S09E24
The One In Barbados - Part II
巴巴多斯岛之行(下)
Scene 1
Scene: The restaurant. Chandler and Monica are sitting at a table
餐厅。钱德勒和莫妮卡坐在桌旁
(Phoebe and David walk in)
(菲比和大卫走进来)
Monica
I can't believe she's gonna say yes to David. She's clearly in love with Mike.
她竟然会答应大卫。显然她还爱着迈克。
Chandler
You know, it's very hard to take you seriously when you look like that.
你现在的样子很难让人相信你。
(David and Phoebe sit down at a table close to Chandler and Monica's)
(大卫和菲比在靠近钱德勒和莫妮卡的桌子坐下)
David
Uh, Phoebe, uh, I have... something I wanna say.
呃,菲比,呃,我有……几句话要跟你说。
Monica
Oh my God, he's gonna do it now. Please, I cannot watch this, let's go.
天啊,他要求婚了。拜托,我可不能看这个,咱们走吧。
Chandler
I think we have some time. Have you ever heard him talk? (doing David) "Uh, Phoebe, uh, I would be honored, uh..." Spit it out, David!
还有点儿时间。听见他说什么了吗?“呃,菲比,呃,我有没有这个荣幸,呃……说啊,大卫!”
David
Uh, Phoebe, uh... (Chandler hits his own head) you're an amazing woman, and the time we spent apart was, was unbearable. Of course the sanitation strikes in Minsk didn't help!
呃,菲比,呃……(钱德勒拍自己头)你是个迷人的女人,与你分开的日子,简直无法忍受。当然明斯克的卫生大罢工也不顶用!
Phoebe
Sure, ok, yeah.
当然,是的。
David
But well, now that we're together again, I don't ever want to be apart. So, to that end...
但是,既然我们又在一起了,我就不想再和你分开了。所以,我……
(David produces the ring. At the same time, Mike walks in, behind David)
(大卫拿出戒指。同时,迈克从大卫身后走进来)
Phoebe
Oh my God, Mike!
天啊,迈克!
David
It's David, actually!
事实上,是大卫!
Phoebe
No, Mike's here.
不,迈克在那儿。
David
(turns around) Hi Mike!
(转身)嗨,迈克!
Mike
Hi David. Chandler. Monica... (Looks at Monica, checking her big hair, aghast) Oh!
嗨,大卫。钱德勒。莫妮卡……(看着莫妮卡,打量她的蓬发,惊愕)哦!
Monica
IT'S THE HUMIDITY!
湿度搞得鬼!
Mike
Hi Phoebe.
嗨,菲比。
Phoebe
What are you, what are you doing here?
为什么你会在这儿?
Mike
I have a question I need to ask you.
我有个问题想要问你。
David
I have a question I was kinda gonna ask her myself.
我也有个问题现在正想问她。
Mike
Yeah, I understand, but before you do, she really needs to hear this.
我知道,但你问之前,她得先听我这个。
David
(annoyed) Ok, would you care for my seat as well?
(恼火)好吧,你也想坐我的位子吧?
Mike
Actually yeah, that'll be great.
那就太好了。
David
That's fair, you've had a long trip. (he leaves his seat to Mike, and stands there looking for a chair. He finally goes to Monica and Chandler's table)
公平竞争,你不远万里来的。(把座位让给迈克,自己站着找椅子。最后走到莫妮卡和钱德勒的桌旁)
Mike
Phoebe, I love you. I mean, I missed you so much these last few months and I thought we were apart for a good reason, but then I suddenly realized that there was no reason good enough to keep me from spending the rest of my life with you.
菲比,我爱你。这几个月我一直想着你,我以为我们分手是正确的,但我忽然明白,没有任何理由能阻止我与你共度余生。
David
Kinda stepped on the toes of what I was going to say.
我也正要说这些。
Mike
Sorry David, but she really has to know this.
抱歉,但必须让她知道。
David
Alright, but after this I want to see you outside. If the rain stops.
好吧,我在外面等你们。如果雨停了的话。
Monica
You're the most incredible woman I've ever met. How can I lose you? (Phoebe looks very flattered) Now, I don't actually have a ring...
你是我遇见的最好的女人。我不能没有你。可,我并没有戒指……
David
I have a ring.
我有。
Chandler
I wouldn't brag too much about that thing, big guy.
我可不想为这骄傲,伙计。
David
Phoebe, will you marry me?
菲比,愿意嫁给我吗?
Phoebe
(smiles at him happily for a few seconds before answering) No!
(开心地对他笑了一会儿才回答)不!
David
Um... Ha ha!
嗯……哈哈!
Phoebe
I love you. But I never needed a proposal from you. I just needed to know that we were headed somewhere, you know, that we had a future.
我爱你。但我并不需要你的求婚。我只是希望咱们是相关的,我们有未来。
Mike
We can have any future you want.
你想要什么样的未来都行。
(they hold their hands, gazing at each other)
(他们手拉手,凝视对方)
David
Ok, I'm gonna take off.
我想我得走了。
Phoebe
David, I'm so sorry, I'm sorry.
大卫,真对不起。
David
Just so I know, if I had asked first...
我就是想知道,如果是我先求婚……
Phoebe
Yeah, I might have said yes, but that would have been wrong.
我会答应你的,但那会是个错误。
David
Please, you don't have to explain. I mean, perhaps if I hadn't gone to Minsk things would have worked out for us. And I wouldn't have ruined my career, or lost that toe to frostbite. It was a good trip! (he leaves)
好了,别解释了。如果我没去明斯克,咱们不会这样。我也不会一事无成,更不会冻掉一个脚趾。旅行真愉快!(离开)
Mike
Is it ok if I hug you now?
拥抱一下?
Phoebe
Yes! (they hug)
好!(拥抱)
Monica
(to everybody) BECAUSE OF OUR MEDDLING! Alright?
(对所有人)拜我们管闲事所赐!
Scene 2
Scene: Monica and Chandler's room. Monica and Chandler are in bed.
莫妮卡和钱德勒的房间。莫妮卡和钱德勒躺在床上
Chandler
Oh, ain't this nice? It's so quiet, I could just lie here all day.
真幸福?这么安静,我可以睡上一天。
Monica
I know (she snuggles to him)
是啊。(依偎着他)
(Rachel runs in)
(瑞秋跑进来)
Rachel
(walking in hurriedly) Open your drapes! Open your drapes!
(匆忙走进)拉开窗帘!拉开窗帘!
Chandler
I'm so glad we've got adjoining rooms!
真高兴和你住隔壁!
(Rachel opens the drapes)
(瑞秋拉开窗帘)
Monica
The sun is out!
天晴了!
Chandler
Hey! Remember when I had corneas?
还记得吗,我也有角膜的!
Monica
Ok listen, you go down to the pool and reserve the chairs, and I'll get the magazines and the lotion.
听着,你去游泳池占几个椅子,我去取杂志和浴液。
Chandler
Ladies? Ross's speech is in 45 minutes.
女士们?罗斯的演讲45分钟后开始。
Rachel
Nooo!
不!
Monica
Damn it!
TMD!
Ross
(from across the wall) Walls are pretty thin, guys!
(从墙那边)墙很薄,伙计们!
Scene 3
Scene: Conference room. Ross is making his keynote speech
会议室。罗斯正在做主题演讲
Ross
Then we have to await the data from recent MRI scans and DNA testing which call into question information gathered from years of simple carbon dating.
所以我们要等待核磁共振和DNA检测结果,来解决碳定年带来的一系列问题。
Rachel
Look at that woman sitting by the pool getting tan... so leathery and wrinkled, I'm so jealous!
看那个躺在泳池边晒太阳的女人……又老又褶,真羡慕她!
Ross
Finally, factoring the profusion of new species recently discovered: Gigantosaurus, Argentinasaurus...
巨型龙,阿根廷龙……
Chandler
(to a paleontologist sitting next to him) Not to mention the cold sores.
(对旁边的古生物学家)他倒是没提冻伤。
(the paleontologist glares at Chandler)
(古生物学家瞪钱德勒)
Ross
And that's just the herbivores. I'm not even gonna discuss the carnivores, their heads are already too big. Which is ironic considering their stunted cerebral development.
他们是食草动物。我不打算讨论食肉动物,他们的头已经够大了。这是对他们发育不完全的大脑的讽刺。
(all the paleontologists laugh)
(所有古生物学家大笑)
Chandler
(to the one sitting next to him) Really?
(对旁边的人)真的吗?
Ross
But all kidding aside, in much the same way that Homo ergaster is now thought to be a separate species from Homo erectus...
但是严肃地说,同样,看来“匠人”与“直立猿人”不是同一物种……
(Joey laughs)
(乔伊笑)
Charlie
What?
怎么?
Joey
He said "erectus"!
他说“直立猿人”!
Charlie
You're... you're kidding, right?
你……在开玩笑,对吗?
Joey
No, he really said it.
不,他真这么说了。
Ross
... and while there are certainly vast differences between these Mesozoic fossils and the example of Homo erectus...
……因为中生代的化石有很多明显的不同,而且直立猿人的样本……
(Rachel laughs)
(瑞秋笑)
Joey
Erectus?
直立猿人?
Rachel
Homo.
同性恋。
Scene 4
Scene: the hotel conference room
饭店会议室
Ross
(concluding his speech)... in a very real way we can bring the Mesozoic era into the 21st century. (pauses) Thank you!
(结束演讲)……我们完全可以把中生代带回到21世纪。谢谢!
(Everybody stands up and applauds. Ross looks flattered and surprised. His friends and other members of the audience go to congratulate him)
(所有人都起立鼓掌。罗斯受宠若惊又惊讶。他的朋友们和其他听众上前祝贺)
Ross
Oh, thanks guys!
谢谢!
Man with a bow tie
(shaking hands with Ross) I thought... it was wonderful!
(和罗斯握手)我觉得……太棒了!
Ross
Oh!
哦!
Man with a bow tie
Jarvis Oberblau, Cornell. (sighs) I mean, the ideas you put forth and, and from someone... so... young... and... (sighs again and smiles at Ross blissfully).
贾维斯·奥伯布劳,康奈尔。(叹气)你今天提出的观点,是从一个……这么……年轻……(又叹气,幸福地朝罗斯微笑)
Ross
(with a frozen smile on his face, realizing something's wrong with Jarvis) Ok... now... now we're just holding hands! (pulls his hand away)
(脸上僵住笑容,意识到不对劲)好……呃……咱们还拉着手呢!(抽回手)
Rachel
All right! Well, uh... (to Monica) we're gonna hit the beach?
好!呃……(对莫妮卡)去晒太阳?
Monica
Yeah!
好!
Rachel
(to Ross, in a flattering tone) It was really... great!
(对罗斯,奉承地)真……太棒了!
Ross
Oh, thank you so much!
谢谢!
Joey
Yeah, and so funny!
是啊,而且很有趣!
Rachel
Oh!
哦!
(Rachel, Joey and Chandler pat him on his shoulders and walk off, together with Monica)
(瑞秋、乔伊和钱德勒拍拍他的肩膀,和莫妮卡一起走开)
Ross
(puzzled) Ok!... All right, thanks! Thank you so much, you guys! (to Phoebe) Oh, I can't tell you how much it means to me that you were here!
(困惑)好!……好的!多谢!谢谢你们!(对菲比)你们能在这儿对我来说太重要了!
Mike
(popping by, smiling) You're kidding, we wouldn't have missed it!
(突然冒出来,微笑)开玩笑,我们怎么能错过呢!
(Ross is dumbfounded to see Mike instead of David)
(罗斯看到迈克而不是大卫,呆住了)
Mike
Oh... I'm back!
哦……我又回来了!
Ross
(skating over, embarrassed) Ok!... Uh... excuse me? Yeah?
(尴尬地敷衍)好!……呃……抱歉?
Phoebe & Mike: Yeah! (they leave)
好!(离开)
(Ross goes towards Charlie, who's conversing with a fellow paleontologist, and touches her shoulder to get her attention)
(罗斯走向正在和另一个古生物学家聊天的查莉,碰了碰她的肩膀)
Ross
Hey! (she turns to him) Well...? (in expectation)
嘿!(她转向他)怎么样……?(期待地)
Charlie
You were incredible!
难以置信!
Ross
Yeah?
什么?
Charlie
You blew them away!
你把他们都说晕了!
Ross
Oh, I can't tell you how great it was to look at the crowd and see your face! I mean... uh, did you know you were (giggles) mouthing the words along with me?
能看到那些人和你真是太棒了!我是说……你一直跟着我在说?
Charlie
(smiling broadly) I was not!
(开怀大笑)我没有!
Ross
No, it's ok! Made me feel like a rock star!
没事儿!我觉得自己像个摇滚歌星!
Charlie
Oh my God! (pauses) I'm your groupie!
老天!我是你的歌迷!
Ross
(joking) I'd better not found you naked in my hotel room!
(开玩笑)可别让我看见你裸体在我房间!
(Ross giggles, but Charlie isn't amused at all.)
(罗斯咯咯笑,但查莉一点也不觉得好笑)
Ross
(realizing his joke wasn't so good, but still giggling) Look, I took it too far!
(意识到玩笑开过头,但还是笑着)哦,扯得有点远了!
Scene 5
Scene: the hotel lobby. Monica, Phoebe, Chandler and Mike walk in from the outside.
饭店大堂。莫妮卡、菲比、钱德勒和迈克从外面走进来
Monica
(her hair bigger then before) I can't believe it's raining again! Oh, it's so unfair!!!
(头发比之前更蓬)竟然又下雨了!真不公平!!!
(They approach the buffet, where a couple of paleontologists are sipping their drinks)
(他们走向自助餐台,几个古生物学家在啜饮料)
Phoebe
Well, on the bright side, now you won't have to see all these paleontologists with their shirts off. (Grabs a drink and notices that the two men are upset) Not you guys. You got it going on!
乐观一点,你不用看那些没穿上衣的古生物学家了。(拿了一杯饮料,注意到那两个男人不开心)不是说你们。你们可以继续快活!
(Monica, Phoebe, Chandler and Mike walk away, sipping their drinks)
(莫妮卡、菲比、钱德勒和迈克喝着饮料走开)
Monica
So, what are we gonna do today?
那,咱们今天干什么?
Mike
They have a game room downstairs! Ping pong and stuff.
楼下有个游戏室!乒乓球什么的。
Monica
(pleasantly surprised) Ping pong? (to Chandler) Honey, they have ping pong! Let's play!
(惊喜)乒乓球?(对钱德勒)亲爱的,咱们去打乒乓球!
Chandler
I don't think so!
我可不想!
Monica
(disappointed) Why not?
(失望)为什么不?
Chandler
Because you know how competitive you get and well, I say it's cute, others disagree, and I'm lying!
因为你太好斗了,我觉得很可爱,别人可不这么想,而且我撒了谎!
Monica
I'm not always that bad!
我可不总那样!
Chandler
Oh, yeah? What happened when we played last time?
是吗?上次咱们一起玩时怎么来着?
Monica
(hesitatingly) I punched you...?
(犹豫)我给了你一拳……?
Chandler
And...?
然后……?
Monica
... Phoebe...?
……菲比……?
Phoebe
... and...?
……然后……?
Monica
I clunked your heads together!
我把你们俩人的脑袋撞在了一起!
(Chandler turns to Mike and gives him a "See what I mean?" look)
(钱德勒转向迈克,给他一个“我说的吧”的眼神)
Scene 6
Scene: Joey and Charlie's room
乔伊和查莉的房间
(Joey is sitting in an armchair and wearing a diving mask. He pulls out a grape from a bunch of fake grapes on the coffee table, puts it on the snorkel's breathing tube and blows it out, then giggles to himself)
(乔伊坐在扶手椅上,戴着潜水面罩。他从咖啡桌上的假葡萄串里拿出一颗葡萄,放在通气管的呼吸管上吹出去,然后自己咯咯笑)
Charlie
(walking in) Hey! There you are!
(走进来)嗨!你在呢!
Joey
Hey! (stands up) As soon as it stops raining we have got to go snorkeling! Some kid told me about the sea turtle and, if you blow bubbles in its face, it chases ya! (smiles ecstatic)
嘿!(站起来)雨一停咱们就去海边!有个小孩儿告诉我,如果对着海龟的脸吹泡泡,它就会追你。(狂喜地笑)
Charlie
I'm sorry, I can't! I'm running a discussion group all afternoon.
抱歉,不行!一下午我都得参加讨论团。
Joey
(disappointed) Oh... oh, but that's ok, I'll find someone else to do it... I'll do it alone, but... I don't know what happens if the sea turtle catches you...
(失望)哦……没事儿,我找别人陪我……我一个人去,可……如果被海龟追上怎么办……
Charlie
You know... I feel so bad! I haven't seen you this whole trip and (pauses) especially last night...
嗯……真对不起!整个旅行我都没陪你,尤其是昨晚……
Joey
(interrupting her) Hey! Don't worry about it! It was fine! I ended up having the best time with Rachel! I just felt bad for you, stuck in that room, working on Ross's speech... (pulls a face)
(打断她)嘿!别担心!我很好!我和瑞秋一起很快乐!我只是担心你,困在屋中,帮罗斯弄报告……(做鬼脸)
Charlie
Actually, it turned out to be a lot of fun!
事实上,那很有趣!
Joey
(bewildered) Oh! Oh, well! At least we're both having fun!
(困惑)哦!太好了!至少咱们都很快乐!
Charlie
Yeah...
是啊……
(There's an awkward moment of silence)
(尴尬的沉默)
Charlie
... is it weird that it's not with each other?
……可并不是咱们在一起,很奇怪是不是?
Joey
Yeah! A little bit, yeah...
没错儿!有一些……
Charlie
(sitting down on the bed) I think we need to talk...!
(坐到床上)我想咱们得谈谈……!
(pause)
(停顿)
Joey
Yeah... I think we do... (sighs, with folded arms)... about what?
是啊……我也觉得应该……(叹气,抱臂)……谈什么?
Scene 7
Scene: the hotel game room. There is a ping pong table in the middle of the room. Monica, Phoebe, Chandler and Mike walk in
饭店游戏室。房间中央有一张乒乓球桌。莫妮卡、菲比、钱德勒和迈克走进来
Monica
C'mon guys, it'll be fun!
来吧,很有趣的!
Phoebe
All right, all right... I'll play if we don't keep score!
好吧……不计分我就玩!
Monica
But then how do we know who wins?
那怎么知道谁赢了?
Phoebe
Nobody wins!
没有输赢!
Monica
So, we're just four losers... SUPER!
那,四个失败者……牛!
Chandler
I'm not playing with you.
我不玩。
Phoebe
Yeah, I'm out.
我也不玩。
Mike
I'll play ya!
我来玩!
Monica
(smiling) OK!
(笑)好!
Phoebe
Mike, you don't know, you don't know what you're doing!
迈克,你……你不知道自己在做什么!
Chandler
She gets crazy! This scar (points to his forehead) is from Pictionary!
她是个疯子!这个疤(指额头)是画画时弄的!
(Monica rolls her eyes)
(莫妮卡翻白眼)
Mike
(disbelieving) I think I will be all right! (to Monica) You wanna volley a bit for a serve?
(不信)没事儿的!你发球?
Monica
Sure! Got to!
好的!来吧!
(Monica and Mike start to play ping pong. Mike scores)
(莫妮卡和迈克开始打乒乓球。迈克得分)
Monica
Aww!
哦!
Mike
Oh, by the way... I'm awesome!!
顺便说一句……我可不是盖的!!
Chandler
(nearly whispering) Oh dear God, there's two of them!
(几乎耳语)天啊,这两个人!
Mike
You're ready to play?
还玩吗?
Monica
Hell, yeah!
当然!
Chandler
(to Phoebe) Did you know this about him?
(对菲比)你了解他这一点吗?
Phoebe
No idea! I though he was soft like you!
不!我以为他跟你一样温顺!
Mike
Wanna make it more interesting?
想不想更有趣些?
Monica
How much were you thinking?
玩儿多少钱的?
Mike
Ten bucks a game?
一局十块?
Monica
Make it fifty!
加到五十!
Mike
I'll make it a hundred!
加到一百!
Monica
(nearly shouting) One thousand...
(几乎喊)一千……
Chandler
(interrupting her) OK!
(打断她)好了!
Mike
To see who goes first, you got a quarter?
看看谁先发球。有钢镚吗?
Monica
(going through her pockets) No... (to Chandler and Phoebe) Either of you girls got a quarter?
(翻口袋)没有……(对钱德勒和菲比)你们有吗?
Chandler
Honey, try to focus the trash talk on him!
亲爱的,转移对方注意力!
Phoebe
(picks up a coin from her bra) Monica, you call it.
(从胸罩里掏出一个硬币)莫妮卡,要哪面?
Monica
Heads! No, Tails! He-he-heads!
头!不,背!头……!
Phoebe
Tails!
背!
Monica
(angry) Ow, what are the chances!
(生气)哦,运气真差!
(They start playing again)
(他们继续打)
Monica
Ha! My point!
哈,我得分!
Mike
Oh, no! I don't think so! You know, according to standard table tennis rules if at any time a player uses his non racket bearing hand to touch the playing surface he or she forfeits the point.
不!你错了!乒乓球的规则是,如果球员不握球拍的手接触了球台,对方得分。
Phoebe
(smiling proudly) He was a lawyer!
(骄傲地笑)他是个律师!
Scene 8
Scene: Rachel's hotel room. She is watching the Weather Channel on TV.
瑞秋的酒店房间。她正在看天气频道
Alexandra Steele
(meteorologist) (pointing to the East Coast)... all these coasts having beautiful weather. In New York, it's 72 and sunny!
(气象学家)(指东海岸)……海滨的天气都不错。纽约,72度,晴天!
Rachel
Oh! Weather bitch! (turns the TV off)
哦!气象婊子!(关掉电视)
(Someone knocks on the door)
(有人敲门)
Rachel
It's open! (Joey walks in) Hi, Joe!
门开着呢!(乔伊走进来)嗨,乔!
Joey
(downhearted) Hey...
(沮丧)嗨……
Rachel
(worried) What, is everything ok?
(担心)怎么了,你还好吗?
Joey
Uh... Charlie and I broke up.
呃……查莉和我分手了。
Rachel
Nooooo, why?
不,为什么?
Joey
Oh well, she said we have nothing in common.
嗯,她觉得我们没有共同语言。
Rachel
(laughing) Oh, that's crazy!
(笑)哦,真可笑!
Joey
No, it's not, we have nothing in common!
不,我们确实没有共同点!
Rachel
... yeah, it's true.
……是啊,没错儿。
Joey
I mean, she should be with someone like... Ross! You know what I mean, he uses all those big words too! Man, smart people are dull!
我觉得,她的男朋友应该像……罗斯!你明白吗,他也常说些难懂的话!聪明人还真无趣!
Rachel
(pretending to be offended) What, hey!
(假装生气)什么!
Joey
(laughing sarcastically) Ok, Rach!
(讽刺地笑)瑞!
(He punches her on her shoulder mockingly, then goes and sits down on her bed)
(他开玩笑地捶她肩膀,然后走过去坐到她床上)
Joey
I feel so stupid, you know? Why... why do I keep going after the wrong girls?
我觉得自己特傻,你说呢?为……为什么我总是追错女孩?
Rachel
W-What are you, what are you talking about?
你在……你在说什么?
Joey
Oh, c'mon, I mean, there's you, then there's Charlie, and it's like... (sighs) What the hell is my problem? OH! (He falls back on the bed)
我是说,先是你,然后是查莉,就像……(叹气)我到底怎么了?唉!(躺倒在床上)
Rachel
Ok... uh... maybe you're not always going after the wrong girl...
听着……呃……也许你并不总是追错女孩……
Joey
(sitting up again) I'm telling you, Rach, Charlie is not right for me!
(又坐起来)告诉你吧,查莉一点儿都不适合我!
Rachel
Yeah, I'm not talking about her...
唔,我不是说她……
Joey
But then who? The waitress I went out with last month? (gives her a meaningful look)
那还有谁?上个月和我约会的女招待?(意味深长地看着她)
Rachel
You know? Forget it!
算了,算了!
Joey
(stands up) No-no-no-no, no! Who, who were you talking about?
(站起来)不……不!你在说谁?
Rachel
No, I-I-I-I don't, I actually don't know who I'm talking about! So!
没,没……我都不知道自己在说什么!
Joey
Ok! All right, well... I'm gonna see if I can get a room for the night and I'll... I'll see you later!
好吧,咳……我去看看还有没有房间可以住……等会儿见!
Rachel
Yeah, sure!
是啊,没错儿!
(Joey walks out, while Rachel is pensive. Once he's out of her room, he suddenly realizes who she was talking about and goes back in. He looks at her in disbelief and she looks like she was caught red-handed)
(乔伊走出去,瑞秋若有所思。他一出房间,突然意识到她说的是谁,又走回去。他难以置信地看着她,她像被当场抓住一样)
Scene 9
Scene: Rachel's hotel room. Joey is standing at the door, facing Rachel
瑞秋的酒店房间。乔伊站在门口,面对瑞秋
Joey
You like me? (shuts the door)
你喜欢我?(关上门)
Rachel
(nearly whispering) Ok, let's not make a big thing about this!
最近我确实有些想法……冥想,如果你愿意的话!
Joey
(shocked) That's a huge thing!
(震惊)这太大了!
Rachel
Not working with me, Joe! Here's the thing: lately I have been having thoughts (pauses) musings, if you will!
最近我确实有些想法……冥想,如果你愿意的话!
Joey
What... for how long?
有……多久了?
Rachel
Only like a month!
也就一个月!
Joey
(outraged) A MONTH??
(愤怒)一个月??
Rachel
What the... DIAL IT DOWN! (Joey goes to sit on the bed) Listen, ok, and maybe they're crazy thoughts, but sometimes I do, I have, I've been thinking about... you know, us! (looks at Joey, who's totally distraught) Ok, dial it up a little!
小点儿声!(乔伊坐到床上)听着,也许这很疯狂,但有时,我会想……咱俩……能不能站起来?就问一个问题!
Joey
(stands up) I just have one question!
(站起来)我问一个问题!
Rachel
Shoot!
说!
Joey
(desperate) What the hell are you doin'???
(绝望)你到底在干什么???
Rachel
I don't know, I'm not trying to do anything, it's just, we have such a good time when we're together, you know... I mean, aren't you just a... little curious... (insinuating) what that would be like?...
不知道,我也不想做,只是咱们在一起过得多快活……你有没有……一些好奇……这像什么?……
Joey
Uh, am I curious? I mean, I am as curious as... as... George!!
好奇?我很好奇,就像……就像……乔治!!
Rachel
(puzzled) Who...?
(困惑)谁……?
Joey
CURIOUS GEORGE! You know, the monkey, and the guy with the yellow hat!
好奇的乔治!记得吗,那只猴子,还有那个带着黄帽子的人!
Rachel
Oh yes, of course, I remember him!
是的,当然,我记得他!
Joey
Yeah, he had a paper route.
他有张送报路线。
Rachel
Yeah, he did! (smiling) Oh, see, this is what I'm talking about!
没错儿,他有!哦,看,这就是我说的!
Joey
No, I know, yeah I know we're great but Rach no... this... this can't happen!
不,我知道咱们很快乐,但是瑞……不……不行!
Rachel
But can it... just... happen a little bit?
就不能……只……有一点点?
Joey
(charmed, but then recoiling) NO, NO! It can't happen at all!
(心动,但退缩)不,不!一点都不行!
Rachel
But why, why not?
为什么不行?
Joey
Because... look, no one wants this to happen more than me, ok? (in a trembling voice) I have gone over this moment in my head a hundred times and not once did I ever say no! (sighs) I couldn't do it to Ross!
因为……没有人比我更希望能和你在一起了。(颤抖地)我已经幻想这个时刻上百次了,没有一次是拒绝你的!我不能这么对罗斯!
Rachel
But that wasn't gonna stop you before!
但这以前也没能阻止你啊!
Joey
I know, I know! But I've thought about it a lot since, and it just wouldn't be right... (painfully) I'm sorry...!
我知道!但后来我想了很多,这么做很不好……(痛苦地)很遗憾……!
Rachel
(regretful) I'm sorry, too! (they look at each other sadly, then she recollects, and puts her hands over her eyes) OH GOD! I shouldn't have said anything!
(后悔)我也很遗憾!(他们悲伤地对视,然后她醒悟过来,捂住眼睛)天!我真不该说那些话!
Joey
NO! No-no-no-no-no-no! Hey! Hey, we'll be fine! Li... hey, like you said: no big deal!
没什么大不了!
Rachel
It's not a big deal!
没什么大不了的!
Joey
NO BIG DEAL!
没什么大不了!
Rachel
It's so not a big deal!
确实没什么大不了的!
Joey
Yeah! I'll see ya later! Yeah!
好!等会儿见!
Rachel
Ok!
好!
(They shake hands, he walks out and shuts the door, then seems to change his mind, moves to open the door, than changes his mind again and leans over the door. Just then, Rachel opens the door)
(他们握手,他走出门关上,又似乎改变主意,去开门,又改变主意靠在门上。就在这时,瑞秋打开门)
Rachel
Ok, I...
好……
(Joey falls backwards into the room)
(乔伊向后倒进房间)
Rachel
AAAHHHH!
啊!
(Joey hurriedly stands up, arms akimbo, gives her an embarrassed look and walks away)
(乔伊赶紧站起来,叉着腰,尴尬地看她一眼,走开)
Scene 10
Scene: the hotel game room. Monica and Mike are still playing ping pong
饭店游戏室。莫妮卡和迈克还在打乒乓球
Monica
Ooh! I'm sorry! I think, I THINK, that may have missed the table!
噢!不好意思!我觉得,球没碰到球台!
Mike
Do you?
是吗?
Monica
Ah, yeah!
是的!
Mike
Do you?
是吗?
Monica
Ah, yeaaah!
是……的!
Mike
DO YOU?
真的?
Monica
AH YEAAAAH!
没……错!
Chandler
(to Phoebe) Do you really find this attractive on him?
(对菲比)你以前就知道他这么有魅力吗?
Phoebe
(looking at Mike) Oh, yeah! (turning to Chandler) Are you telling me you... you're not even... a little turned on by Monica, right now?
(看着迈克)当然!你是说……你一直都不……对莫妮卡有了些新认识吧?
(Chandler turns to look at Monica, who has the biggest hair ever, is flushed and in a sweat, and is decidedly sniffing her armpits)
(钱德勒转头看莫妮卡,她顶着最蓬的头发,满脸通红,大汗淋漓,还明显在闻自己的腋窝)
Chandler
I think this is the first time in our marriage that I've felt like the more attractive one.
从结婚以来,我还是头一次觉得她这么有魅力。
Phoebe
C'mon Mike, you can beat her! Knock that dog off her head!
加油迈克,打败她!弄走她头上的那只狗!
(Mike scores)
(迈克得分)
Monica
Oh, damn it!
真TMD!
Phoebe
(pointing at Mike and shouting) I sleep with him!
(指着迈克大喊)我和他睡!
Mike
(boasting) Game, point!
(炫耀)好球!
Monica
(threatening) Don't get too cocky! Remember I won the last one! Oh, by the way, how did that feel, losing to a girl?
(威胁)别太骄傲了!上一局可是我赢的!败在女士拍下感觉怎么样?
Mike
You know, you should really look in a mirror before you call yourself that.
称自己女士之前,你最好照照镜子先。
(they continue to play ping pong and then Mike scores, winning the game)
(他们继续打,然后迈克得分,赢了比赛)
Monica
NO, NO, NOOO!
不,不,不!
Mike
And that's how it's done!
搞定!
(Phoebe kisses him)
(菲比亲他)
Chandler
Okay-dokay, you've each won a game and I've lost what's felt like a year of my life. So everybody goes home a winner.
好了好了,一人赢了一局,我好像过了一年那么长。每个人都是冠军。
Monica
Best out of three?
第三盘决胜?
Mike
That's what I'm thinking.
我也这么想。
Chandler
Should I use my invisibility to fight crime or for evil?
我该不该用我的隐身术来打击犯罪和邪恶力量呢?
Monica
(to Mike) Serve the ball, chump!
(对迈克)你先发球,小子!
Mike
(doing Monica and mumbling): Serve the ball, chump.
(模仿莫妮卡嘟囔)你先发球,小子。
Phoebe
(to Mike) Ok Mike, better come back Mike, better come back.
(对迈克)注意迈克,扛住迈克。
Scene 11
Scene: hotel's bar, Ross and Mr. Oberblau are talking
饭店酒吧,罗斯和奥伯布劳先生交谈
Mr. Oberblau
I'm just saying, I have a cabin in the Adirondacks. If you ever want to get away from the city, well, that'd be (pause) just nifty!
我是说,我在阿迪朗达克有间小屋。要是你想远离城市,那儿……非常棒!
Ross
Ooh, well. Ah, I kinda have got a lot on my plate right now, not that I wouldn't love a weekend in the country with a strange man. (Mr. Oberblau giggles)
噢,看,我的盘子已经满了。否则我会很想和一位陌生男士在乡下共度周末的。(奥伯布劳先生咯咯笑)
Woman
Jarvis?
贾维斯?
Mr. Oberblau
(seeing her) Oh, you're back... (to Ross) this is my wife, Nancy.
(看见她)哦,你回来了……(对罗斯)这是我妻子,南希。
Ross
Get Out!
走开!
(Charlie walks by)
(查莉走过)
Charlie
Ross, can I talk to you for a minute?
罗斯,能跟你说句话吗?
Ross
Yes, please! (they move and sit down on a sofa) So, what's going on?
当然!怎么了?(他们挪到沙发上坐下)
Charlie
Uh, well... Joey and I broke up.
唔……我和乔伊分手了。
Ross
Oh my God, wh-what happened?
天,为什么?
Charlie
Joey is a great guy, but we're just... so different! I mean, during your speech he kept laughing at homo erectus!
乔伊真不错,可我们……完全不同!你演讲时,他一直嘲笑直立猿人!
Ross
I knew that was him!
我就知道那是他!
Charlie
Anyway I just, uh, I think it's for the best.
总之,我觉得这么做再好不过了。
Ross
(holding her hand) Hey, you ok?
(握住她的手)你还好吗?
Charlie
I guess. There was um... (she breathes deeply) there was another reason that I thought it was time to end it with Joey. I started to realize that I was having feelings for someone (pause) else.
我觉得,和乔伊分手,还有……另外的原因。我发现自己……喜欢上了……其他人。
(some paleontologists interrupt them)
(几个古生物学家打断他们)
Paleontologist
(merrily) Ok Geller. Last day of the conference, you know what happens to the keynote speaker.
(快活地)盖勒。昨天的会议,你明白主题演讲者干了什么。
Ross
Oh, professor Clerk we're kind of in the middle of a conversation, here.
克拉克教授,我们还在会议中,这里。
Charlie
Yeah, can you guys just throw him in the pool later?
你们等会儿能不能把他扔进游泳池?
Professor Clerk
Or we could throw you both in now!
或者现在就把你们俩都扔进去!
Ross
(standing) Ok, gentlemen! Please! Aren't we a little old for this? I mean, we're scientists, right? We're academics. And most importantly I... you-you will have to catch us first. (he starts to run away with Charlie). GO, GO, GO! (the paleontologists starts chasing them)
(站起来)先生们!拜托!我们已经不年轻了?我是说,咱们是科学家,对吧?我们是学者。更重要的是……你们得先抓住我们。走,快跑!(他和查莉开始跑。古生物学家们开始追他们)
Scene 12
Scene: game room, Monica and Mike are still playing ping pong
游戏室,莫妮卡和迈克还在打乒乓球
(Chandler and Phoebe look bored to death. Monica scores and laughs)
(钱德勒和菲比无聊得要死。莫妮卡得分,大笑)
Mike
Ok, so it's a tie again, 41 to 41.
好吧,又打平了,41比41。
Chandler
(exhausted) Ok, look! Enough is enough!
(筋疲力尽)听着!见好就收吧!
Monica
No, I have just to have two more points to beat him!
不,我还得再得两分打败他!
Chandler
Monica, that was also true an hour ago! I mean, please, look at you! Your hand is blistered, you can barely stand, your hair is inexplicable! Ok, you've already proven you are just as good as he is, now we've missed our dinner reservations, so now let's just go upstairs, order room service, take a shower and shave your head!
莫妮卡,一小时前你也是这么说的!拜托,看看你自己!你的手都起泡了,站都站不住,你头发更是无法形容!你已经证明自己和他一样强了,咱们预约的晚餐快赶不及了,赶紧跟我上楼,叫个客房服务,你好好洗个澡,再刮刮你的头!
Monica
I can't just walk away! I've put in four hours!
我不能走!我已经玩了4个小时了!
Chandler
But...
但……
Monica
Look! You knew this about me when you married me! You agreed to take me in sickness and in health. Well, this is my sickness!
听着,你娶我的时候就已经知道我是这样的了!你答应我患难与共。现在我正患难呢!
Chandler
What about the obsessive cleaning?
你打扫卫生的强迫症怎么算?
Monica
That's just good sense!
那感觉很不错!
(they start playing again; suddenly Monica hits the table with her hand)
(他们又开始打;突然莫妮卡的手打到桌子上)
Monica
(in pain) Aww! (she holds her hand, moaning like she's biting back a scream)
(痛苦)嗷!(握住手,像忍痛不叫)
Chandler
You ok?
没事吧?
Monica
No, no, no. Honey, I'm ok. Shake it off! (she shakes the wrist and it's more painful) Oh, no! No shaking, no shaking! Ooh! Ooh! (pause) Oh my God! I can't play!
没事,没事。亲爱的,我没事。甩甩就好了!(甩手腕,更疼)哦,不!别晃,别晃!哦!哦!(停顿)天啊!我打不了了!
Mike
So you forfeit?
你退出了?
Phoebe
Mike wins?
迈克赢了?
Monica
I can't believe it! (pause) I lost!
难以置信!(停顿)我输了!
Chandler
No, you didn't.
不,你没输。
Monica
What?
什么?
Chandler
Because I'm gonna play for ya.
因为我要代你打。
Phoebe
You can't do that!
不行!
Mike
Oh, that's ok. I don't care which of them I beat.
没事儿。不管是谁我都能赢。
Phoebe
Ok, we're taking that paddle home, mister.
咱们得把拍子带回家留念,先生。
Monica
(to Chandler) Honey, you don't have to do this.
(对钱德勒)亲爱的,不用这么做。
Chandler
(In a loving voice) Yes, I do. Now, I may not understand why you have to win so badly, but if it's important to you then it's important to me, because I love you.
(充满爱意地)我愿意。虽然我不明白你为什么这么想赢,但如果这对你很重要的话,那对我也很重要,因为我爱你。
Monica
But... you suck!
但……你打得很烂!
Chandler
(Still in a loving voice) You're welcome, sweetheart.
(仍充满爱意)不客气,甜心。
(Chandler prepares to play)
(钱德勒准备打球)
Chandler
All right Mike, let's get this over with. Sudden death. Whoever wins this point, wins.
来吧迈克,决一死战。突然死亡。赢了这个球就算赢。
Mike
Ok!
好!
(They start playing and Chandler does not suck at all)
(他们开始打,钱德勒一点儿也不烂)
Monica
Oh my God! You're good!
天!你真棒!
Phoebe
It's like watching porn!
就像看黄片!
(Chandler scores and wins the match)
(钱德勒得分,赢了比赛)
Chandler
And that's... how... it's done!
结束了!
Monica
(to Chandler) Oh my God. That was so amazing! When did you (pause) Hold on! I almost forgot (she turns to Mike) loser! (back to Chandler) When did you stop sucking?
(对钱德勒)天啊。太棒了!你什么时候……等等!差点忘了(转向迈克)失败者!(转回钱德勒)你什么时候开始不烂的?
Chandler
I never sucked, I actually didn't want you to know how good I was!
我一直都不烂,我就是不想让你知道我打的有多好!
Monica
Why?
为什么?
Chandler
I don't know.
不知道。
Monica
This is so great! Now we can enter into doubles tournaments!
太棒了!咱们可以配对儿打混双了!
Chandler
That's why!
这就是原因!
Scene 13
Scene: Hotel's bar. Ross is running to Charlie trying not to be seen with two cocktails in his hands. She's hidden behind a huge plant
饭店酒吧。罗斯端着两杯鸡尾酒跑向查莉,试图不被发现。她躲在一棵大植物后面
Charlie
Thanks! Ross: Hi.
嘿。
Charlie
Are they still looking for us?
他们还在找咱们吗?
Ross
Yeah. The bartender said that they split up into two search parties, the herbivores and the carnivores. (pause) You know, we as a group are not the coolest.
招待说,他们已经兵分两路,草食动物队和肉食动物队。看来咱俩不是最酷组合。
(Three paleontologists walk by and Ross hugs Charlie trying not to be seen)
(三个古生物学家走过,罗斯抱住查莉以免被发现)
Ross
I don't think they saw us.
没发现咱们吧。
Charlie
I don't think they did.
应该没发现。
(They realize that they are hugging closely and he draws back)
(他们意识到抱得太近,他退开)
Charlie
Um, so, I started to say you something earlier, um... (pause) There was another reason I realized it was time to end it with Joey. I kind of realized I... was starting to have feelings... for someone else.
那,继续刚才的话题,嗯……还有另外的原因让我和乔伊分手。我发现自己……喜欢上了……其他人。
Ross
(apparently unruffled) Oh. Can I... can I ask who?
(表面平静)哦。是谁啊?
Charlie
I think you know.
我想你应该知道。
Ross
I think I know too but I've been really wrong about this stuff in the past, so...
我也觉得自己知道,但我过去经常会错意,所以……
(Charlie kisses Ross, they stop for a moment and then he kisses her back)
(查莉亲吻罗斯,他们停了一下,然后他回吻她)
Ross
I'm sorry... we... we can't.
对不起……不……不行。
Charlie
All right, all right.
好吧……好吧。
Ross
I mean, you just went out with my best friend, and I just think it'd be a really really bad idea. (pause) Or-or not! (they kiss passionately)
我是说,你和我的好朋友约会,而且我觉得这么做真不合适。不……算了吧!(或者也许可以!)(他们热烈亲吻)
(Joey walks in and sees Ross and Charlie kissing. He gives a faint, rueful smile, then he seems to recollect something and suddenly he moves back to Rachel's room. He knocks on her door and she opens)
(乔伊走进来,看见罗斯和查莉接吻。他露出一丝苦笑,然后好像想起了什么,突然回到瑞秋的房间。他敲她的门,她打开)
Rachel
What?
怎么了?
(Joey says nothing, but enters the room and kisses her. They are kissing passionately only to stop for a brief "oh" from Rachel. They continue their passionate kiss and Joey closes the door with his foot and it shuts in the camera's "face")
(乔伊什么也没说,走进房间亲吻她。他们热烈亲吻,只停了一下,瑞秋发出一声“哦”。他们继续热吻,乔伊用脚关上门,门在镜头的“脸”前关上)
END
结束