幕

Scene 2

Scene: Central Perk. Phoebe's reading a newspaper. Chandler and Monica walk in.

中央珀克咖啡馆,菲比在看报纸,钱德勒和莫妮卡走进来

Monica

Hey Phoebe. Hey, tell me what you think. All right. The house next door to the one that we're buying in Westchester? Just went on the market. I wanna take a look at it, but Chandler doesn't.

嗨,菲比。跟你说个事,你帮我参考下。我们在威彻斯特要买的那栋房子隔壁,刚挂出一栋新房。我想去看看,可钱德勒不愿意。

Chandler

We close escrow tomorrow, so seeing another house can only confuse us, and we're easily confused. We're not very bright.

我们明天就办过户了,再去看别的房子只会让我们纠结,我们脑子笨,很容易犯迷糊。

Monica

But what if it is better than ours? Should we at least look?

可万一那栋比我们看中的还好呢?我们至少去看看吧?

Chandler

What do you think Pheebs?

菲比,你怎么看?

Phoebe

Well, I think that shirt makes you look like you should work at a Baskin Robbins... Anyway... Hey, isn't Joey's agent Estelle Leonard?

我觉得你穿这件衬衣,看着像芭斯罗缤冰淇淋店的店员……不说这个了……乔伊的经纪人是不是埃斯特拉·伦纳德?

Chandler

Yeah.

对。

Phoebe

She died.

她去世了。

Chandler

You're kidding!

你开玩笑的吧!

Monica

That's terrible!

太糟糕了!

Phoebe

Yeah, last Saturday. Wow! She was the first black man to fly solo across the Atlantic. (Chandler and Monica look puzzled) Oh, wait a minute, I read the wrong one.

是啊,上周六走的。哇!她是首位独自驾机飞越大西洋的黑人男性。(钱德勒和莫妮卡一脸困惑)哦,等一下,我看错报纸了。

Chandler

Oh yeah?

这样啊?

Phoebe

Yeah, she was just an agent.

对,她就是个普通经纪人。

Monica

Joey's gonna be so upset.

乔伊肯定会难过死的。

Chandler

I know. He always wanted to be the first black man to cross the Atlantic.

可不是嘛,他一直想当首位独自驾机飞越大西洋的黑人男性。

Phoebe

Well, we cannot tell Joey about this. He's already flipping out about everything that's changing. This will push him over the edge.

我们不能告诉乔伊这件事。最近事情变化太多,他已经快崩溃了,这事一说他肯定受不了。

Monica

Seriously, you don't think we should tell him?

说真的,你觉得我们不该告诉他?

Phoebe

Well, not for a little while. Let's just give him a few days to get used to everything else.

至少暂时别说,给他几天时间适应其他的变化。

Monica

What if he reads it in the paper?

万一他从报纸上看到了怎么办?

Chandler

Unless Snoopy says it to Charlie Brown, I think we're okay.

除非史努比告诉查理·布朗,不然我觉得没事。

Scene 3

Scene: Ralph Lauren. Mr Zelner's office. Ross knocks on the door and enters.

拉夫劳伦公司,泽尔纳先生的办公室,罗斯敲门后走进来

Mr Zelner

May I help you?

有什么事吗?

Ross

Yeah, I'm a friend of Rachel Green's. Uhm, actually we met at the Christmas party about two years ago.

你好,我是瑞秋·格林的朋友。嗯,其实我们两年前在圣诞派对上见过。

Mr Zelner

Oh right, uhm, Don?

哦对,嗯,唐?

Ross

Close. Ron. (shakes hands)

差不多,是罗恩。(两人握手)

Mr Zelner

Uh... What can I do for you?

呃……找我有事吗?

Ross

Uhm, well... I'm here to see if you'll give Rachel her job back.

嗯……我来是想问问,你能不能让瑞秋回来上班。

Mr Zelner

Ah, did she ask you to come here and do this?

她让你来的?

Ross

Oh, no. At first I have to get you to agree. Then we'll see if she wants to come back.

不是,我得先说服你同意,再问问她愿不愿意回来。

Mr Zelner

Wow, that is tempting.

哇,这提议还挺有意思。

Ross

Look, she loved her job here. And let's face it: you're not gonna find anyone who did it as well as she did it. Isn't that true?

你想啊,她很喜欢这份工作。说实话,你再也找不到比她做得更好的人了,对吧?

Mr Zelner

She is good!

她确实很优秀!

Ross

(surprised) Huh, I took a shot there.

(惊讶)哈,我随便说说的。

Mr Zelner

But I'm sorry. There's nothing I can do... Ah, it's not true, there is... nothing I want to do.

但抱歉,我无能为力……其实不是无能为力,是我不想这么做。

Ross

I see... Thanks very much. (he gets up and walks to the door. On his way out he looks at the photographs Mr Zelner has near his door. He picks one up.) Is this your son?

好吧……非常感谢。(起身走向门口,出门时看到泽尔纳先生门边的照片,拿起一张)这是你儿子吗?

Mr Zelner

Yeah, his name is Ross. (Ross looks very surprised) What?

对,他叫罗斯。(罗斯一脸震惊)怎么了?

Ross

Oh, nothing, it's just, it's close to Ron. Does he.. Does little Ross like dinosaurs by any chance?

没什么,就是和罗恩挺像的。小罗斯……他喜欢恐龙吗?

Mr Zelner

Yeah, they're all he talks about, why?

喜欢,张口闭口都是恐龙,怎么了?

Ross

How would he like to come with me to the Museum of Natural History after everyone else has left, just the two of us, and he can touch anything he wants. (Mr. Zellner looks shocked). I just heard it as you must have heard it and that's not good. Let me start again. I'm a paleontologist, you'll be there with us and the touching refers only to bones… fossils!

要不要我带他去自然历史博物馆?等闭馆后就我们俩,他想摸什么都行。(泽尔纳先生一脸震惊)这话听着不对劲,我重新说。我是古生物学家,你也一起去,他能摸的只有骨头和化石!

Mr Zelner

You can really arrange that?

你真能安排?

Ross

You let Rachel come back, and it's done.

你让瑞秋回来上班,这事就成了。

Mr Zelner

Well, I guess having Rachel back wouldn't be the worst thing in the world.

好吧,让瑞秋回来好像也不是什么坏事。

Ross

Yeah! Yes! Thank you! This is great. Thank you so much. And I swear, your kid is going to have the time of his life.

太好了!太感谢了!太棒了!我保证,你儿子一定会玩得超级开心。

Mr Zelner

That's great. I worry about little Ross. He's always reading, he's collecting rocks and he's obsessed with dinosaurs.

太好了,我一直担心小罗斯。他总看书、收集石头,满脑子都是恐龙。

Ross

He'll be fine.

他没事的。

Scene 4

Scene: Central Perk. Phoebe's reading, Joey has just entered the room

中央珀克咖啡馆,菲比在看书,乔伊刚走进来

Joey

Hey Phoebe.

嗨,菲比。

Phoebe

Hey. Everything ok?

嗨,一切都好吗?

Joey

I'm just mad at my agent.

我就是生我经纪人的气。

Phoebe

Estelle? Why?

埃斯特拉?怎么了?

Joey

There's a part in a TV movie that I would be perfect for and I didn't even be put up for it! She'd better have a good reason.

有部电视电影里有个角色特别适合我,她居然没给我报名试镜!她最好给我个合理的解释。

Phoebe

I'm guessing she does.

我猜她有。

Joey

Well (taking his cell phone out of a pocket) I'm wanna hear it, because she keeps doing this.

我倒要听听,她老是这么办事。(从口袋里掏出手机)

Phoebe

Well, no, no, wait, wait, wait. All right, I gotta go. Just listen. Promise me, that you will wait a minute before you call her.

别别别,等一下。我得走了,你听我说,答应我,过一会儿再给她打电话。

Joey

Ok. Why?

好,为什么?

Phoebe

Because a promise between friends means never having to give a reason. (she leaves)

因为朋友之间的承诺,无需解释原因。(菲比离开)

Joey

I love that saying!

这话太酷了!

(Phoebe is outside, taking her cell phone out of her bag and making a call. Joey is inside, and his mobile phone starts ringing).

(菲比走到外面,从包里拿出手机打电话。咖啡馆里,乔伊的手机响了)

Joey

Hello?

喂?

Phoebe (doing Estelle): Joey, it's Estelle.

乔伊,我是埃斯特拉。

Joey

I was just gonna call you! That's weird.

我刚想给你打电话!太巧了吧。

Phoebe-Estelle

It's a little coincidental, but believable. (Joey nods in agreement). Listen, I'm sure you're wondering why I didn't get you an audition for that TV movie.

是有点巧合,但也说得通。(乔伊点头认同)听着,我知道你肯定好奇,我为什么没给你争取那部电视电影的试镜机会。

Joey

Yeah, actually I am!

对啊,我确实好奇!

Phoebe-Estelle

I guess I dropped the ball there. Whoopsie!

这事是我疏忽了,哎呀!

Joey

That's it? You know, it seems all you do lately is drop the ball.

就这?你最近好像除了犯错啥也没干。

Phoebe-Estelle

Don't take that tone with me. Who you think you are? Alan Lemond, the first black man to fly solo across the Atlantic?

别跟我这么说话。你以为你是谁?艾伦·莱蒙德?首位独自驾机飞越大西洋的黑人男性?

Joey

No, no, look. All I'm saying is that you're my agent, ok? And you're not getting me into any auditions and I'm tired of it.

不是,你听我说,你是我的经纪人,对吧?可你从来不给我争取试镜机会,我受够了。

Phoebe-Estelle

What are you saying?

你什么意思?

Joey

I'm saying that… (pause). This isn't working for me anymore, ok? Estelle, you're fired. Goodbye. (he hangs up the phone).

我的意思是……(停顿)我们合作到此为止吧,好吗?埃斯特拉,你被解雇了。再见。(挂断电话)

Phoebe

Man, tough week for Estelle!

天呐,埃斯特拉这周可真够倒霉的!

Scene 5

Scene: Joey's apartment. Rachel's there and Ross enters the room with a stuffed dinosaur

乔伊的公寓,瑞秋在这儿,罗斯抱着一只恐龙玩偶走进来

Ross

Hi.

嗨。

Rachel

Hi.

嗨。

Ross

Emma left her stuffed t-rex at my house. You know she can't sleep without it.

艾玛把她的霸王龙玩偶落我那儿了,她没这个睡不着。

Rachel

Oh, well, she's asleep now. Stop forcing that thing on her.

哦,她现在睡着了,别老拿这个东西烦她。

Ross

Ok.

好。

Rachel

Oh, you're not gonna believe what happened to me today! Ralph Lauren called, and gave me my job back!

你绝对想不到我今天遇到什么事了!拉夫劳伦给我打电话,让我回去上班了!

Ross

Nooo!

不会吧!

Rachel

Yee. I mean, it was so weirdest thing. They fired me and then out of nowhere they just hire me back! I mean, that place must have been falling apart without me.

真的,这事太奇怪了。他们之前把我解雇了,现在又莫名其妙请我回去!肯定是没我不行了。

Ross

So, you're not going to Paris.

所以你不去巴黎了?

Rachel

No, I'm still going.

去啊,我还是要去。

Ross

Wh… wh…what?

什……什么?

Rachel

When the Louis Vuitton people found out that Ralph Lauren wanted me back, the offered me more money! Isn't that great?

路易威登那边知道拉夫劳伦想请我回去,直接给我加薪了!是不是超棒?

Ross

Yeeeah! (They high-five)

太赞了!(两人击掌)

Scene 6

Scene: house next to the one the Bings are moving into. Chandler and Monica knock, a lady opens the door.

宾夫妇(钱德勒和莫妮卡)要买的房子隔壁,钱德勒和莫妮卡敲门,一位女士开门

Monica

Hi. We're buying the house next door, and we were wondering if we could just take a look around.

你好,我们是隔壁新房的买家,想问下能不能进去参观一下。

Lady

Oh, sure. I'm showing it to someone else right now, but please, look around.

当然可以,我正带别人看房呢,你们随便看。

Monica

Thanks.

谢谢。

Chandler

It feels like we're cheating on our house. And if we're gonna cheat, shouldn't it be with like a hot, younger house, that does stuff that our house won't do?

感觉像在对我们看中的房子出轨。要出轨也该找个更年轻漂亮、功能更多的房子吧?

Monica

Ours is so much better! This living room is smaller, the dining room looks like a cave! What a hole!

我们看中的房子好多了!这个客厅更小,餐厅跟山洞似的,太差劲了!

Lady

So? What do you think?

怎么样?觉得如何?

Monica

Love it!

太喜欢了!

Lady

Well, we already have one offer on it, and I think the lady upstairs is goning to make another one.

已经有人出价了,楼上那位女士好像也准备出价。

Monica

They could be our neighbors, what are they like?

可能会成为我们邻居,人怎么样?

Lady

Oh, the woman upstairs is very nice. She and her husband have two kids, he's on Wall Street and she…

楼上女士人很好,她和丈夫有两个孩子,丈夫在华尔街工作,她……

Janice

Oh my God!

哦,我的天呐!

(Chandler and Monica are speechless).

(钱德勒和莫妮卡当场愣住)

Chandler (to Monica): Sure.

可不是嘛。

Scene 7

Scene: Joey's apartment. He's there and Phoebe comes in.

乔伊的公寓,乔伊在家,菲比走进来

Phoebe

Hey Joey, want come with me to… are you ok?

嗨,乔伊,要不要跟我去……你没事吧?

Joey

Yeah, I just… I just feel bad about firing Estelle. This is got to be killing her.

没事,我就是……解雇埃斯特拉的事心里过意不去,她肯定伤心死了。

Phoebe

No, that wouldn't kill her. Ordinary embolism might.

不至于伤心死,顶多就是普通血栓。

Joey

I don't know. She's got to be taking it hard, I was like her only client. Except for this guy who eats paper. And I'm guessing he eats more money than he makes. Look, I know she's not a great agent, but she did stick with me for ten years. I'm gonna call her and hire her again.

难说,她肯定很难受,我算是她唯一的客户了,除了那个吃纸的家伙。我猜那家伙花的钱比挣的还多。我知道她不是什么好经纪人,但跟了我十年了,我要打电话让她回来继续做我经纪人。

Phoebe

No, no, no! Don't call her! You wait for her to call you (Joey considers it)

别别别!别给她打!等她给你打(乔伊陷入思考)

Joey

Why?

为什么?

Phoebe

Because patience is the road to understanding (she thinks) which ... is the key... to a happy heart.

因为耐心是通往理解的道路,(思索)而理解……是快乐内心的关键。

Joey

(impressed) You blow me away.

(佩服)你太厉害了。

Phoebe

(picking up her bag) All right, so promise you're gonna wait for her to call you?

(拿起包)答应我,等她给你打电话,好吗?

Joey

I promise. And that means, never having to give a reason. (Phoebe stops herself from laughing and leaves)

我答应。朋友之间的承诺,无需解释原因。(菲比强忍住笑,离开)

Scene 8

Scene: The house Monica and Chandler are viewing. Janice comes down the stairs.

莫妮卡和钱德勒参观的房子里,珍妮斯走下楼梯

Janice

What a small world!

世界真小啊!

Chandler

And yet I never run into Beyonce!

可我从没碰到过碧昂丝!

Realtor

You two know each other?

你们认识?

Janice

Oh, we go way back. Before Monica made an honest man out of him, Chandler used to be my little love muffin! (does her irritating laugh). So? Are you guys thinking of getting this house too? Ooh! Are we gonna have a bidding war? I'd better warn you, I'm a toughie (playfully punches Chandler, who tries to get away from her)

我们老相识了。莫妮卡把他变成靠谱男人之前,钱德勒可是我的小甜心!(发出刺耳的笑声)怎么?你们也想买这栋房子?哇!我们要竞价吗?我先提醒你,我可不好对付。(轻拍钱德勒,钱德勒慌忙躲开)

Chandler

(at Janice's punching) Don't, don't! (looks disgusted)

(躲开珍妮斯的手)别碰我!(满脸嫌弃)

Monica

No, actually, we're buying the house next door. (Janice gasps)

不是,我们买隔壁那栋。(珍妮斯倒吸一口气)

Chandler

(To Monica and with bulging eyes) Why!?

(瞪大眼睛对莫妮卡)你说啥?!

Monica

(looks confused and scared) I don't know why.

(又懵又慌)我也不知道。

Janice

Ooh, that decides it then. I was on the fence. But knowing that you two would be our neighbors? Ah! now we have to get it! (Chandler and Monica are utterly shocked) Ellen, we're going to talk numbers. (Grabs Ellen by her elbow and pulls her outside)

哦,那我决定了。我本来还犹豫,想到你们会是邻居?太棒了!我必须买这栋房子!(钱德勒和莫妮卡彻底崩溃)艾伦,我们谈价格吧。(拉着艾伦的胳膊走出去)

Chandler

This can not be happening!

怎么会这么倒霉!

Monica

Okay, the realtor said another couple made an offer. Maybe the Janice's won't get it! Maybe the other couple will.

房产经纪人说还有一对夫妇出价了,说不定珍妮斯买不到,会被别人抢走。

Chandler

The only way that that is going to happen, is if the other couple are the Hitlers.

除非那对夫妇是希特勒夫妇,不然根本不可能。

Monica

(Thinks a little more) Okay, Okay, (clapping her hands) All right. What if we got both houses? Huh? We can turn this house into a guest house.

(思索片刻)有了!(拍手)我们把两栋房子都买了怎么样?把这栋改成客房。

Chandler

That is a great idea! And by the way, I don't mean to sound distasteful, but when did you start crapping money!?

好主意!不过说句不好听的,你什么时候变得这么有钱了?

Monica

Okay, you come up with an idea.

那你想个办法。

Chandler

Alright alright, we still have three hours till escrow closes on our house. We can still get out.

好吧好吧,我们的房子还有三小时才过户,现在反悔还来得及。

Monica

But we love our house.

可我们很喜欢那栋房子啊。

Chandler

Will we love it so much with her next door? And she's gonna be louder out here too. Just the crickets and (apes Janice's voice) "Oh My God"!

隔壁住她你还喜欢?她在郊区只会更吵,到处都是她那声“哦我的天呐”!(模仿珍妮斯的声音)

Monica

Okay, but if we don't get this house, she's stil gonna show up wherever we go! I mean, at least if she's here, it eliminates the element of suprise. I mean, never again will you have to hear the three words that make your balls jump back up inside your body. (She shows this with her index finger, mimicking it pushing something up)

可我们不买这栋,她还是会无处不在!至少她住这儿,我们就不会被突然吓到。你再也不会听到那三个字,吓得浑身一哆嗦。(用食指做了个往上推的动作)

Chandler

(looks afraid, but at the same time, knows she's right) Well, we have to do something. We can't have her living next door. (Janice's laughs loudly outside) Oh, that does it too. (Motions with his index finger like Monica did)

(害怕却又认同莫妮卡的话)我们得想办法,不能让她住隔壁。(外面传来珍妮斯的大笑声)听到这笑声我也受不了。(学着莫妮卡的样子做了个动作)

Scene 9

Scene: Mr. Zellner's office. There is a knock on the door.

泽尔纳先生的办公室,敲门声响起

Mr Zelner

Who is it?

谁啊?

Ross

(enters) It's me. Ron. (Mr. Zellner looks annoyed) Look, I um, I now Rachel turned you down but I think there is a way you might be able to get her to come back.

(走进来)是我,罗恩。(泽尔纳先生一脸不耐烦)我知道瑞秋拒绝回来了,但我有办法让她回心转意。

Mr Zelner

This may surprise you, but re-hiring fired employees, is not my main job.

你可能不知道,重新聘用解雇的员工,不是我的本职工作。

Ross

Just hear me out. How would you feel about offering her a raise? (looks hopeful)

你先听我说,给她加薪怎么样?(满怀期待)

Mr Zelner

(obviously amused) Not good, Ron.

(觉得好笑)不行,罗恩。

Ross

Perhaps I can persuade you. What if you can give your son this (Takes a huge egg out of his back) genuine pterodactyl egg (whispers) replica.

我有办法说服你,送你儿子这个怎么样?(从背后拿出一个大蛋)翼龙真蛋,(小声说)仿制品。

Mr Zelner

(Takes a long look at the egg while he considers it) Wow, that's pretty cool (Takes the egg from Ross)

(盯着蛋看了许久,陷入思考)哇,好酷啊。(从罗斯手里接过蛋)

Ross

Huh? So? We have a deal?

怎么样?成交?

Mr Zelner

Okay, you got it.

行,就这么定。

Ross

Yes! yes!

太好了!

Mr Zelner

This is gonna make me very popular.

这下我儿子肯定超喜欢我。

Ross

Oh, (grins) Believe me, the ladies, they love it!

(坏笑)相信我,女生都爱这个!

Mr Zelner

(looks at Ross, for a long moment, confused) I meant with my son.

(困惑地看了罗斯许久)我是说我儿子。

Ross

Good, 'cause the ladies, not so much. (shakes his head, give him a thumbs up and leaves)

也行,反正女生也不爱这个。(摇摇头,竖了个大拇指后离开)

Scene 10

Scene: Joey's apartment. He walks in reading his mail, and plays back his messages on the answering machine

乔伊的公寓,乔伊走进来,一边拆邮件一边听电话留言

Answering machine

Joey, this is Al T. Booker, (Looks annoyed that he called him) the guy who eats paper. I'm sure you've heard that Estelle passed away. (Looks shocked) I wanted to let you know there's a memorial for her at the Westside chapel, tomorrow at ten. Hope you can make it.

乔伊,我是阿尔·T·布克,(乔伊听到名字一脸不爽)就是那个吃纸的家伙。你应该听说埃斯特拉去世了,(乔伊一脸震惊)通知你一声,明天上午十点在西区教堂有她的追悼会,希望你能来。

Joey

Oh my God. (Still in shock when his mobile rings, he picks it up) Hello?

我的天呐。(还没回过神,手机就响了,接起)喂?

Phoebe

(on the other side of the line, still pretending to be Estelle) Joey, it's Estelle.

(在电话那头继续模仿埃斯特拉)乔伊,我是埃斯特拉。

Joey

Estelle?

埃斯特拉?

Phoebe

Yeah, I wanted to call and tell you that there's no hard feelings for firing me.

嗯,打电话告诉你,你解雇我我一点都不生气。

Joey

(still scared) Ok-ay. I just, I can't believe you're calling me?

(吓得不轻)好……好吧,我不敢相信你会给我打电话?

Phoebe

Well, I didn't think I should just drop by...

我总不能直接上门找你吧……

Joey

No, no, no! (Starts looking around the room, terrified) Don't drop by, don't drop by!

别别别!(惊恐地环顾四周)千万别来我家,千万别来!

Phoebe

Anyway, you did what you had to do. I'm okay.

不管怎样,你也是没办法,我没事。

Joey

Can I ask you something? Uhm, what's it like there?

我能问你个事吗?那边……是什么样子的?

Phoebe

(Looks around) It's alright. Look kiddo, I gotta go. Good luck with the career. You're gonna be huge.

(环顾四周)还不错。孩子,我得挂了,祝你事业顺利,你一定会大红大紫的。

Joey

Thanks for everything Estelle. Bye. (Hangs up and reads the phone display) "out of area". Boy, I'll say.

谢谢你为我做的一切,埃斯特拉,再见。(挂断电话,看着手机屏幕)“未知号码”,可不是嘛。

Scene 11

Scene: The house next door to Chandler and Monica's new house. Chandler is pacing worriedly through the living room when Janice enters.

钱德勒和莫妮卡新家隔壁的房子里,钱德勒在客厅焦急踱步,珍妮斯走进来

Janice

Well... I just talked to Sid, we are definitely putting in an offer on the house... a-a-and I'll bet we get it.

我跟西德商量好了,我们肯定会出价买这栋房子……我肯定能买到。

Chandler

The Hitlers will be so disappointed.

希特勒夫妇肯定要失望了。

Janice

All right, I got to run. Tell Monica I say goodbye. And... I'll see you later, neighbor. (Janice laugh)

我得走了,替我跟莫妮卡说再见。回头见,邻居。(发出标志性笑声)

Chandler

Wait! I just want you to know that... I'm so happy you're going to be here.

等等!我想告诉你……你能住这儿我太开心了。

Janice

Oh, me too... (laughs)

是吗,我也是……(笑)

Chandler

Because... that way... we can pick up where we left off.

因为……这样……我们就能重归于好了。

Janice

Huh?

啊?

Chandler

I never stopped loving you.

我一直都爱着你。

Janice

Oh... my...

哦……我的天……

Chandler

Yeah, yeah, yeah! I want you... I need you... I must have you Janice Litman Goralnik Neihosenstein.

没错!我想要你……我需要你……我离不开你,珍妮斯·利特曼·戈拉尼克·内霍森斯坦。

Janice

Chandler, what are you talking about?

钱德勒,你在胡说什么?

Chandler

Now that you live next door, we can be together every day. Sid and Monica never have to know a thing.

你住隔壁,我们就能天天在一起了,西德和莫妮卡永远都不会知道。

Janice

I don't know what to say... I mean, you know, obviously we have this... heat between us.

我不知道说什么……我们之间确实还有火花。

Chandler

(stunned) Obviously.

(震惊)可不是嘛。

Janice

But I love my husband. And I know you love your wife. Now, I don't think we should get this house now.

但我爱我丈夫,你也爱你妻子。所以我现在不想买这栋房子了。

Chandler

Don't say that. Don't tangle the dream and take it away.

别这么说,别打破我们的美梦。

Janice

Chandler, one of us has got to be strong.

钱德勒,我们之间必须有一个人保持理智。

Chandler

I understand.

我懂。

Janice

Although, maybe just... one last moment of weakness... (she kisses Chandler flat on the mouth. Chandler squirms. When she's finished, he looks at her lovingly but uneasily.) Goodbye Chandler Bing. (She leaves)

不过……最后软弱一次也没关系吧……(直接吻住钱德勒,钱德勒浑身僵硬。吻完后,钱德勒表情复杂,又爱又慌)再见了,钱德勒·宾。(珍妮斯离开)

Chandler

(speaking as in pain) They're never coming down now.

(痛苦地说)这下彻底完了。

Scene 12

Scene: Ross's apartment. Ross is working on his laptop when Rachel enters with Emma.

罗斯的公寓,罗斯在玩电脑,瑞秋带着艾玛走进来

Rachel

Hi!

嗨!

Ross

Hey!

嗨!

Rachel

You are never going to believe what happened to me today.

你绝对想不到我今天遇到什么事了。

Ross

What?

什么事?

Rachel

Ralph Lauren called again and they offered me more money.

拉夫劳伦又给我打电话了,还说要给我加薪。

Ross

They did?

真的?

Rachel

Yeah. It was the weirdest thing. Zelner called me and he said we'll do everything we can to get you back. And that I should thank some Ron... I don't even know what department that guy's in.

是啊,太奇怪了。泽尔纳打电话说会不惜一切代价让我回去,还让我感谢一个叫罗恩的人……我都不知道他是哪个部门的。

Ross

So, what are you gonna do?

那你打算怎么办?

Rachel

Well, I took it.

我答应了。

Ross

That's great! So you're staying in New York!

太好了!那你就留在纽约了!

Both

YAY! WHOO! YAY!

太棒了!耶!

Ross

You're excited, right?

你很开心,对吧?

Rachel

(hesitant) Ye-ah. Yeah! You know, the money's great. It's certainly the easier choice...

(犹豫)是……是啊!薪水很高,这确实是个轻松的选择……

Ross

Right!

没错!

Rachel

Yeah, you know, was I looking forward to going to Paris? Sure. You know, was I excited about working in the fashion capital of the world? Ooh, absolutely... Oh...! Yeah, but you know, this is... it's fine. I'm fine going back to a job where I've pretty much gotten everything out of that I possibly can... (she sits down, and Ross who is stunned to hear all this follows her example)

说实话,我期待去巴黎吗?当然。期待在世界时尚之都工作吗?太期待了……但……算了,这样也挺好。回到这份已经没什么发展空间的工作,我也无所谓……(坐下,罗斯一脸震惊,也跟着坐下)

Ross

Uhm, I hadn't no you... I had no idea you were so excited about Paris. Uhm, I mean, you said you were scared.

我都不知道你这么想去巴黎,你之前只说你很害怕。

Rachel

Well yeah, but I mean, it was good scared though, you know? Like when I-moved-to-New-York scared. Or uhm, when I-found-out-I-was-gonna-have-Emma scared... But this is... fine. This is gonna be good. (they both stare around)

是害怕,但那种害怕是兴奋的,就像我当初搬来纽约、发现自己怀了艾玛时的害怕……但现在这样……也挺好,会好的。(两人面面相觑)

Ross

(after a long pause) You should go.

(沉默许久)你应该去巴黎。

Rachel

What?

什么?

Ross

It's what you want. You should go.

这是你真正想要的,你应该去。

Rachel

You really think so?

你真的这么觉得?

Ross

I really do.

真的。

Rachel

But I already told Zelner that I would come back...

可我已经答应泽尔纳回去上班了……

Ross

(picks up a skull of some carnivore from his side table and puts it in the same bag in which he brought the pterodactyl egg to Zelner) I'm sure he'll understand.

(从桌边拿起一个食肉动物头骨,放进装翼龙蛋的袋子里)他会理解的。

Rachel

All right. ALL RIGHT! I'm gonna do it. I'm gonna go to Paris.

好!我决定了,我要去巴黎。

Ross

Yeah...

嗯……

Rachel

Yeah! I'm going to Paris. Thank you, Ross!

我要去巴黎了!谢谢你,罗斯!

Ross

Yeah, yeah, oh! (They hug)

不客气!(两人拥抱)

Rachel

Oh! Oh, I'm so happy.

我太开心了。

Ross

Then I'm happy too. (They're still hugging - fade out)

你开心我就开心。(两人相拥,画面渐隐)

COMMERCIAL BREAK

广告插播

Scene 13

Scene: Estelle's memorial service. Joey is giving a speech. Next to him is a blown op photograph of Estelle behind her desk and there's a man standing next to him.

埃斯特拉的追悼会,乔伊在致辞,他旁边摆着埃斯特拉坐在办公桌前的大幅照片,还有一个男人站在他身边

Joey

Thank you all for coming. We're here today to pay respects to a wonderful agent and a beautiful woman... (Joey looks at the photograph) ..inside. As Estelle's only two clients we would like to say a few words. (Joey looks for his notes. The man next to him is chewing something.) Dude, where's my speech? (the man swallows something and looks at Joey.) That is entertaining. Al Zebooker everybody. (he applauds and Al shows that there's nothing left in his mouth.)

感谢各位前来。今天我们齐聚于此,缅怀一位优秀的经纪人、一位美丽的女性……(看着照片)心灵美。作为埃斯特拉仅有的两位客户,我们想说几句。(找演讲稿,旁边的男人在嚼东西)老兄,我的演讲稿呢?(男人把东西咽下去,看着乔伊)真有你的,这位是阿尔·泽布克,大家认识一下。(鼓掌,阿尔张嘴示意嘴里没东西了)

THE END

剧终