S10E09

The One With The Birth Mother

宝宝的亲生母亲

Scene 1

Scene: Central Perk. Everyone's sitting on the couch.Monica and Chandler enter

中央珀克咖啡馆。大家都坐在沙发上。莫妮卡和钱德走进来

Chandler

Hi!

嗨!

Ross

Hey!

嘿!

Monica

Hey!

嘿!

Chandler

We're just here to say goodbye, we're off to Ohio.

我们来道别,要去俄亥俄州。

Phoebe

Oh, right! Your adoption interview!

哦,对!你们的领养面试!

Monica

Yep, we're gonna meet the lady who could be carrying our baby.

对,我们要见见那个可能怀着我们宝宝的女士。

Joey

I can't believe it. When you guys come back, you're gonna have a baby! That is so weird!

真不敢相信。你们回来的时候就会有宝宝了!太不可思议了!

Chandler

And so incorrect!

而且完全不对!

Monica

She's only a couple of months pregnant. She liked our application but who knows if she's gonna like us.

她才怀孕几个月。她看中了我们的申请表,但谁知道她会不会喜欢我们本人。

Ross

Come on, she's gonna love you guys!

别担心,她一定会喜欢你们的!

Chandler

Uhm, thank you, but we're really trying not to get our hopes up.

嗯,谢谢,但我们真的努力不让自己抱太大希望。

Monica

And a lot could still get in our way.

而且还有很多变数。

Chandler

Yeah. I mean, this girl could decide against adoption or she could like another couple better..

是啊。我的意思是,这个女孩可能会改变主意不领养,或者更喜欢另一对夫妇……

Phoebe

What are you gonna name the baby?

你们打算给宝宝取什么名字?

Chandler

I can develop a condition in which I talk and talk and no one hears a word.

我现在就有种感觉,我说再多也没人听进去。

Joey

But just think, ok? What if everything goes right? What if this woman does pick you guys?

但想想嘛,好吗?要是一切顺利呢?要是这个女人真的选了你们呢?

Monica

Oh my God. She's gonna pick us!

天啊。她会选我们的!

Chandler

So we're standing firm on the 'not getting our hopes up'?

所以我们还坚持“不抱太大希望”吗?

Monica

You know, I know that things could still go wrong but if they don't? If this works out, we're gonna have a baby Chandler, a baby!

你知道,我知道可能会出意外,但如果没有呢?如果这事成了,我们就有宝宝了,钱德,一个宝宝!

Chandler

Yes, but...

是啊,但是……

Monica

Oh my God, it's gonna WORK! We're gonna make it work! I'm gonna be a mummy and (to Chandler) you're gonna be a daddy! All right, I'll see you suckers. I'm gonna get me... A BABY! (she leaves)

天啊,一定会成的!我们一定能成!我要当妈妈了,(对钱德说)你要当爸爸了!好了,再见啦笨蛋们。我要去领……一个宝宝了!(她离开)

Chandler

Oh, screw it, I'm gonna be a daddy!!

算了,不管了,我要当爸爸了!!

OPENING CREDITS

片头字幕

Scene 2

Scene: Central Perk. Phoebe's speaking to a girl.

中央珀克咖啡馆。菲比正在和一个女孩说话。

Rachel

(to Joey) Hey, who's Phoebe with?

(对乔伊说)嘿,菲比在跟谁说话?

Joey

I'm gonna say someone I'm gonna have sex with. (the girl leaves and Phoebe goes toward the couch) (to Phoebe) Hey!

我猜是个我会跟她上床的女孩。(女孩离开,菲比走向沙发)(对菲比说)嘿!

Phoebe

Hey!

嘿!

Joey

So... who's your friend?

那么……你朋友是谁?

Phoebe

Oh, that's Sarah. No, no. Don't you get any ideas, ok? No, I'm not setting you up with any more of my friends!

哦,她是莎拉。别打主意,好吗?我不会再帮你介绍我的朋友了!

Joey

OW, why, why, why?

哎呀,为什么嘛?

Phoebe

Because you'll date her once, sleep with her and then forget she exists!

因为你只会跟她约会一次,睡完就把人家忘得一干二净!

Joey

Oh, name one friend of yours that I did that with.

哦,你说一个我这样对待过的朋友。

Phoebe

Mandy.

曼蒂。

Joey

Mandy, uh? Uh... really hot blonde, big boobs?

曼蒂,嗯?嗯……超辣的金发美女,大胸?

Phoebe

No.

不是。

Joey

I know why I don't remember her, huh? (he winks at Rachel)

我知道我为什么不记得她了,对吧?(他对瑞秋眨眼)

Rachel

Do you think I'm someone else?

你把我当成别人了?

Joey

Ok, I may not have treated your friends well in the past, but I have grown up a lot, really. Honest, Rach?

好吧,我以前可能对你朋友不太好,但我成熟多了,真的。说实话,瑞秋?

Rachel

Well, believe it or not, it's true. When Joey and I were together, he was wonderful. He was thoughtful and mature. And for the one week that we went out, he didn't sleep with anybody else!

信不信由你,是真的。我和乔伊在一起的时候,他特别好。体贴又成熟。我们约会的那一周,他没和别人上过床!

Joey

(pointing at himself) Growth!

(指着自己)成长了!

Phoebe

Fine, I'll give you her number.

好吧,我把她号码给你。

Joey

Ok, thank you. And I promise you I will not forget this one. (he starts writing on his hand) Mandy.

好的,谢谢。我保证这次不会忘了。(他开始在手上写字)曼蒂。

Phoebe

SARAH!

是莎拉!

Joey

Saraaah.

莎拉——

Ross

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Rachel

Hi!

嗨!

Ross

Hey you guys, I need some fashion advice.

嘿大家,我需要点穿搭建议。

Rachel

Oh!

哦!

Ross

(he takes a baby blue beret out of a shopping box and puts it on) How does this look?

(从购物盒里拿出一顶浅蓝贝雷帽戴上)好看吗?

Rachel

Well, it's a little low... pick up a little... (Ross picks it up) a little bit more... (he picks it up again) a little bit more... (he takes it off) There you go! (pause) Now throw it away!

有点低……往上一点……(罗斯往上挪了挪)再高点……(又挪了挪)再高点……(他摘下来)行了!(停顿)现在把它扔了!

Ross

C'mon! This looks good!

别啊!多好看!

Rachel

Ross, please, trust me. I buy 30 fashion magazines a month. Now, I don't know who's running for president or who that... NATO guy is, but I do know that you have to get as far away as you can from that hat.

罗斯,拜托,相信我。我一个月买30本时尚杂志。我不知道谁竞选总统,也不知道北约那家伙是谁,但我知道你离这顶帽子越远越好。

Ross

Damnit! I have this date tomorrow night and I have to look cool!

该死!我明晚有约会,得穿得帅点!

Phoebe

Well, you know, if you want fashion help, Rachel and I are going shopping tomorrow. You're more than welcome to come with us, right?

你知道,要是需要穿搭建议,我和瑞秋明天要去逛街。你可以一起去,对吧?

Ross

Really? That would be great. I mean, I have to do something, she kinda teased me about how I dress.

真的?太好了。我得好好准备,她老取笑我的穿搭。

Joey

I can see why, nice shirt!

难怪呢,这衬衫真好看!

Ross

You're wearing the same shirt.

你穿的和我一样。

Joey

Stupid Gap on every corner!

到处都是盖普的破衣服!

Scene 3

Scene: The Adoption Agency in Ohio. Monica and Chandler are entering with a man.

俄亥俄州领养机构。莫妮卡、钱德和一个男人走进来。

Agency guy

Please, make yourself comfortable and I will back in a moment with Erica.

请随意坐,我马上带埃里卡过来。

Monica

Ok, thank you.(the man leaves) Uh, well this is it. Are you OK?

好的,谢谢。(男人离开)嗯,终于到了。你还好吗?

Chandler

Yeah. Just weird, you know. It's like: "Hi, I'm Chandler. May I have the human growing inside you?"

“嗨,我是钱德。能把你肚子里的宝宝给我养吗?”

Monica

Uh, we're gonna be great.

我们会表现得很好的。

Chandler

You're gonna be great.

你会很棒的。

Monica

Well... obviously!

那当然!

Agency guy

(he enters with Erica) Monica, Chandler. I'd like you to meet Erica.

(和埃里卡一起走进来)莫妮卡,钱德。这位是埃里卡。

Monica

Hi. It is so, so nice to meet you.

嗨。见到你真的太开心了。

Erica

(whispering) Hi...

(小声说)嗨……

Chandler

Thank you so much for agreeing to see us.

非常感谢你愿意见我们。

Erica

Hi.

嗨。

Agency guy

I'll let you get acquainted.

你们慢慢聊。

Chandler

Ok.

好的。

Erica

So, it's Monica and Chandler. I only know you as file 0W33815-D.

你们是莫妮卡和钱德吧。我之前只知道你们的档案编号是0W33815-D。

Chandler

That's what our friends call us.

朋友们都这么叫我们。

Erica

Gosh, you know, you're just such an amazing couple. It's... kind of intimidating.

天啊,你们真是太完美的一对了。有点……让人有压力。

Monica

I don't know about that.

没有啦。

Erica

You're kidding me? I mean, it's enough that you are a doctor. But on top of it, you're married to a reverend?

开玩笑吧?你是医生就已经很厉害了,而且你还嫁给了一位牧师?

Chandler

(astonished) I don't think that's exactly...

(惊讶)我好像不是……

Monica

(overlapping) Let her finish, doctor.

(打断)让她说完,医生。

Scene 4

Scene: Central Perk

中央珀克咖啡馆

Phoebe

Hey!

嘿!

Joey

Hey.

嘿。

Phoebe

Oh, my friend Sarah had a great time last night.

哦,我朋友莎拉昨晚玩得很开心。

Joey

Well...

嗯……

Phoebe

Yeah! So you're gonna call this one back?

是啊!那你会再约她吗?

Joey

Nope.

不会。

Phoebe

What are you talking about? Sarah's great!

你说什么呢?莎拉人很好!

Joey

Oh, really? You know what your great friend did? We're out to dinner, ok? (he starts talking about the date and we can see what happened through a flashback video) We're getting along, having a really nice time. I was thinking she was really cool. And then, out of nowhere...

是吗?你知道你这位好朋友干了什么吗?我们出去吃饭,对吧?(他开始讲约会的事,闪回画面)我们聊得很开心,气氛特别好。我觉得她人超棒。然后,毫无征兆地……

(Sarah picks up some fries from Joey's plate and Joey looks very angry. Then we're back to Central Perk and Joey does a you-see-what-I-mean look to Phoebe)

(莎拉从乔伊盘子里拿了几根薯条,乔伊一脸生气。画面切回中央珀克咖啡馆,乔伊给菲比一个“你懂我意思吧”的表情)

Phoebe

That's it? That's why you won't go out with her again? So, she took some fries, big deal!

就这?就因为这个你就不约她了?不就是拿了几根薯条嘛,多大点事!

Joey

Hey, hey, look! It's not about a few fries... it's about what the fries represent.

嘿,听着!不是几根薯条的事……是薯条代表的意义。

Phoebe

What?

什么意义?

Joey

ALL FOOD!

所有食物!

Phoebe

I'm sorry, I can't believe I set you up with such a MONSTER!

对不起,真不敢相信我给你介绍了这么个“怪物”!

Joey

Hey, hey, hey, hey. Look. I take a girl out, she can order whatever she wants! The more, the better! All right? Just don't order a Garden salad and then eat my food! That's a good way to lose some fingers!

嘿,听着。我带女孩出去,她点什么都行!越多越好!懂吗?别只点一份田园沙拉,然后抢我的吃!小心手指不保!

(Rachel enters from the main door)

(瑞秋从正门走进来)

Phoebe

(to Rachel) Oh

(对瑞秋说)哦

Rachel

Hi

Phoebe

Thank God you're here. Listen to this!

谢天谢地你来了。你听听这事!

Rachel

what?

怎么了?

Phoebe

Joey and my friend were out last night and having dinner and she reaches over and takes a few of his fries...

乔伊昨晚和我朋友出去吃饭,她伸手拿了他几根薯条……

Rachel

Oh! Oh, no!

哦!糟了!

(Joey looks satisfied)

(乔伊一脸得意)

Phoebe

What? You know about the plate thing?

什么?你知道他这毛病?

Rachel

Oh, yeah. Joey doesn't share food. I mean, just last week we were having breakfast and he had a couple of grapes on his plate and ...

对啊。乔伊从不分享食物。上周我们吃早餐,他盘子里有几颗葡萄,然后……

Phoebe

(to Joey) You wouldn't let her have a grape?

(对乔伊说)你连颗葡萄都不给?

Rachel

Oh no! Not me! Emma!

不是我!是艾玛!

(Phoebe looks horrified and she turns to watch Joey)

(菲比一脸震惊地看向乔伊)

Joey

(mad and pointing a finger to himself) JOEY DOESN'T SHARE FOOD!

(生气地指着自己)乔伊从不分享食物!

Phoebe

Well, I still think that it's a stupid reason not to call someone again. You are calling her! And if you need to, just get an extra plate of fries for the table!

我还是觉得这理由太扯了。你必须再约她!实在不行,桌上多点一盘薯条不就行了!

Joey

(he thinks a little, considering the option and seems to be quite satisfied) I like that! A sharing buffer! Yeah! I'll order some extra fries! Maybe a plate of onion rings. Yeah. And a shrimp cocktail. And some buffalo wings. Maybe an individual pizza, uh? And some mozzarella sticks. (he looks absorbed in his food thoughts) What were we talking about?

(想了想,觉得这主意不错)好主意!共享缓冲垫!对!多点点薯条!再来一盘洋葱圈。嗯。还有虾仁鸡尾酒。辣鸡翅。再来个单人披萨?还有马苏里拉奶酪条。(满脑子都是吃的)我们刚才聊啥来着?

Scene 5

Scene: A clothes store. Ross and Phoebe are shopping

服装店。罗斯和菲比在逛街

Phoebe

(to Ross) This place is awesome!

(对罗斯说)这家店太棒了!

Ross

You know, we should just go, I'm not gonna find anything here! This stuff is ridiculous!

我们还是走吧,我在这找不到合适的!这些衣服太离谱了!

(Rachel arrives with a lot of clothes)

(瑞秋抱着一堆衣服过来)

Rachel

Ah, this place is great!

啊,这家店太赞了!

Phoebe

Wow!

哇!

Ross

Rach, come on, I'm not gonna wear any of this! (he picks up a shirt) Nothing silver. (Rachel sighs). Ok? Nothing with hair! (Rachel sighs again) And nothing with padlocks on it! (Rachel heaves a long disappointing sigh).

瑞秋,别啊,我才不穿这些!(拿起一件衬衫)不要银色的。(瑞秋叹气)不要带毛的。(瑞秋又叹气)不要带挂锁的!(瑞秋失望地长叹一口气)

Rachel

Ross, look, I know that some of this stuff is out there, but I mean, come on, look at this, look at this sweater! (she picks up a blue sweater). I mean, this is just beautiful!

罗斯,你看,我知道有些衣服很夸张,但你看这件毛衣!(拿起一件蓝色毛衣)多好看啊!

Ross

(feeling the fabric) Wow, this is really soft (he looks the price). Three hundred and fifty dollars?

(摸了摸面料)哇,好软啊(看了看价格)350美元?

Rachel

Yeah, down from seven hundred, you are saving like two hundred bucks!

对啊,原价700,省了差不多200呢!

Ross

Both logic and math are taking a serious hit today.

今天逻辑和数学都被按在地上摩擦了。

Phoebe

(walking to Ross carrying a black leather jacket): Hey, check this out! It's totally you!

(拿着一件黑色皮夹克走向罗斯)嘿,看这个!太适合你了!

Ross

Wow!

哇!

Phoebe

Yeah!

对吧!

(Ross wears the jackets and look at himself in the mirror)

(罗斯穿上夹克照镜子)

Ross

Actually this looks like pretty good! Yeah!(he turns and watches his back and there's a sign on the back of the jacket, "boys will be boys") Boys will be boys?

其实还挺好看的!嗯!(转身看后背,夹克背后印着“男孩本色”)男孩本色?

Phoebe

What? They will be!

怎么了,本来就是!

Ross

All right, that's it, I'm getting out of here.

算了,我走了。

Rachel

No, no, no, no! Ross, wait! Come on! You know, there's other stuff. Here's a nice shirt, look at these nice pants...

别别别!罗斯,等等!还有别的呢。这件衬衫不错,裤子也好看……

Ross

Uh, actually these might look pretty good on me.

嗯,这条我穿应该好看。

Rachel

Yes, they will! You know what you should do? Just go take a walk, all right? I know your size and I'm... I'm gonna pick up some really good stuff for you.

肯定好看!你先去逛逛,好吗?我知道你尺码,我帮你挑几件好看的。

Ross

Really?

真的?

Rachel

Yes! And I know what looks sexy on guys. Please, just wear what I suggest, and she's gonna go nuts for you.

对!我知道男人穿什么最性感。听我的,她肯定对你着迷。

Ross

So, you're saying, uh, if I wear these pants I might be getting into hers?

所以你是说,我穿这条裤子就能追到她?

Rachel

(to Phoebe) Why do men keep talking to me like this?

(对菲比说)为什么男人总跟我说这种话?

Scene 6

Scene: The Adoption Agency in Ohio. Monica and Chandler are still talking with Erica.

俄亥俄州领养机构。莫妮卡、钱德还在和埃里卡聊天。

Chandler

So, the fact that I am a doctor, and my wife's a reverend, that's important to you?

所以,我是医生、我太太是牧师这件事,对你很重要?

Erica

Yeah, I read some great applications, but then I thought "who better then a minister to raise a child!"

是啊,我看过很多不错的申请表,但我觉得“还有谁比牧师更适合养孩子呢!”

Monica

Amen.

阿门。

Chandler

Plus I thought the baby would be in good hands with a doctor!

而且有医生在,宝宝肯定能被好好照顾!

Monica

Uh, good hands. (she holds Chandler hands) Healing hands.

妙手仁心。(握住钱德的手)治愈之手。

Erica

Reverend, can I ask? Does the bible say anything about adoption?

牧师,我能问个问题吗?圣经里有关于领养的内容吗?

Monica

It says "Do it!" And behold she did adopt unto them a baby. And it was good.

圣经说“去做吧!”她就把一个宝宝给了他们,一切都很好。

Erica

Wow.

哇。

Chandler

Yeah, wow.

是啊,哇。

Erica

I was wondering you both have such serious jobs. (to Monica) Would you have time to take care of a baby and your flock?

我很好奇,你们工作都这么忙。(对莫妮卡说)你有时间照顾宝宝和你的教友们吗?

Monica

Oh, you know, my flock is good, I mean, yeah, my flock pretty much takes care of themselves at this point. Good flock. Flock, flock, flock.

我的教友们很懂事,现在基本都能自理了。乖教友,乖。

Erica

(to Chandler) Being a doctor must take up a lot of time.

(对钱德说)当医生肯定很花时间吧。

Chandler

Not for me it doesn't.

我不会。

(The agency guy enters the room)

(机构人员走进房间)

Agency guy

So, how's everything going in here?

聊得怎么样?

Erica

We're great, I think I may have asked all my questions.

很好,我想问的都问完了。

Agency guy

Do you have any question for Erica?

你们有什么要问埃里卡的吗?

Chandler

Yeah, actually. So, you read a file that you liked and you gave the agency the serial number and they contacted us?

有。你是看中了一份申请表,把编号给机构,他们再联系我们吗?

Agency guy

Yes, our system assures total anonymity. We're very proud of it.

对,我们的系统完全匿名,我们对此很自豪。

Chandler

You should be. You're really on top of stuff..

确实,你们做得很到位。

Agency guy

(to Erica) Well, then if there's nothing else, then the two of us should talk.

(对埃里卡说)没别的事的话,我们俩聊聊。

Erica

Actually, I don't think we have to.

不用了。

Monica

We don't?

不用?

Erica

Yeah, when I read about you two, I was pretty sure I wanted you, but I just thought we should meet face to face. (to the agency guy). I've made my decision. I choose them.

我看到你们资料的时候就确定选你们了,只是想当面确认一下。(对机构人员说)我决定了,就选他们。

Monica

Oh my God, this is great! This is so great! (to Chandler, who looks bewildered). Did you hear that?

天啊,太好了!太棒了!(对一脸懵的钱德说)你听到了吗?

Chandler

Yeah, I did.

听到了。

Monica

(to Erica) Hey, thank you. Thank you so much. (they hugs). You are SO going to Heaven!

(对埃里卡说)谢谢你,太感谢了。(拥抱)你一定会上天堂的!

Scene 7

Scene: Joey's apartment. Rachel and Phoebe walk in, loaded with bags.

乔伊公寓。瑞秋和菲比拎着大包小包走进来。

Rachel

We got some really great stuff!

买到好多好东西!

Phoebe

Yeah, yeah but I am not sure about some of the bra's I got.

是啊,但有些内衣我不太确定好不好看。

Rachel

Oh! Really? Do you wanna try some of them on for me?

哦!是吗?要不要试给我看?

Phoebe

Oh! okay. Wait, are we in Joey's imagination?

好啊。等等,我们是在乔伊的幻想里吗?

Rachel

(looking into one of her shopping bags) Oh no! I took one of Ross' bags by mistake, and one of mine is missing.

(看了看购物袋)糟了!我错拿了罗斯一个袋子,我的少了一个。

Phoebe

oh, well, Ross probably has it, you can get it from him later.

没事,应该在罗斯那,回头找他拿就行。

Scene 8

Scene: Ross walks into Central Perk, wearing a pink and white ladies shirt. Joey is on the couch

罗斯走进中央珀克咖啡馆,穿着一件粉白相间的女士衬衫。乔伊坐在沙发上

Ross

(to Joey) So? What do you think? (Shows himself - Joey observes him with a strange look on his face.)

(对乔伊说)怎么样?好看吗?(展示自己,乔伊一脸怪异)

Joey

I think were not wearing the same shirt anymore!!

我们终于不撞衫了!!

Ross

(not getting it) Yeah! Yeah! Rachel picked it out for me. She told me to trust her and you know what? I'm glad I did! I turned quite a few heads on my way over here.

(没听懂)对啊!瑞秋帮我挑的,让我相信她。结果你猜怎么着?太值了!一路回头率超高!

Joey

(now laughing a little) Dude, I really don't think you should be wearing that.

(笑了)兄弟,你真不该穿这件。

Ross

Oh, I see, somebody is afraid of a little competition with the ladies?

我懂了,有人怕我抢他风头?

Joey

(looking a little agitated now) Looks like someone IS the ladies!!

(有点激动)你现在就像个女人!!

Ross

You're just jealous because you couldn't pull this off. Yeah, now if you'll excuse me (getting up and taking his coat) I have a date. (As he is walking out, everyone turns and stares at him) See? (To Joey) ALL eyes on ME!

你就是嫉妒自己驾驭不了。失陪了,(起身拿外套)我约会去了。(他走出去时,所有人都盯着他)看到没?(对乔伊说)所有人都看我!

Scene 9

Scene: Monica and Chandler's hotel room. They enter.

莫妮卡和钱德的酒店房间。两人走进来。

Chandler

We are NOT signing those papers.

我们不能签这些文件。

Monica

Why not?

为什么?

Chandler

It's wrong. They made a mistake. They think we're somebody else.

不对。他们搞错了,把我们当成别人了。

Monica

God works in mysterious ways.

上帝自有安排。

Chandler

You have gotta stop!

别再说这种话了!

Monica

But she liked us.

但她喜欢我们啊。

Chandler

She likes Doctor Chandler and Reverend Monica.

她喜欢的是钱德医生和莫妮卡牧师。

Monica

Well, if you think about it, I am kind of like a Reverend. I mean, as a chef, I serve God, by feeing the hungry and poor. (looks very convinced about what she just said)

你想想,我其实也像牧师啊。作为厨师,我喂饱饥饿和穷人,也是为上帝服务。(一脸坚信)

Chandler

Your Veal Chop is $34.95!

你一份小牛排卖34.95美元!

Monica

C'mon Chandler, I think we have been given an opportunity. I mean, the mistake has already been made. They are writing up the paper right now.

别这样,钱德,这是个机会。反正错已经犯了,他们都在准备文件了。

Chandler

But we are not the one she chose! How can you feel okay about this?

但我们不是她选的人啊!你怎么能心安理得?

Monica

(very emotional) Because... We may not be who she thinks we are but no-one will ever love that baby more than us.

(激动)因为……我们或许不是她以为的人,但没人会比我们更爱这个宝宝。

Chandler

I know..

我知道……

Monica

I mean, who knows how long it's gonna take for someone else to give us a baby? What if, what if no one ever picks us?

谁知道我们还要等多久才会有下一次机会?万一……万一没人选我们呢?

Chandler

oh, honey..

亲爱的……

Monica

(Almost crying) Please.. please, we are so close.

(快哭了)求你了……我们离成功就差一步了。

Chandler

Monica, I want a baby too, but this woman is giving away her child. She deserves to know who it's going to.

莫妮卡,我也想要宝宝,但她是要把自己的孩子送出去,她有权知道孩子会跟谁。

Monica

(realizes Chandler is right. She's almost crying) okay, right. (They hug)

(意识到钱德是对的,快哭了)好吧,你说得对。(拥抱)

Chandler

So, we'll tell the truth and who knows, maybe she'll like us for us.

我们说实话吧,说不定她会喜欢真实的我们。

Monica

(sniffing) Maybe she will. Uh! Why couldn't I have been a Reverend?

(吸鼻子)或许吧。唉!我怎么不是牧师呢?

Chandler

You're Jewish.

你是犹太人。

Monica

Technicality!

细节而已!

Scene 10

Scene: A restaurant. Joey is on his date with Phoebe's friend, Sarah. They are sitting opposite each other on a table for two. Their waiter approaches with two plates.

餐厅。乔伊和菲比的朋友莎拉约会,两人面对面坐在双人桌前。服务员端着两盘菜走过来。

Waiter

A garden salad for the lady (sets the plate down)

女士的田园沙拉(放下盘子)

Joey

Oh, that looks great! Good ordering!

哇,看着真不错!点得好!

Waiter

Seafood platter for the gentleman and extra fries. Enjoy!

男士的海鲜拼盘,外加一份薯条,请慢用!

Sarah

Mmmh, those fries look delicious.

嗯,薯条看着好好吃。

Joey

oh, I didn't know you liked French fries. Help yourself! What's mine is yours. (Sarah reaches over and takes a few fries)

原来你喜欢薯条啊,随便吃!我的就是你的。(莎拉伸手拿了几根薯条)

Sarah

(looks over at Joey's platter) Oh wow, are those stuffed clams?

(看向乔伊的拼盘)哇,这是酿蛤蜊吗?

Joey

Uuuh.. yes, they are my stuffed clams.

嗯……对,是我的酿蛤蜊。

(Sarah, is grinning and starts to reach over to Joey's plate to take a few clams)

(莎拉笑着伸手想去拿乔伊盘子里的蛤蜊)

Joey

How about those fries though, huh? (Holds the plate between Sarah's fingers and his plate, thus blocking her from reaching his)

吃薯条就好啦,对吧?(把薯条盘挡在莎拉的手和自己的盘子之间)

Sarah

They are delicious (takes a few from the plate, puts one in her mouth and places the rest on her plate, then starts to reach over to Joey's platter again)

超好吃的(拿了几根吃,剩下的放自己盘子里,又伸手想去拿乔伊的拼盘)

Joey

(Spotting her movements takes her hand into his own) You are beautiful, you know that?

(抓住她的手)你真漂亮,知道吗?

Sarah

Oh, that is so sweet..

你真好……

Joey

Oh (grinning, trying to hold in his impatience with her) okay.. (she takes her hand back)

(笑着,强压不耐烦)嗯……(莎拉把手抽回去)

(Then she reaches over again and Joey moves his plate a little to the left, and she misses, then she reaches out again, and he moves his plate to the right , so she misses again. She tries a third time and this time, Joey pushes his plate so far to the left, it drops off the edge of the table)

(她又伸手,乔伊把盘子往左挪了挪,她没拿到;再伸手,乔伊往右挪,又没拿到。第三次伸手时,乔伊把盘子往左一推,直接掉地上了)

Joey

(Visibly annoyed) NOW look what you did!!

(生气)你看你干的好事!!

Sarah

What? what is the matter with you?

怎么了?你到底怎么回事?

Joey

I don't like it when people take food off of my plate, okay?

我不喜欢别人抢我盘子里的东西,懂吗?

Sarah

But you just said "What's mine is yours"?

可你刚还说“我的就是你的”?

Joey

WELL, I DIDN'T MEAN IT!

我那是客气!

Sarah

Fine, I'm sorry, I didn't think it was that big a deal.

好吧,对不起,我没想到你这么在意。

Joey

I'm sorry, I'm overreacting. Okay, It's just when it comes to food, I have certain rules, okay, I mean (bends down and with his plate and his hands, scrapes the dropped dinner back onto the plate and puts it back on the table) There are things you do..and you know, things.. (takes something from the plate and blows it a little) that you don't do (He takes a bite from it).

对不起,我反应过激了。就是,在食物方面我有原则,懂吗?(弯腰把掉地上的食物捡回盘子里,放回桌上)有些事能做,有些事……(吹了吹食物)不能做。(吃了一口)

(Sarah looks a little disgusted)

(莎拉有点嫌弃)

Scene 11

Scene: Ross and his date walk into a lobby. They are both wearing their jackets

罗斯和约会对象走进大厅,两人都穿着外套

Girl

Wow, this place looks great.

哇,这里好漂亮。

Ross

Oh! You are gonna love it! (The girl is looking in the other direction as Ross is taking off his own coat, revealing the pink and white ladies shirt) and I'm so glad, we're finally doing this.

你一定会喜欢的!(女孩看向别处,罗斯脱掉外套,露出粉白女士衬衫)太开心了,我们终于约会了。

Girl

Me too! (starts to take her coat off)

我也是!(开始脱外套)

Ross

Here (gets behind her to help. When the coat comes off we see she is wearing the exact same shirt Ross is wearing. They look at each other, shocked. They abruptly put their coat back on) So this was fun! (They leave the room and head into opposite directions)

我帮你。(帮她脱外套,发现她穿的和罗斯一模一样。两人震惊对视,赶紧穿上外套)今天很开心!(两人朝相反方向离开)

Scene 12

Scene: Back at the restaurant with Joey and Sarah. Joey is holding Sarah's hands

回到餐厅,乔伊和莎拉面对面,乔伊握着莎拉的手

Joey

I really am sorry about, you know..before. I just want to make sure you know that I really do like you.

刚才的事真对不起。我就是想让你知道,我真的很喜欢你。

Sarah

Sure (smiling) Just not as much as clams.

没事(笑了)只是没那么喜欢蛤蜊而已。

Joey

(Jokingly) Well, stuffed clams.

(开玩笑)是酿蛤蜊。

(The waiter arrives with their deserts)

(服务员端着甜点过来)

Waiter

Chocolate Torte for the lady, cheesecake for the gentleman.

女士的巧克力蛋糕,男士的芝士蛋糕。

Joey

Uh, excuse me sir, there seems to be some sort of red crap on my cheesecake.

打扰一下,我芝士蛋糕上怎么有红色的东西?

Waiter

Yes, that's Raspberry coule.

这是覆盆子酱。

Joey

(More to himself than anyone else) So stupid, ordering cheesecake, trying to be healthy. (pushes it aside)

(自言自语)真蠢,点芝士蛋糕还想健康。(把蛋糕推到一边)

Sarah

(tasting hers) Oh my God! (Looks at the waiter and then to Joey)

(尝了一口)天啊!(看看服务员又看看乔伊)

Joey

Oh, all right, I'll just have what she's having instead.

好吧,我跟她换。

Waiter

Oh, I'm sorry sir, that was our last piece.

抱歉,先生,这是最后一块了。

Sarah

Mmmm! Mmm!

嗯!太好吃了!

(Sarah's beeper starts bleeping)

(莎拉的传呼机响了)

Sarah

Oh, no! This is work. I should call in. Can you excuse me?

糟了!工作电话,我得回个电话,失陪一下?

Joey

Oh yeah, sure. No problem.

没事,去吧。

(Joey's looking at Sarah's dessert, and takes her plate.)

(乔伊盯着莎拉的甜点,把盘子拿过来)

Sarah

What are you doing? I thought you don't share food.

你干嘛?你不是不分享食物吗?

Joey

Sure I do. (holding up his own dessert) Coule?

我可以啊。(举起自己的甜点)要酱吗?

Sarah

(laughing) No. If I can't have your clams, you can't have my dessert. This is a two way street.

(笑了)不要。我不能吃你的蛤蜊,你也别想碰我的甜点,双向原则。

Joey

(laughing) Really?

真的?

Sarah

Really! Now this all better be here when I come back. (puts her plate back at her side of the table)

对!我回来时蛋糕必须还在。(把盘子放回自己那边)

Joey

Yeah, of course. I can control myself. (laughs uneasily and Sarah leaves the room)

当然,我能管住自己。(紧张地笑了笑,莎拉离开)

(Joey sits sideways on his chair, looking at Sarah's chocolate torte, and then looking away from it, nervously playing with his fork, drumming with it on the table every now and then.)

(乔伊侧坐在椅子上,盯着莎拉的巧克力蛋糕,又移开视线,紧张地玩叉子,时不时敲桌子)

Joey

(to the torte) Stop staring at me!

(对着蛋糕)别盯着我看!

(He then straightens himself, and looks at the torte)

(坐直身体,又看向蛋糕)

Joey

Why, just a tiny little...

就一小口……

(He takes a little piece of Sarah's dessert. At first he doesn't think it's that special, but then...)

(吃了一小口,一开始觉得一般,然后……)

Joey

Oh-oh!

哇!

TIME LAPSE

时间快进

(Sarah enters the room again, and stops when she sees her dessert is missing. Joey has emptied her plate, and has a chocolate covered mouth, just like a kid.)

(莎拉回来,发现蛋糕没了,愣住。乔伊把蛋糕全吃完了,嘴上沾满巧克力,像个小孩)

Joey

I'm not even sorry.

我一点都不后悔。

Scene 13

Scene: The Adoption Agency in Ohio. Monica and Chandler are entering.

俄亥俄州领养机构。莫妮卡和钱德走进来。

Erica

Hi!

嗨!

Adoption Agency guy

Hey.

嗨。

Chandler

Hey.

嗨。

Agency guy

So, these are the preliminary forms for an open adoption. There's a lot to go over, but I'll explain everything as we go through it.

这是公开领养的初步文件,内容很多,我会边看边解释。

Monica

(pointing to a picture on the table) I-Is... Is that a picture?

(指着桌上的照片)那……那是宝宝的照片吗?

Erica

Yeah. It's a sonogram they took of the baby last week. I thought you might want to see it. (gives it to Monica, who looks at it for a long time, and then shows it to Chandler)

对,上周做的B超,我觉得你们会想看。(递给莫妮卡,莫妮卡看了很久,又递给钱德)

Monica

Look, doctor!

快看,医生!

(Chandler takes Monica's hand, and gets serious) Look, before we sign anything we really have to talk...(pause) We're not who you think we are.

(钱德握住莫妮卡的手,严肃地说)签字前我们得谈谈……我们不是你以为的人。

Agency guy

I don't understand.

我没明白。

Chandler

The agency must have made some mistake. My wife is not a reverend and I'm not a doctor.

机构肯定搞错了,我太太不是牧师,我也不是医生。

Erica

What?

什么?

Agency guy

That's impossible.

不可能。

Chandler

I could perform an operation on you and prove it if you'd like.

要不我给你做个手术证明一下?

Agency guy

I'll go check your file. Excuse me.

我去核对一下文件,失陪。

Erica

So who are you?

那你们到底是谁?

Chandler

Well, our names really are Monica and Chandler. We're from New York.

我们确实叫莫妮卡和钱德,来自纽约。

Monica

Yeah, but the important thing to know about us, is how much we would care for this little baby. (holds up the sonogram)

重要的是,我们会超级爱这个宝宝。(举起B超单)

Erica

So you lied to me before?

所以你们之前骗了我?

Monica

Well, we... (makes quotation signs in the air) "bore false witness"... See I could be a reverend.

我们……(比出引号)“作了伪证”……你看我多像牧师。

Erica

I can't believe this.

我不敢相信。

Monica

But we were hoping that since we told you the truth that you still might consider...

但我们说实话了,希望你能再考虑一下……

Erica

Giving you my baby? You think I'd give you my child after this?

把我的宝宝给你们?你们觉得我还会把孩子给骗子吗?

Monica

Well, you don't have to decide right now, but if you could just look at our file...

你不用现在决定,看看我们的资料就好……

Erica

I don't want to look at your file! This is over.

我不看!这事到此为止。

(She leaves the room, but Chandler runs after her. They meet in the hallway.)

(她离开房间,钱德追出去,两人在走廊停下)

Chandler

Erica wait!

埃里卡,等等!

Erica

I've nothing to say to you. (walks a few paces)

我没什么好说的。(往前走了几步)

Chandler

You have every reason to be upset. We did lie. But only because we've been waiting and trying to have a baby for so long. Now we don't know how long it's gonna be before we can get another chance again.

你生气是应该的,我们确实撒谎了。但我们太想要宝宝了,等了太久,不知道下次机会还要等多久。

Erica

Why don't you ask the reverend to pray on it?

让你那位牧师太太祈祷啊?

Chandler

Erica, please. Just consider us. Ask them to see our file. Our last name's Bing. My wife's a chef and I'm in advertising.

求你了,再考虑一下。看看我们的资料,我们姓宾,我太太是厨师,我做广告。

Erica

Oh yeah. I actually liked you guys. But it doesn't matter, because what you did was wrong. (walks away again, but Chandler catches up with her again)

我其实挺喜欢你们的,但你们做错了,没用了。(又要走,钱德再次追上)

Chandler

But you did like us. And you should. My wife's an incredible woman. She's loving and devoted and caring. And don't tell her I said this but the woman's always right... I love my wife more than anything in this world. And I... It kills me that I can't give her a baby... I really want a kid. And when that day finally comes, I'll learn how to be a good dad. But my wife... she's already there. She's a mother... without a baby... Please?

你确实喜欢我们,你也该喜欢。我太太特别好,善良、忠诚、体贴。别告诉她我说这话,她永远都是对的……我爱她胜过一切,不能给她一个孩子我太难受了……我真的很想要宝宝,我会学着做个好爸爸。但我太太……她已经是个妈妈了,只是还没有孩子……求你了?

(They look at each other. We switch back to Monica. Chandler opens the door and she turns to look at him.)

(两人对视,镜头切回莫妮卡。钱德开门,莫妮卡看向他)

Chandler

You still want that baby?

你还想要这个宝宝吗?

(Monica plays those words back in her mind and then smiles and runs to Chandler, who is twisting with joy. They hug.)

(莫妮卡回想这句话,笑着跑向开心到不行的钱德,两人拥抱)

Monica

God bless you Chandler Bing!

上帝保佑你,钱德·宾!

COMMERCIAL BREAK

广告插播

Scene 14

Scene: Central Perk. Joey's on the couch when Ross walks to him, with his jacket closed.

中央珀克咖啡馆。乔伊坐在沙发上,罗斯穿着外套走过来。

Ross

Turns out this sweater is made for a woman.

原来这件毛衣是女款。

Joey

(nods) So, why are you still wearing it?

(点头)那你还穿?

Ross

Because it's soft... Hey, so how was your date?

舒服啊……对了,你约会怎么样?

Joey

Ooh... Not so good.

不怎么样。

Ross

Well, looks like it's just the two of us tonight, huh old buddy?

看来今晚就我们俩了,老伙计?

Joey

Yeah, and you know what? We could do a lot worse.

是啊,其实也不算太糟。

(they shake hands the way friends would. There's a muffin on the table, and Ross breaks off a piece and wants to put it in his mouth.)

(两人像朋友一样握手。桌上有个松饼,罗斯掰了一块想吃)

Joey

(shouting to Ross) JOEY DOESN'T SHARE FOOD!

(大喊)乔伊从不分享食物!

(Ross puts the piece back on the plate)

(罗斯把松饼放回盘子)

end

剧终