S08E11

The One With Ross' Big Step Forward

罗斯向前跨了一大步

Scene 1

Scene: Central Perk, Rachel is looking around the shop as Phoebe returns from getting some more coffee.

中央珀克咖啡馆,瑞秋环顾店内,菲比端着新煮的咖啡回来

Rachel

Phoebe?

菲比?

Phoebe

Yeah?

嗯?

Rachel

Look at that guy by the window, wow!

看窗边那个男人,哇!

Phoebe

He's awfully short and I think he's talking to himself. And to be completely honest, he's not that good in bed.

他个子特别矮,而且好像在自言自语。说实话,他床上功夫也不怎么样。

Rachel

Oh, what is wrong with me lately? I mean it's like every guy I see-I mean look here. (Points behind them) Look at that guy for example, I mean normally that's not someone I would-would be attracted too, but right now, with the way I'm feeling, all I want to do is rip off his sweatpants and fanny pack.

唉,我最近到底怎么了?我是说,我看到每个男人都……你看那边。(指向身后)比如那个男人,正常情况下我绝对不会对他动心,但现在这种状态下,我只想扒了他的运动裤和腰包。

Phoebe

Wait a second! This is about the forth month of your pregnancy right?

等一下!你现在怀孕四个月了,对吧?

Rachel

Yeah.

对。

Phoebe

This is completely normal, around the forth month your hormones start going crazy.

这完全正常,怀孕四个月左右,荷尔蒙会变得特别旺盛。

Rachel

Really?! So this has happened to you?

真的吗?!你以前也这样?

Phoebe

Oh absolutely yeah! Oh and keep in mind now, I was carrying triplets so in, y'know, medical terms I was-I was thrice as randy.

当然啦!而且别忘了,我当时怀的是三胞胎,用医学术语说,我的欲望是普通孕妇的三倍。

Rachel

Wow! This explains so much! Last weekend, I went from store to store sitting on Santa's lap.

哇!这下全解释通了!上周末,我一家店一家店地跑,就为了坐圣诞老人的大腿。

Phoebe

Yeah. Yeah, I remember trying to steal a cardboard cutout of Evander Holyfield from a Foot Locker.

可不是嘛。我记得我当年还想从运动用品店偷拳王伊万德·霍利菲尔德的纸板立牌呢。

Rachel

Ah.

原来如此。

Phoebe

Yeah.

真的。

Rachel

Well, y'know what? I go see my doctor tomorrow I'll ask her about this. Maybe she can give me a pill or something.

那你知道吗?我明天要去看医生,我得问问她这事。说不定她能开点药什么的。

Phoebe

Yeah. Yeah, that's what you need a good…pill.

对,没错,你就需要那种……管用的药。

Scene 2

Scene: Central Perk, Joey and Ross are there as Mona enters.

中央珀克咖啡馆,乔伊和罗斯在店内,莫娜走进来

Mona

Hey! (To Joey) Hey!

嗨!(对乔伊)嗨!

Ross

Hi!

嗨!

Mona

Hi! Look! I got our pictures developed from Rockefeller Center.

嗨!看!我们在洛克菲勒中心拍的照片洗出来了。

Ross

Oh great! Hey-hey Joey, do you want to check out pictures of me and Mona ice skating?

太好了!嘿乔伊,要不要看我和莫娜滑冰的照片?

Joey

Oh uh, ordinarily I would love too, but I am just swamped right now. (Brushes something off of his shirt and looks around, but doesn't move from his chair.)

呃,平时我肯定乐意,但我现在忙得不可开交。(掸了掸衣服,四处张望,却没起身)

Ross

Hey where-where are the pictures that creepy pretzel vendor took of us together?

那个奇怪的椒盐脆饼小贩帮我们拍的合照在哪?

Mona

Oh yeah, probably at the end. (Flips to the end.) Oh my God! He only took pictures of my breasts!

哦对,应该在最后。(翻到最后一页)天啊!他只拍了我的胸部!

Joey

I'm missin' picture time?! (Jumps over to look, Ross glares at him and he retreats.)

居然不让我看照片?!(跳过去想看,被罗斯瞪了一眼又退回去)

Phoebe

(sitting down next to Ross) Y'know she has a face Ross!

(坐到罗斯旁边)罗斯,人家还有脸呢!

Mona

Okay. Okay, here's a good one of us.

好了好了,这张合照不错。

Ross

Wow! That is a good one! Wow, it looks like a, like a holiday card y'know, with the tree in the middle and the skaters and the snow.

哇!拍得真好!简直像节日贺卡一样,你看,中间有圣诞树,还有滑冰的人和雪景。

Mona

Y'know, every year I say I'm gonna send out holiday cards and I never do it. Do you wanna, do you wanna send this one out together?

我每年都说要寄节日贺卡,结果从来没寄过。要不要……我们一起寄这张?

Ross

(pause) Together? Like-like to people?

(停顿)一起?给所有人寄?

Mona

Yeah, y'know. Happy holidays from Mona and Ross. It'll be cute, okay?

对啊,就写“莫娜和罗斯祝节日快乐”,多可爱啊,好不好?

Ross

Okay. (Not happy about it.)

好。(一脸不情愿)

Mona

Oh, I gotta get to work. So call me later?

我得去上班了。晚点给我打电话?

Ross

Uh sure, sure.

好,好。

Mona

Bye guys.

再见各位。

Phoebe

Bye.

再见。

(Mona exits.)

(莫娜离开)

Joey

(To Ross) Congratulations! You just got married!

(对罗斯)恭喜你!你刚把自己嫁出去了!

Ross

I know. Can you believe that?

可不是嘛,你敢信?

Phoebe

Wait, I'm-I'm sorry. What's the big deal about a holiday card?

等等,我没懂。一张节日贺卡而已,至于这么大惊小怪吗?

Ross

Married couples send out cards, families send out cards, people who have been dating for a couple of months do not send out cards! What-what is she crazy?!

只有夫妻和家人才会寄这种贺卡,才约会几个月的情侣根本不会这么做!她是不是疯了?!

Joey

Hey-hey-hey, hey that's your wife you're talking about!

喂,那可是你“老婆”,别这么说!

Scene 3

Scene: Chandler's Office, his boss Doug is entering Monica is there as well.

钱德勒的办公室,老板道格走进来,莫妮卡也在

Doug

Bing! Ho! And the Bing-ette!

宾!哟!还有宾夫人!

Chandler

Honey, you remember my boss Doug right?

亲爱的,你还记得我老板道格吧?

Monica

Yes, hi.

记得,你好。

Doug

Hi. So good news, the divorce is final. I signed the papers this A.M.

你好。好消息,我离婚手续办完了,今早刚签的字。

Chandler

I didn't know you and Carol were getting divorced, I'm sorry.

我不知道你和卡罗尔要离婚,真遗憾。

Doug

Sorry? Finally chewed my leg out of that bear trap. Hey, congratulations to you guys though!

遗憾?我终于从那“熊夹”里挣脱出来了。不过还是恭喜你们俩!

Monica

No leg chewing for us sir.

我们可没被困住,先生。

Doug

Oh well, give it time. So the divorce, the marriage, we've got a lot to celebrate. How about we all go out to dinner tomorrow night?

走着瞧吧。离婚、结婚,都是值得庆祝的事。明晚一起出去吃个饭?

Monica

I can't think of anything we're doing. (Quietly) Why can't I think of anything we're doing?

我们明晚没别的安排。(小声嘀咕)我怎么会想不起来我们有事?

Doug

Tomorrow night it is then, I should be out of court by six. They keep throwing these sexual harassment cases at me and I keep knocking them out of the park!

那就明晚,我六点就能离开法院。他们总告我性骚扰,每次都被我轻松摆平!

Monica

Okay, I'll see you tomorrow! (Doug exits.) Just so you know, we're not seeing him tomorrow. (Chandler wonders why.) I-I cannot spend another evening with that man. Do you remember how he behaved at our wedding?

好,明天见!(道格离开)跟你说一下,我们明天不见他。(钱德勒一脸疑惑)我再也不想和他待一晚上了。你还记得他在我们婚礼上的德行吗?

Chandler

No.

不记得了。

Monica

That's because he wasn't invited because of the way he behaved at our engagement party.

因为他订婚派对上太过分,我们根本没请他参加婚礼。

Chandler

Oh yeah. Boy, urine cuts right through an ice sculpture doesn't it?

哦对,想起来了。天呐,尿把冰雕都融化了,是吧?

Scene 4

Scene: Ross's Apartment, there's a knock on the door and he opens it to Mona.

罗斯的公寓,敲门声响起,罗斯开门,门外是莫娜

Mona

Hi!

嗨!

Ross

Hey!

嗨!

Mona

Hey, I went by the photo shop, take a look, here is a mockup of our card. What do you think?

我去了照相馆,你看,这是我们贺卡的样稿,觉得怎么样?

Ross

Huh. Wow, this is great.

哇,挺好看的。

Mona

Now, do you think it should say, "Love Ross and Mona?"

你觉得上面写“爱你的罗斯和莫娜”好不好?

Ross

Well, we-we haven't said that to each other yet, but I guess its okay to say it to other people.

我们还没对彼此说过这句话,不过对外人说好像也还行。

Mona

How many did you want? I'm getting a hundred.

你要多少张?我打算印一百张。

Ross

A hundred?! Well, I-I guess I'll take a-Mona, uh…I-I'm not sure about the whole uh, card thing.

一百张?!我……我还是算了吧,莫娜,我不太确定要不要做这个贺卡。

Mona

Really? Why not?

是吗?为什么呀?

Ross

Sending out a holiday card, together, I mean I just don't know if we're really quite there yet.

一起寄节日贺卡,我觉得我们的关系还没到那一步。

Mona

Oh y'know, I didn't think of it that way. You're right. You're right. So, can I ask you a question?

我倒没想过这个,你说得对。那我能问你个问题吗?

Ross

Yeah.

可以。

Mona

Where are we?

我们现在算什么关系?

Ross

Huh.

啊?

Mona

Y'know, like where are we? Where is this relationship going?

就是,我们现在进展到哪了?这段关系会往哪发展?

Ross

Hmm…

嗯……

Mona

I mean I love spending time with you, y'know I just-I hope we're moving forward. I mean, we should probably talk about that. Don't you think?

我很喜欢和你在一起,希望我们能更进一步。我们应该好好聊聊这个,你觉得呢?

(Pause.)

(停顿)

Ross

Let's do the card!

我们做贺卡吧!

Mona

What?

什么?

Ross

The card! I think we're there!

贺卡!我觉得我们到那一步了!

Mona

Okay. I-But I think we should still have this conversation.

好。但我觉得我们还是得聊聊。

Ross

Really?! I mean, even with the card?

有必要吗?都要做贺卡了还聊?

Scene 5

Scene: Rachel's Doctor's Office, she is waiting for her doctor as a nurse enters.

瑞秋的医生办公室,瑞秋等候就诊,护士走进来

Nurse

Hi!

你好!

Rachel

Hi!

你好!

Nurse

Just so you know, Dr. Long can't be here today, she was called to the hospital, so Dr. Schiff will be seeing you.

跟你说一下,朗医生今天来不了,她被叫去医院了,今天由希夫医生给你看诊。

Rachel

Oh, okay. Hey, can I ask you a question? Was it me, or-or was the guy who took my blood sample really cute? Y'know who I'm talking about, bald haircut, hairy fingers… (Stops when she realizes it was her.)

好的。我能问个问题吗?是我错觉吗?给我抽血的那个男的是不是特别帅?就是那个,短发、手指毛茸茸的……(突然意识到说的是自己,停住)

Dr. Schiff

(entering) Hi Rachel? I'm Dr. Schiff. (By the way, he's an attractive man.)

(走进来)你好,瑞秋?我是希夫医生。(顺便说一句,他长得很英俊)

Rachel

Yes, you are.

是啊,你确实很帅。

Dr. Schiff

So, how's it going?

感觉怎么样?

Rachel

Oh, really, really good. But enough about me, come on! Where-where are you from? What do you do?

特别特别好。别光说我了,你呢?你是哪里人?平时喜欢做什么?

Dr. Schiff

I'm a doctor.

我是医生。

Rachel

Right! Right! I-I actually meant in your spare time, do you cook? Do you ski? Or do you just hang out with your wife or girlfriend?

对!我是说业余时间,你会做饭吗?滑雪吗?还是经常陪老婆或女朋友?

Dr. Schiff

Uh, I don't have a wife or girlfriend, but I do like to ski.

我没有老婆也没有女朋友,但我喜欢滑雪。

Rachel

Oh, I love to ski! How amazing is this?!

我也喜欢滑雪!太巧了吧!

Dr. Schiff

So, are you experiencing any discomfort?

有没有哪里不舒服?

Rachel

No. I'm very comfortable.

没有,我特别舒服。

Dr. Schiff

Any painful gas?

放屁疼吗?

Rachel

No! Shoot, Dr. Schiff what kind of question is that?!

不疼!天呐,希夫医生,你问的什么问题啊?!

Dr. Schiff

Okay then, would you like to lie down on the table?

好吧,要不要躺到诊疗床上?

Rachel

Well would you like me to lie down on the table?

你希望我躺上去吗?

Dr. Schiff

I'm sorry, is there something going on here?

抱歉,你是不是有点不对劲?

Rachel

Do you feel it too?

你也感觉到了?

Scene 6

Scene: Central Perk, Monica and Phoebe are there as Rachel enters.

中央珀克咖啡馆,莫妮卡和菲比在店内,瑞秋走进来

Rachel

Hi.

嗨。

Phoebe

Oh hey! So, how did your doctor's appointment go?

嗨!看医生怎么样?

Rachel

Well, let's see. Uh, they gave me cute doctor today and in the middle of the exam I put my pinky in his chin dimple.

怎么说呢,今天的医生特别帅,检查的时候我忍不住用小指戳了他下巴的酒窝。

Phoebe

Oh my God.

天呐。

Monica

Why did you do that?

你干嘛这么做?

Phoebe

Okay, remember that little problem I was having during my forth month of pregnancy?

还记得我怀孕四个月时的小状况吗?

Monica

Oh yeah, the Evander Holyfield phase. Oh man you were so hard up you practically came on to me.

记得,疯狂迷恋霍利菲尔德那段。你当时饥渴得差点连我都不放过。

Phoebe

You wish.

你想多了。

Monica

Hey, I could've had you if I wanted you.

我想要你的话,你早就归我了。

Phoebe

Oh yeah? Come and get it.

是吗?来啊。

Rachel

Okay, even this is turning me on!

别闹了,你们这样我都有感觉了!

Ross

(entering) Hey!

(走进来)嗨!

Rachel

Oh hey! Hey Ross! Hey how's it, how's it going with you and Mona? Are you guys still together?

嗨罗斯!你和莫娜怎么样了?还在一起吧?

Ross

Oh yeah, yeah we're moving forward. You'll be getting our card!

当然,我们进展很顺利,你们很快就能收到我们的贺卡了!

Monica

You and Mona are doing a holiday card together?

你和莫娜一起做节日贺卡?

Ross

Yeah, we're not just doing a card! Y'know, she-she also wants to have the conversation about where the relationship is going.

是啊,不光是贺卡!她还想聊聊我们关系的未来走向。

Phoebe

Ugh! Women!

唉!女人啊!

Ross

I know! I know! Why do you guys need to have this conversation?! Huh? I mean no self-respecting man would ask a woman, "So, where is this going?"

可不是嘛!你们女人总爱聊这个!有自尊的男人绝不会问女人“我们以后怎么办”这种话!

Rachel

Uh Ross? You asked me that.

罗斯,你以前问过我。

Ross

Hey! You were a closed book! Okay? I'm not a mind reader! Besides, I hate those conversations. I'm horrible at them. Really! Maybe-maybe I need kind of a gesture. Y'know, something that says we're moving forward without having to talk about it.

你当时心思难猜!我又不会读心术!而且我超讨厌聊这种话题,完全不擅长。或许我该做点什么,不用说话就能表示我们关系更进一步。

Monica

Like asking her to move in with you?

比如让她搬去和你一起住?

Ross

Smaller than that.

再简单点。

Monica

Making her a mixed tape?

给她做一盘混音磁带?

Ross

Uh, bigger than that.

再正式点。

Phoebe

Give her a key to your apartment.

给她你公寓的钥匙。

Ross

Whoa-hello! We were closer with the mixed tape.

太夸张了!还是混音磁带更合适。

Monica

All right. Have you said, "I love you?" You could say, I love you.

那你说过“我爱你”吗?你可以说这句话。

Ross

Yeah I-I don't-I don't think I'm quite there yet, but I could say I looove spending time with you.

我觉得还没到那一步,但我可以说“我超喜欢和你在一起”。

Phoebe

No, we hate that.

不行,女人最讨厌这句话。

Monica

That is a slap in the face.

简直是敷衍。

Ross

Forget it. I-I-Y'know what? I'll just have the conversation. I'll just say I like things the way they are, and hope for the best. What do you think Rach?

算了。我还是直接聊吧,就说我喜欢现在这样,顺其自然。你觉得呢,瑞秋?

Rachel

I think, if it was a little colder in here I could see your nipples through that sweater.

我觉得,屋里再冷点,我都能透过毛衣看到你的乳头了。

Scene 7

Scene: Chandler's Office, Doug is entering.

钱德勒的办公室,道格走进来

Doug

Bing! We're all set for tonight, 8 o'clock.

宾!今晚准备好了,八点见。

Chandler

Oh uh, as it turns out, we can't do it. Monica has to work.

呃,我们去不了,莫妮卡要上班。

Doug

Oh, my ex-wife didn't work, unless you call turning into her mother work. Fine. Tomorrow night then.

我前妻就不用上班,除非把当老妈子算工作。行,那就明晚。

Chandler

Oh uh well tomorrow's no good for her either.

她明晚也没空。

Doug

Oh? Why not?

哦?为什么?

Chandler

It's the semi-finals…of her…botchy ball tournament.

她要参加……地掷球半决赛。

Doug

What's going on Bing? Does uh, your wife have a problem with me or something?

宾,怎么回事?你老婆是不是对我有意见?

Chandler

Well now-now you're just talking crazy.

你别胡思乱想。

Doug

So why can't the three of us go out together?

那我们三个一起出去不行吗?

Chandler

Because uh…we-we…we split up. Monica and I split up. Hold me.

因为我们……我们分手了,我和莫妮卡分手了。抱抱我。

Doug

Good God Bing I…well I can't say I'm altogether surprised, I saw the way she looked at you, and there was no love there. And the way she looked at me, pure lust.

天呐宾,我一点都不意外,她看你的眼神里根本没有爱意,看我的眼神倒是充满欲望。

Chandler

Y'know what would really help me through this tough time is choking something. Can I choke ya?

我现在难受得想掐点东西,能掐你吗?

Doug

Bing my boy, we're gonna get you over this. Now here's the plan, grab your coat, we're going to a strip club.

宾,我帮你走出阴影。收拾东西,我们去脱衣舞俱乐部。

Chandler

Oh no-no-no, Monica would freak. (Doug looks at him.) But to hell with that bitch.

不行不行,莫妮卡会发飙的。(道格盯着他)管她呢。

Scene 8

Scene: Central Perk, Ross is getting Mona some coffee.

中央珀克咖啡馆,罗斯给莫娜拿咖啡

Ross

Here we go. Mona umm, I think it's time we-we had a conversation about-about where things are with us.

咖啡来了。莫娜,我觉得我们该聊聊……我们的关系了。

Mona

Yeah, I-I think I suggested that.

是啊,是我提出来要聊的。

Ross

Aw, we-we are so…(Motions that they're connected.) So umm, well I-I-I like you and I-I love umm, y'know hanging out with you. And I mean-I'm having a lot of fun. (He pauses and thinks there might but more, but decides there isn't.)

我们……(比划两人亲密的样子)我喜欢你,超喜欢和你在一起,跟你在一起特别开心。(停顿,想不出别的话)

Mona

Okay.

好。

Ross

I mean, there's no point in spending time with someone if-if it's just fun. It's gotta be, it's gotta be going somewhere right? So where-where is it going? (Pause) Ah! That's-that's the real question. And-and the answer is…is it's going somewhere…fun. Now I-I know what you're thinking, fun was fine for you like ten years ago y'know, but you're-you're not getting any younger. No I mean-No not you, not you, you-you are getting younger. I mean-you-you look like you're getting younger by the second-What's your secret?

如果只是开心,在一起就没意义了,总得有个方向吧?那我们以后怎么办?(停顿)这才是关键问题。答案就是……会往开心的方向发展。我知道你在想什么,十年前开心就够了,但你也不小了。不是说你,你反而越来越年轻,一秒比一秒年轻,你有什么秘诀?

Mona

I'm sorry, so umm, so where are we?

抱歉,我们到底算什么关系?

Ross

Well, well to sum up, we're having fun, you look young.

总结一下,我们在一起很开心,你很年轻。

Mona

Okay…

好吧……

Ross

But that's not enough. So… So…here's a key to my apartment. (Hands her his key.)

但这不够,所以……给你我公寓的钥匙。(把钥匙递给她)

Mona

Really?!

真的吗?!

Ross

Really.

真的。

Mona

You don't think this is too fast.

你不觉得太快了吗?

(Ross groans no.)

(罗斯摇头否认)

Scene 9

Scene: Joey and Rachel's, Ross is telling Rachel and Monica about yet another mistake he's made with a woman.

乔伊和瑞秋的公寓,罗斯跟瑞秋、莫妮卡说他又搞砸了和女人的关系

Rachel

You gave her a key to your apartment?!

你把公寓钥匙给她了?!

Ross

Not just a key, I gave her the only key! I am now a homeless person in a very serious relationship.

不是一把,是唯一一把!我现在成了有正式恋爱关系的无家可归者。

Phoebe

(entering with some guy) Hey. Ooh Ross! How'd the conversation go?

(和一个男人走进来)嗨。罗斯!聊得怎么样?

Ross

Oh great, I live on the street.

好得很,我要睡大街了。

Phoebe

Where?! (Ross exits.)

哪条街?!(罗斯离开)

Rachel

Hey!

嗨!

Phoebe

Hi! Okay, Monica, Rachel, this is my friend Roger.

嗨!莫妮卡、瑞秋,这是我朋友罗杰。

Roger

Hey everybody.

大家好。

Monica

Hi Roger.

嗨罗杰。

Phoebe

So umm, I'm gonna get us some drinks. (To Rachel) Would you help me out?

我去拿点喝的。(对瑞秋)帮我一下?

Rachel

Yeah. (They go into the kitchen.)

好。(两人走进厨房)

Phoebe

Umm, he's here to have sex with you.

他来是想和你上床的。

Rachel

What?

什么?

Phoebe

You're welcome.

不用谢我。

Rachel

Phoebe no!

菲比,别这样!

Phoebe

It's okay, he's a virgin.

没事,他是处男。

Monica

Rachel umm, I was just talking to this guy and I think he'll have sex with you.

瑞秋,我刚跟他聊了,他愿意和你上床。

Phoebe

Yeah, okay let's leave these two alone.

对,我们别打扰他们了。

Rachel

No! I do not care what my hormones are doing, I am not going to just do it with some random guy!

不行!不管我荷尔蒙多旺盛,我都不会随便和陌生男人上床!

Phoebe

Fine! Then you tell Roger because he was really looking forward to this! (Phoebe exits.)

行!那你自己跟罗杰说,他期待好久了!(菲比离开)

Scene 10

Scene: A Strip Club, Doug and Chandler are there.

脱衣舞俱乐部,道格和钱德勒在店内

Doug

Oh Bing, look at those twin sisters dancing together. Let me buy you a lap dance with those girls. Huh?

宾,看那对跳舞的双胞胎姐妹,我请你让她们给你跳贴身舞,怎么样?

Chandler

Oh that's all right sir, and that's just one girl.

不用了先生,而且那是一个人,不是双胞胎。

Doug

Bing-What's this?! (Grabs his hand.)

宾,这是什么?!(抓住他的手)

Chandler

It's a hand. It's a thing you use as a Jack and Coke holder.

是手,用来拿杰克可乐的。

Doug

No, it's a wedding ring. You gotta get rid of it. We're gonna go to the East River right now and throw it in there!

是结婚戒指,你得摘掉。我们现在去东河把它扔了!

Chandler

Oh no-no-no!

别别别!

Doug

Oh yeah-yeah-yeah, y'know I did it and I felt a hell of a lot better and if you whip it just right you might hit a seagull in the head.

必须扔,我当年扔了之后爽多了,扔得准还能砸中海鸥的头。

Scene 11

Scene: Ross's Apartment, a locksmith has finished changing the locks on Ross's door.

罗斯的公寓,锁匠刚换完门锁

Ross

Okay, and oh I'm gonna need a bunch of extra keys. Apparently I give them away for no reason at all.

好了,再帮我多配几把钥匙,我总莫名其妙把钥匙送人。

Mona

(entering) Hey Ross, what's going on? You changing the lock?

(走进来)罗斯,怎么回事?你在换锁?

Ross

No. That guy is.

不是我,是他。

Mona

I don't understand. You-you give me a key to your apartment and then you change the lock.

我不懂,你刚给我钥匙,转头就换锁。

Locksmith

Good luck buddy. (Exits.)

祝你好运,兄弟。(离开)

Mona

Umm, I-I thought we were moving forward and now you're-you're sending me all these mixed signals. What are you trying to tell me?

我以为我们关系在进步,你却前后矛盾,你到底想表达什么?

Ross

I'm trying to tell you I made you a mix tape.

我想告诉你,我给你做了一盘混音磁带。

Mona

What?

什么?

Ross

I love you!

我爱你!

Mona

Ohh! (Hugs him.) And I love spending time with you. (Ross isn't happy.)

哦!(拥抱他)我也超喜欢和你在一起。(罗斯一脸不爽)

Scene 12

Scene: Monica and Chandler's, Monica is eating dinner as Chandler enters.

莫妮卡和钱德勒的公寓,莫妮卡吃晚饭,钱德勒走进来

Chandler

Hi honey I'm home.

亲爱的,我回来了。

Monica

From the tequila factory?

从龙舌兰酒厂回来?

Chandler

It was awful. To get out of going to dinner with Doug I told him that you and I split up. So then he took me to all these strip clubs and sleazy bars, and then when I wouldn't give him my wedding ring, he threw a soda can at a bird!

太糟了。为了不和道格吃饭,我骗他我们分手了。他带我去了各种脱衣舞俱乐部和破酒吧,我不肯给他结婚戒指,他就拿汽水罐砸鸟!

Monica

Come here. I can breath throw my mouth.

过来,我用嘴呼吸就好。

Chandler

Y'know what the worse part was? I got to see what my life would be like without you. It was like It's a Wonderful Life with lap dances. Please promise that you will never leave me, that we will grow old together, and be with each other for the rest of our lives.

最可怕的是,我看到了没有你的生活,就像《生活多美好》但全是贴身舞。答应我,永远别离开我,我们一起变老,一辈子在一起。

Monica

I promise. Hey, speaking of together, how about we send out a holiday card this year?

我答应你。说到在一起,我们今年要不要寄节日贺卡?

Chandler

Ooh, I don't know if we're there yet.

呃,我觉得我们还没到那一步。

Scene 13

Scene: Joey and Rachel's, Rachel is on the phone.

乔伊和瑞秋的公寓,瑞秋在打电话

Rachel

Yes. Hi, I'd like to order a pizza. Okay, can I ask you a question? Is-is the cute blond guy delivering tonight? Very Ambocrombie & Fitch. (Joey enters.) I'll call you back.

你好,我要订披萨。问一下,今晚是那个金发帅哥送吗?穿得特别有型的那个。(乔伊走进来)我稍后再打。

Joey

Who was that?

谁啊?

Rachel

It's just the pizza place.

披萨店。

Joey

You hung up on the pizza place? I don't hang up on your friends.

你挂披萨店电话?我都不挂你朋友电话。

Rachel

I'm sorry honey, I'm just having a, having a rough day.

抱歉,我今天状态不好。

Joey

Oh, what's wrong?

怎么了?

Rachel

Oh you really, you really just don't want to hear about it.

你肯定不想听。

Joey

Then why did I ask?

那我问什么?

Rachel

Okay, it's just-and this is really embarrassing-but lately with this whole pregnancy thing I'm just finding myself…how do I put this umm, erotically charged.

好吧,有点不好意思说,怀孕之后我发现自己……怎么说呢,欲望特别强。

Joey

Is that college talk for horny?

说白了就是饥渴?

Rachel

Yeah. So y'know, I have all of these feelings and I don't know what to do about them, because I can't date like a normal person, which is fine because I don't need a relationship, I mean all I really want is one great night. Just sex, y'know? No strings attached, no relationship, just with someone that I feel comfortable with and who knows what he's doing. For just one great night, I mean is that really so…hard…to find. (Looks at Joey.) So how was your day?

对。这种感觉越来越强烈,我又不能正常约会,不过我也不想谈恋爱,就想有一晚……单纯的性爱,没有牵绊,找个熟络又懂的人,就一晚而已,有那么难吗?(看向乔伊)你今天过得怎么样?

Joey

Good, I uh, I saw a pretty big pigeon.

挺好,我看到一只超大的鸽子。

Rachel

Well, I gotta get up early and it's almost seven o'clock.

我明天要早起,快七点了。

Joey

Yeah, I gotta, I gotta go to my room to.

我也回房间了。

Rachel

Okay, good night!

晚安!

Joey

Good night. (They both enter their rooms.)

晚安。(两人各自回房间)

(Pause.)

(停顿)

Joey

(entering) I can't do it!

(走出房间)我做不到!

Rachel

(entering) I didn't ask you to do it!

(走出房间)我又没让你做什么!

Joey

You're Rachel!

你是瑞秋啊!

Rachel

You're Joey!

你是乔伊啊!

Joey

You're my friend!

你是我朋友!

Rachel

Right back at ya!

你也是我朋友!

Joey

But plus it would be wrong and weird and-and-and bad.

但这样不对,很奇怪,还很糟糕。

Rachel

And so bad. I don't even know what you're talking about because I didn't ask you to do anything!

超级糟糕。我都不知道你在说什么,我没让你做任何事!

Joey

I know!

我知道!

(Pause.)

(停顿)

Joey

Do you wanna do it?

你想吗?

Rachel

No!

不想!

Joey

All right, me neither! I was just testing you!

我也不想!我就是试试你!

Rachel

That's the end of this conversation!

别聊了!

Joey

This conversation never happened!

我们没聊过!

Rachel

Never happened! Good night!

没聊过!晚安!

Joey

Good night!

晚安!

(They both go into their rooms and after a little while Rachel pokes her head into the living room.)

(两人回房间,过了一会儿瑞秋探出头)

Joey

Get back in there! (Rachel re-enters her room and closes the door.)

回去!(瑞秋回房间关上门)

Scene 14

Scene: Joey and Rachel's, Rachel is there as Phoebe enters.

乔伊和瑞秋的公寓,瑞秋在屋内,菲比走进来

Phoebe

Hi. Listen, I'm sorry about that whole thing with Roger. It really wasn't right, and I, and I want to make it up to you, so umm, I brought you something that I think you'll really enjoy. (Goes into the hallway and returns carrying the Evander Holyfield cutout.) Now, this is just a loan. Okay? I'm gonna, I'm gonna want him back. So… (Looks at him longingly) I'm gonna go now. (Exits.)

嗨。罗杰的事对不起,我做得不对,想补偿你,给你带了个好东西。(走到走廊,抱着霍利菲尔德的纸板立牌回来)先借你用一下,我要拿回去的。(痴迷地看着立牌)我走了。(离开)

(Pause)

(停顿)

(Entering) I'm sorry, I thought I could do it and I can't! (She grabs the cutout and exits for good.)

(又走进来)对不起,我舍不得!(抱着立牌彻底离开)

End

(剧终)