S08E10
The One With Monica’s Boots
莫妮卡的皮靴
Scene 1
Scene: Monica and Chandler's, Monica is trying on a pair of new boots as Chandler enters.
莫妮卡和钱德勒的公寓,莫妮卡正在试穿一双新靴子,钱德勒走进来
Monica
Hey! So what do you think?
嘿!你觉得怎么样?
Chandler
New haircut? (Monica nods 'No.') Necklace? (No) Dress? (No) Boots? (Monica nods 'Yes.') Boots!
新发型?(莫妮卡摇头否认)项链?(否认)裙子?(否认)靴子?(莫妮卡点了点头)靴子!
Monica
Yes! Now, they're a little more than I normally spend on boots or rent (Shows him the receipt.)
对!就是它!这双靴子比我平时买靴子的预算贵了一点……甚至比房租还贵(给他看收据)
Chandler
Oh my God!
我的天呐!
Monica
I know.
我知道。
Chandler
I'm gonna miss being able to afford food.
我怕是要吃不起饭了。
Monica
I'm sorry, they just, they just look so good! And the saleswoman was looking at me like, "Oh, these are way too expensive for you."
对不起嘛,它们真的太好看了!而且那个售货员看我的眼神,就像在说“这双鞋你可买不起”。
Chandler
She had a point. (Shows her the receipt.)
她说得没错。(指着收据说)
Rachel
(entering) Hi!
(走进来)嗨!
Monica
Hey.
嗨。
Rachel
Oh my God! (Notices the boots) Oh Monica! Those boots are amazing!
天呐!(看到靴子)莫妮卡!这双靴子也太绝了!
Monica
They're mine!
是我的啦!
Chandler
Yeah well, too bad we're gonna have to return them.
是啊,可惜我们得把它退了。
Rachel
Return them?! Shh! They're gonna hear you!
退了?!嘘!别让靴子听见!
Monica
Honey, I'm not returning them. Okay? I mean I-I know they cost a lot, but I'm going to wear them all the time. You'll see. Besides, I love the compliments. I mean, have you ever had something so beautiful everyone wanted it?
亲爱的,我不退。好吗?我知道它很贵,但我会天天穿的,你等着瞧。而且我超喜欢别人的夸赞,你有没有过一件超美的东西,人人都想要?
Chandler
I have you.
我有你啊。
Monica
Nice try; I'm keeping the boots.
嘴甜也没用,靴子我留定了。
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: Central Perk, Phoebe, Ross, and Rachel are sitting on the couch and Ross is talking to Rachel's, who is now showing, stomach.
中央珀克咖啡馆,菲比、罗斯和瑞秋坐在沙发上,罗斯对着瑞秋隆起的肚子说话
Ross
That's right, I love you! And-and I'm gonna play with you all the time.
对啦,我爱你!我会天天陪你玩的。
Phoebe
How can you let him talk to your crotch like that?
你怎么能让他对着你的胯部说这种话?
Rachel
(pause) He's talking to the baby.
(停顿)他是在跟宝宝说话。
Phoebe
Ohh! Okay! Okay, cause when-when he said, "I can't wait to hear your first words," I thought, "There's a trick."
哦!好吧!刚才他说“我迫不及待想听你说第一句话”,我还以为有什么猫腻呢。
Rachel
Okay. Well, I gotta go you guys. I'll see you later.
好了,我得走了,回头见。
Phoebe
Okay.
好。
Ross
Bye.
拜拜。
Rachel
Bye. (She gets up to leave but is stopped by Joey)
拜拜。(起身准备离开,被乔伊拦住)
Joey
Oh hey Rach, listen-Hi!
嘿瑞秋,等一下——嗨!
Rachel
Hi.
嗨。
Joey
Umm, can you do me a favor? I was talkin' to my sister and she knows you work at Ralph Lauren
能帮我个忙吗?我跟我妹妹聊过,她知道你在拉夫劳伦上班……
Rachel
No, forget it! No way! I am not sending anymore Ralph Lauren clothes to prison. It is a waste.
别想了!没门!我可不想再把拉夫劳伦的衣服送进监狱了,纯属浪费。
Joey
No-no-no-no-no-no, not her, not her. My youngest sister, Dina, she's really interested in fashion, and she wants to talk to someone successful, y'know, to give her some advice.
不是她,不是她。是我最小的妹妹迪娜,她对时尚特别感兴趣,想找个成功人士聊聊,给她点建议。
Rachel
I guess I can talk to one of my supervisors
我可以帮她问问我的主管……
Joey
Oh no-no-no-no, she wants to talk to you!
不不不,她想找你聊!
Rachel
Really?! Oh my God! I'm successful!
真的?!天呐!我也算成功人士了!
Joey
Okay, so will you meet with her?
那你愿意见她吗?
Rachel
Yes! I'd love to! Have her come by the office.
当然!我很乐意!让她来我办公室就行。
Joey
Great! Thanks! You're gonna love her so much. And-Oh, she's the smartest of all the Tribbiani children. Hey, y'know the S.A.T's?
太好了!谢谢!你肯定会超喜欢她的。她还是我们特里比安尼家最聪明的孩子,你知道美国高考吗?
Rachel
Yeah.
知道。
Joey
She took 'em!
她考过了!
(Joey goes to get coffee and Rachel exits as the camera pans to Phoebe and Ross on the couch.)
(乔伊去买咖啡,瑞秋离开,镜头转向沙发上的菲比和罗斯)
Phoebe
Hey Ross! Doesn't Ben go to the Smithfield Day School?
嘿罗斯!本是不是在史密斯菲尔德走读学校上学?
Ross
Yeah. Why?
是啊,怎么了?
Phoebe
Sting has a son that goes there too!
斯汀有个儿子也在那上学!
Ross
Yeah I know; he's in Ben's class.
我知道,他俩一个班。
Phoebe
You knew this and you never said anything?! With all the stupid dinosaur stuff you tell us?!
你居然知道却从来不说?!平时净跟我们讲那些无聊的恐龙故事!
Ross
Fine! No more dinosaur stuff! Can I talk about fossils? (Joey is about to sit down and hears this so instead he groans and exits.)
行行行!不说恐龙了!那我能讲化石吗?(乔伊正要坐下,听到这话哀嚎一声走开了)
Phoebe
Sting's son, seven years old and there's a picture.
斯汀的儿子七岁了,还有照片呢。
Ross
What are you reading? The Kidnappers Guide to Manhattan Private Schools?
你看的什么?《曼哈顿私立学校绑架指南》?
Phoebe
No, it's New York magazine. It's an article about the best schools in the city. So how well do you know Sting?
不是,是《纽约杂志》,上面有篇本市顶尖学校的文章。你跟斯汀熟吗?
Ross
Uh, I actually haven't even met him.
其实我从没见过他。
Phoebe
Uh-huh, yeah that's too bad. I really want to go to his concert Friday night, but it's totally sold out. I know! Why don't you meet him and get tickets?! If you get two I'll take you.
好吧,太可惜了。我超想去他周五晚上的演唱会,但是票全卖光了。有了!你去认识他,帮我弄票啊!弄到两张我就带你去。
Ross
Well actually, I'm picking Ben up tomorrow, maybe he'll be there.
我明天去接本,说不定能碰到他。
Phoebe
There you go! Oh, you are so lucky! You might actually get to meet Sting tomorrow! That's why you have kids!
太好啦!你也太幸运了!明天说不定就能见到斯汀了!这就是你要孩子的好处!
Scene 3
Scene: Central Perk, the next day Rachel, Phoebe, and Chandler are there as Monica enters.
中央珀克咖啡馆,第二天,瑞秋、菲比和钱德勒在店里,莫妮卡走进来
Monica
Hey guys!
嘿大家好!
Chandler
Hey-hey.
嘿。
Rachel
Hi Monica!
嗨莫妮卡!
Monica
Hey. (Sits down on the arm of the couch.)
嗨。(坐在沙发扶手上)
Rachel
Hi boots.
嗨,靴子。
Monica
See Chandler? I'm getting a lot of use out of them already! They're very practical. See, you can wear them with dresses, with skirts, with pants
看到没钱德勒?我已经经常穿了!特别实用,能搭连衣裙、短裙、裤子……
Chandler
You can wear them with shorts on a street corner and earn the money to pay for them. (Goes and gets some coffee at the counter.)
你还能穿短裤配它站街角,把买鞋的钱赚回来。(去柜台买咖啡)
Phoebe
Wow! They're beautiful!
哇!真好看!
Rachel
Ahh
是啊……
Monica
(almost crying) They hurt so much!
(快哭了)磨死我了!
Phoebe
What?!
什么?!
Monica
The guy who made these hates feet and wants to see them die!
做这鞋的人肯定恨脚,想把人的脚磨坏!
Rachel
Well-well you can give them to me! I haven't felt my feet in years!
那你给我吧!我早就没脚感了!
Monica
I can't! I spent so much money on them and I told Chandler that I'd wear them all the time, I just can't give them away!
不行!我花了那么多钱买的,还跟钱德勒说会天天穿,不能送人!
Phoebe
Well then get your money back and return them!
那你就退了,把钱拿回来!
Monica
I can't do that either! The soles' are already a little scuffed up and the insides are filled with my blood.
也不行!鞋底已经磨花了,鞋里都沾我的血了。
Ross
(entering) Hey!
(走进来)嘿!
Chandler
(returning to his seat) Hey!
(回到座位)嘿!
Ross
Hey I uh just picked up Ben from school
我刚从学校接了本……
Chandler
(spinning around looking for him) I don't think you did a very thorough job!
(转身找本)我看你没接全吧!
Ross
I dropped him off at Carol's. (To Phoebe) Anyway, it turns out that I'm not going to be able to get those tickets though.
把他送到卡罗尔家了。(对菲比)对了,票的事我搞不定了。
Phoebe
Oh no! Why not?
不是吧!为什么?
Ross
Well it turns out that Ben and Sting's son do not get along.
本和斯汀的儿子关系不好。
Phoebe
How come?!
怎么会呢?!
Ross
Apparently, Sting's son made fun of the fact that Ben's moms are lesbinims.
斯汀的儿子嘲笑本有两个妈妈,还是同性恋。
Phoebe
Wait! But Ross if they don't get along then you should smooth things over. Make them be friends.
等等!罗斯,他俩关系不好你就去调解啊,让他们做朋友。
Ross
Phoebe, you can't force kids to be friends.
菲比,不能强迫小孩子做朋友。
Phoebe
Sure you can! Give them some blocks, put them in a playpen!
当然可以!给他们点积木,关进婴儿围栏里就行!
Ross
Playpen?! Ben's seven!
婴儿围栏?本都七岁了!
Phoebe
Your kid is seven?! (Ross nods, "Yes.") (To the rest) He's really small. (To Ross) Please! Please get the tickets!
你孩子都七岁了?!(罗斯点头)(对其他人)看着好小啊。(对罗斯)求你了!帮我弄到票!
Ross
Look I'm sorry Pheebs, I can't do it.
对不起菲比,我真办不到。
Phoebe
Yes you can! Sting says so himself!
你可以的!斯汀都这么说!
Ross
What?
什么?
Phoebe
(singing) Rosssss can!
(唱)罗斯可以!
Ross
Look Phoebe, I'm sorry it's just
菲比,对不起,只是……
Phoebe
(singing) Rossss can!
(唱)罗斯可以!
Ross
Phoebe, I
菲比,我……
Phoebe
(singing) Rosss can! Give me the tickets! Ross can give me the tickets!!
(唱)罗斯可以!给我票!罗斯能给我票!
(Ross runs out to get the tickets.)
(罗斯跑出去弄票了)
Scene 4
Scene: Rachel's Office, Joey has brought Dina to meet with Rachel.
瑞秋的办公室,乔伊带着迪娜来见瑞秋
Joey
(entering, with Dina) Here she is! Future fashion superstar!
(和迪娜走进来)就是她!未来的时尚巨星!
Rachel
Oh Joey, I'm hardly a
乔伊,我算不上什么……
Joey
My little sister Dina!
这是我妹妹迪娜!
Rachel
Right! Hi Dina!
对!嗨迪娜!
Dina
Hi.
嗨。
Rachel
Nice to meet you. (They shake hands.)
很高兴见到你。(两人握手)
Dina
Thanks so much for meetin' with me. Joey's told me so much about you!
谢谢你愿意见我,乔伊跟我说了好多你的事!
Joey
This is so exciting for her. Well, I'll let you two fash ists get down to business. (Exits.)
她超激动的。你们两个时尚……人士慢慢聊。(离开)
Rachel
Okay. All right Dina, well let's talk about the different areas of fashion that you could get involved in. Let's see, there's design, but you may need a whole other degree for that. Uh, there's-there's sales, which is great because you get to travel
好的迪娜,我们聊聊时尚行业的不同方向吧。比如设计,但那个可能得专门学个学位。还有销售,也不错,能到处出差……
Dina
I I don't care about fashion! I'm pregnant! And I know you are too, so you gotta help me!
我……我不在乎时尚!我怀孕了!我知道你也怀了,你得帮我!
Rachel
(stunned) And there's marketing
(愣住)还有市场营销……
Scene 5
Scene: The Hallway, Monica is returning, but before she enters the apartment she stops on the step and changes from wearing tennis shoes to the boots and she moans in pain as she puts each boot on.
公寓走廊,莫妮卡回来,进门之前在台阶上停下,换下运动鞋穿上靴子,每穿一只都疼得呻吟
Monica
(standing up) Ahhhhhhhh!
(站起来)啊——!
Chandler
(opening the door) What's wrong?
(开门)怎么了?
Monica
Oh nothing I'm just-just was yawning. (Mimics the groan from before and stretches.)
没事,我就是……打了个哈欠。(模仿刚才的呻吟声,伸了个懒腰)
Chandler
Oh don't forget, my office holiday party is tonight. (They go into the apartment.)
别忘了,我公司今晚有节日派对。(两人走进公寓)
Monica
Honey, we don't really have to go to this thing tonight do we?
亲爱的,我们非得去吗?
Chandler
Now sweetie, I know you don't like my office parties, but you can wear your new boots. See? Every cloud has a supple leather lining.
宝贝,我知道你不喜欢我公司的派对,但你可以穿新靴子啊。凡事都有……柔软的皮衬里嘛。
Monica
I-I don't-I don't think that I'm gonna wear the boots tonight.
我……我今晚不想穿靴子。
Chandler
Why not?
为什么?
Monica
Well y'know, I'm just-I'm just worried that bosses will see them and think they pay you too much money. Or! Or your assistant will see them and-and want a raise!
我就是担心你老板看到,会觉得给你开的工资太高了。或者!你的助理看到了,会要求加薪!
Chandler
Do you think I work at some kind of boot pricing company?
你以为我在卖靴子的公司上班吗?
Monica
Anyway, I picked up this outfit that I want to wear and the, and the boots don't really go with it.
反正我准备穿另一套衣服,跟靴子不搭。
Chandler
You said that you paid all that money because those boots go with skirts, dresses, and pants!
你之前说花那么多钱,就是因为靴子能搭裙子、连衣裙、裤子!
Monica
Fine! If you want me to wear the boots, I'll wear the boots. In fact, I'll go into my room right now and y'know try the outfit on.
行!你非要我穿我就穿。我现在就回房换衣服试试。
Chandler
Okay.
好。
Monica
Okay? (She starts to walk which causes her to start crying) Ooo wee! Christmas party in my boots! (Runs into the bedroom and mixes saying 'ow' with laughing.)
好?(刚走两步就疼得哭了)哎哟!穿着靴子参加圣诞派对!(跑进卧室,一边喊疼一边笑)
Scene 6
Scene: The Hallway, Rachel is about to enter her apartment with Dina to tell Joey the news.
公寓走廊,瑞秋带着迪娜准备回公寓告诉乔伊消息
Dina
I-I can't go in there. I can't tell him!
我……我不敢进去,不敢告诉他!
Rachel
Honey, it's going to be okay. He's been incredibly supportive of me, and if he gets a little upset; that's what the meatball sub is for. (She gives Dina a sandwich wrapped in aluminum foil.)
没事的,他一直很支持我。就算他有点生气,这个肉丸三明治也能搞定。(递给迪娜一个铝箔包着的三明治)
Dina
Thank you.
谢谢你。
Rachel
Okay. (They enter.)
走吧。(两人走进公寓)
Joey
Hey! It's my fashion girls! (They don't react.) What's wrong?
嘿!我的时尚女孩们回来了!(两人没反应)怎么了?
Rachel
Honey, why don't you sit down? Dina has something that she wants to tell you.
亲爱的,你坐下吧。迪娜有话跟你说。
Joey
(concerned) Oh. What's, what's going on? Is it mom? Is she sick? Is it dad's heart? Is that a sandwich?
(担心)哦。怎么了?是妈妈病了?还是爸爸心脏不舒服?那个是三明治吗?
Dina
Joe, mom and dad are fine
乔,爸妈都好好的……
Joey
Is that a sandwich?!
那个是三明治吗?!
Rachel
Joey there's something that you should know. Dina?
乔伊……有件事你得知道。迪娜,你说吧。
Dina
I'm pregnant.
我怀孕了。
Joey
(angrily) What?!
(生气)什么?!
Rachel
(To Dina) Now! Give him the sandwich! Give him the sandwich! (She quickly sets the sandwich in front of him.)
(对迪娜)快!把三明治给他!(赶紧把三明治放到乔伊面前)
Joey
Well obviously this is a mistake! You can't be pregnant! Because you have to have sex to get pregnant!
肯定是搞错了!你不可能怀孕!怀孕得先同房才行!
Dina
Joe, I tried to wait until I was 25 like you did!
乔,我本来想跟你一样等到25岁的!
Rachel
What?! Dina
什么?!迪娜……
Joey
(to Rachel) Bub!!! (Points at her and quiets Rachel.) (To Dina) I can't believe this! You're the good one! You went to college! Both years! Who did this to you?!
(对瑞秋)闭嘴!(指着瑞秋让她别说话)(对迪娜)我不敢相信!你一直很乖!还上了两年大学!是谁干的?!
Dina
Bobby Corso, but he's a real nice guy. I like him a lot. He's real funny.
是鲍比·科尔索,他人很好,我很喜欢他,特别搞笑。
Joey
You got pregnant for funny?! Dina if he's funny laugh! All right, I'll be back in a little while! You stay here!
就因为搞笑就怀孕了?!迪娜……他搞笑你笑就行了!我出去一下,你待在这儿!
Dina
Why? Where are you going?
为什么?你去哪?
Joey
I can't look at you right now! (Exits and slams the door behind him.)
我现在不想看见你!(离开,重重摔上门)
Dina
Wow.
天呐。
Rachel
I know.
是啊。
(Joey storms back in and covering his face so he doesn't see Dina grabs the sandwich and heads back out.)
(乔伊又冲回来,捂着脸不看迪娜,抓起三明治又走了)
Commercial Break
广告
Scene 7
Scene: The Midfield Day School, it's after school and Ben is taking a drink of water as Phoebe enters.
米菲尔德走读学校,放学后,本正在喝水,菲比走进来
Phoebe
Oh, there you are Ben!
本,你在这儿!
Ben
Aunt Phoebe, what are you doing here?
菲比阿姨,你怎么来了?
Phoebe
Well, I heard you're having a problem with one of the boys in your class. And so I thought I would just come down here and sit you both down, have a little talk and make it all okay. Now umm, the boy's name is Sting's son.
我听说你和班里一个男生闹矛盾了,我过来找你们俩聊聊,把事情解决了。那个男生是斯汀的儿子对吧?
Ben
Jack? I hate him! He's a jerk.
杰克?我讨厌他!他是个讨厌鬼。
Phoebe
Now Ben, sometimes people may seem like jerks on the outside, but they have famous fathers.
本,有些人看着讨厌,但他爸爸是名人啊。
Ben
I have to go. My friend Doug is waiting for me over there. (Goes over to Doug.)
我要走了,朋友道格在那边等我。(走向道格)
Phoebe
Him you're friends with. (Starts looking at the children trying to find Jack and a teacher notices her.)
偏偏跟他做朋友。(开始在孩子里找杰克,一位老师注意到她)
The Teacher
Excuse me. Can, can I help you with something?
您好,需要帮忙吗?
Phoebe
Yes! Yes you can, I'm looking for Jack's parents.
是的!我找杰克的父母。
The Teacher
Are you with one of the students?
您是学生家长吗?
Phoebe
Uh-huh, I'm with Ben.
嗯,我是本的家长。
The Teacher
Are you one of Ben's mothers?
您是本的妈妈之一吗?
Phoebe
I am one of Ben's mothers. I'm a lesbian. It was, it was difficult coming out to my parents.
是的,我是同性恋,跟父母出柜可难了。
The Teacher
Well hi, I'm Jenny Boone. I'm the new teacher here.
您好,我是珍妮·布恩,新来的老师。
Phoebe
Oh.
哦。
The Teacher
I've only met your partner Carol.
我只见过你的伴侣卡罗尔。
Phoebe
Ah! Okay so that would make me Susan.
哦,那我就是苏珊。
The Teacher
Right. Are you looking for Jack's parents to discuss the problems he's having with Ben? (Phoebe nods 'Yes.') Yeah. Because I really do think the parents should sit down and have a conversation.
对。您找杰克父母是想聊聊他和本的矛盾吗?(菲比点头)我觉得家长确实该坐下来好好谈谈。
Phoebe
Yeah! Let's do that!! That-that sounds good. We should sit down and talk, just me, my lover Carol, and the Stings. Umm, how-how will I get in touch with them?
对!就这么办!太好了!我、我爱人卡罗尔,还有斯汀一家坐下来聊聊。我怎么联系他们?
The Teacher
Oh, their number is on the contact sheet.
联系表上有他们的电话。
Phoebe
Uh-huh. Uh-huh. Umm, could-could I get a copy of that? 'Cause Carol threw it out, she lost ours. She's such a scatterbrain, but man what a hot piece of ass.
能给我一份吗?卡罗尔把我们的联系表弄丢了,她太马虎了,不过身材是真的好。
Scene 8
Scene: A Street, Chandler and Monica are walking down the sidewalk after his office holiday party.
街上,钱德勒和莫妮卡参加完公司节日派对,沿着人行道走
Chandler
Y'know, that party wasn't bad.
派对还挺不错的。
Monica
Yeah! I didn't know there would be dancing. That was a fun surprise!
是啊!没想到还有跳舞,太惊喜了!
Chandler
I don't see any uh, cabs. Maybe we should just walk?
没看到出租车,要不我们走路回去?
Monica
Oh no, we can't walk!
不行,走不了!
Chandler
What honey, it's like fifteen blocks to the subway. Let's go.
不远,到地铁就15个街区,走吧。
Monica
Hey! Do you think that we can get to the subway right there if we climb down through the manhole cover?
我们从下水道井盖爬下去,能直接到地铁吗?
Chandler
What's going on?
你到底怎么了?
Monica
I can't walk. Okay? Okay? These boots were a huge mistake!
我走不了路!这双靴子买错了!
Chandler
What?
什么?
Monica
Okay you were right! All right, I never should have bought them! They're killing me! One toe at a time!
你说得对!我就不该买!快把我脚磨废了,一个脚趾一个脚趾地疼!
Chandler
So I was right. This is what it feels like to be right. (Pause) It's oddly unsettling.
我是对的。原来正确是这种感觉。(停顿)有点怪怪的。
Monica
How are we gonna get home? Maybe a piggy-back ride?
我们怎么回家?你背我好不好?
Chandler
Hop on.
上来吧。
Monica
Okay. Wait, just give me a second, I need to just get my boots off first. (She starts taking them off.) Ah Ooh Oohh Ohh Oh God Ohh Oh Ohh Ohhhh
好。等一下,我先把靴子脱了。(开始脱靴)啊……哦……天呐……
Chandler
Honey, I know you're in pain right now, but I'm a little turned on.
宝贝,我知道你很疼,但我有点兴奋。
Scene 9
Scene: Joey and Rachel's, Dina and Rachel are reading pregnancy books, Dina Pregnancy for Dummies and Rachel something else.
乔伊和瑞秋的公寓,迪娜和瑞秋在看怀孕相关的书,迪娜看的是《怀孕入门》,瑞秋看的是另一本
Dina
Do you ever worry that you'll be walking and your baby will just like slip out?
你会不会担心走路的时候,宝宝突然滑出来?
Rachel
What college was that Dina?
迪娜,你上的什么大学来着?
(Joey enters dragging a guy.)
(乔伊拽着一个男生走进来)
Dina
Oh my God! Bobby!
天呐!鲍比!
Bobby
Hi Dina. Good to see you.
嗨迪娜,见到你真好。
Rachel
Joey, what are you doing?
乔伊,你干嘛?
Joey
Just what needs to be done! Dearly beloved, we are gathered here to join this man and this woman
做该做的事!各位亲友,我们相聚于此,见证这位男士和这位女士……
Rachel
Oh Joey this is crazy!
乔伊,你疯了!
Joey
Don't interrupt me when I'm talkin' to God! Now where were we? Oh right, okay. Do you Dina, take this man
我跟上帝说话别插嘴!说到哪了?哦对,迪娜,你愿意嫁给这位男士吗……
Dina
No!
不愿意!
Joey
Oh you'll take 'em!
你愿意的!
Dina
No I won't!
我不愿意!
Joey
Hey! You don't get a say in this!
这事轮不到你说了算!
Dina
Yes I do!
我说了算!
Joey
Ahhh! I heard "I do", we're halfway there! Okay! (To Bobby) You!
我听到你说愿意了,成一半了!(对鲍比)该你了!
Rachel
All right Joey! That is enough! (Grabs him and pulls him away from Bobby and Dina) Listen, as beautiful and moving as this ceremony is, it's not legal. Okay? They-they don't have a marriage license, they don't have any witnesses, and the groom only has on one shoe!
够了乔伊!(把乔伊从两人身边拉开)听着,仪式再感人也不合法。他们没有结婚证,没有见证人,新郎还只穿了一只鞋!
Bobby
Yeah, he took the other one off and hit me with it.
对,他把另一只鞋脱了砸我。
Joey
Well what am I supposed to do?
那我该怎么办?
Rachel
You're supposed to realize that they are adults! And that they can make their own decisions.
你该明白他们是成年人了,能自己做决定。
Joey
No they can't! They were stupid enough to get knocked up!
他们不能!笨到未婚先孕!
Rachel
Heyyyyy! Contraceptives are not always effective! (To Bobby and Dina) Right?
嘿!避孕措施不是百分百有效!(对鲍比和迪娜)对吧?
Bobby
Yeah we kinda didn't use any
其实……我们啥都没用……
Rachel
Oh, come on kids! A little help here!
拜托,你们倒是帮我圆一下啊!
Scene 10
Scene: Sting's Apartment, Phoebe has come to talk about Jack and is waiting for Sting's wife, Trudie Styler, to enter.
斯汀的公寓,菲比来谈杰克和本的事,等斯汀妻子特鲁迪·斯泰勒进来
Phoebe
Wow! This place is incredible! (Gasps) Sting's pen that he gave to Phoebe. (Puts the pen in her purse and goes over to a floor-to-ceiling bookcase) Come on! Secret passageway! (Starts pulling books at random as Trudie enters.)
哇!这里太棒了!(惊叹)斯汀的笔……送给菲比的。(把笔放进包里,走向落地书架)快出现!秘密通道!(随意抽书,特鲁迪走进来)
Trudie Styler
Hi! (By the way, it's actually her.)
嗨!
Phoebe
Hi!
嗨!
Trudie Styler
I'm Trudie.
我是特鲁迪。
Phoebe
Uh-huh.
嗯。
Trudie Styler
You must be Ben's mum.
你应该是本的妈妈吧。
Phoebe
Why else would I be here?
不然我来干嘛?
Trudie Styler
Do sit down.
请坐。
Phoebe
Uh-huh. (They go and sit down.)
嗯。(两人坐下)
Trudie Styler
I gather Jack and Ben haven't been getting along lately.
我听说杰克和本最近关系不太好。
Phoebe
Yeah.
是的。
Trudie Styler
I'm told there are two sides to this story, but all I've heard is that Ben's a bit of a poo-poo head.
事情肯定有两面性,但我只听说本有点调皮。
Phoebe
Umm, I'm sorry. Won't-won't Jack's father be joining us?
抱歉,杰克爸爸不来吗?
Trudie Styler
Oh I'm sorry, Jack's father is not available.
抱歉,他没空。
Phoebe
Uh-hmm. Okay. Well then, could we reschedule? For say, Friday night perhaps at 8 o'clock?
好吧。那能改时间吗?比如周五晚上八点?
Trudie Styler
Oh no, I know that wouldn't work. My husband's in concert.
不行,我丈夫那晚有演唱会。
Phoebe
Concert. Yeah. That does put us in quite a pickle. Because you see I'm very busy before and after the concert, and he's obviously busy during.
演唱会啊。那我们就为难了,我演唱会前后都忙,他演唱会期间肯定忙。
Trudie Styler
So, I guess you and I should talk about Jack and Ben right now.
那我们现在聊聊杰克和本的事吧。
Phoebe
Unless! Unless umm, okay I-I would be willing to go to the concert, umm, all the while thinking about the children of course.
除非!我可以去演唱会,全程都想着孩子们的事。
Trudie Styler
Are you here for tickets?
你是来要门票的?
Phoebe
Oh, thank you. Four would be great.
谢谢,四张就好。
Trudie Styler
I'm not giving concert tickets to someone who'd use their son like this!
我不会把门票给利用孩子的人!
Phoebe
Oh good! Then you're in luck! Ben's not my son!
太好了!那你放心,本不是我儿子!
Trudie Styler
(stands up) Look, I've just pressed a button, triggering a silent alarm. Any minute now, the police will be here!
(起身)我刚按了静音警报,警察马上就到!
Phoebe
The Police? Here? A reunion?! (She gets out her camera.)
警察乐队?要来重组了?!(拿出相机)
Scene 11
Scene: The Street, Chandler is carrying Monica past a store window.
街上,钱德勒背着莫妮卡经过一家商店橱窗
Chandler
Okay, ten blocks down. Five to go.
走了10个街区,还剩5个。
Monica
(notices something in the window) Oh wait! Stop! Stop! Stop!
(看到橱窗里的东西)等等!停下!
Chandler
Oh I'm sorry! Do you need a break?
抱歉,要休息一下吗?
Monica
My boots in tan! Hey! Can you get a little closer so I can see the price?
有同款棕色的!靠近点,我看看价格?
Chandler
I can see it from right here. It'll cost you one husband.
我在这就能看到,买它得赔上一个丈夫。
Monica
Okay, I'm sorry. I think I can walk the rest of the way now. Just-just give me my boots.
对不起嘛,我能自己走了,把靴子给我。
Chandler
(pause) I don't have your boots.
(停顿)我没拿你的靴子。
Monica
Well I don't have them either. Where are they?
我也没拿,放哪了?
Chandler
Well, why don't you check in one of my saddlebags while I chew on a bale of hay!
你看看我的马鞍包,我嚼点干草!
Monica
Okay. (She gets off him.) God well, we gotta go back and get them!
好吧。(从背上下来)我们得回去拿!
Chandler
Honey, are you seriously ever gonna wear the boots again?
你还打算穿这靴子吗?
Monica
Okay, I'm never gonna wear them again. I just didn't get a chance to say goodbye.
不穿了,就是想跟它告个别。
Chandler
Y'know what? You can say goodbye to the tan ones.
你可以跟棕色那双告别。
Monica
Okay. (Climbs back on his back.) All right.
好吧。(又爬到背上)走吧。
Chandler
Okay. (Moves closer to the window.)
好。(靠近橱窗)
Monica
(to the boots) Bye boots-Wait! Half off?! (Chandler runs off.)
(对靴子)拜拜啦——等等!半价?!(钱德勒赶紧跑了)
Scene 12
Scene: Joey and Rachel's, Joey and Rachel are still discussing Bobby and Dina's situation.
乔伊和瑞秋的公寓,两人还在聊鲍比和迪娜的事
Rachel
Joey, just because they're not getting married doesn't mean this is going to be a disaster. Maybe they have a plan!
乔伊,不结婚不代表事情会搞砸,他们可能有计划!
Joey
Oh? Oh! Okay! Okay! Let's hear their plan! Now, what's the future look like for Dina and Bobby?
是吗?那说说他们的计划!迪娜和鲍比以后打算怎么办?
Bobby
Well I really have high hopes for my band.
我对我的乐队期望很高。
Joey
(to Dina) You were right. He is funny.
(对迪娜)你说得对,他是挺搞笑的。
Rachel
Hey, now wait a minute! I get when you told people at first that you wanted to be an actor they laughed at you! Now come on Bobby, why don't you tell us a little bit about your band?
等等!你当初说想当演员,别人也笑话你啊!鲍比,跟我们说说你的乐队吧?
Bobby
Well it's just me and my pal Rooster, the band's name is Numb Nuts.
就我和朋友鲁斯特,乐队叫“麻木坚果”。
Rachel
(To Dina) Really? (Nods her head at Bobby.)
(对迪娜)认真的?(朝鲍比点头)
Joey
Dina, if you're having a baby you should be married! Even if it is to Bobby! (Bobby gets happy.) Dude, that's not a compliment!
迪娜,生孩子就得结婚,哪怕嫁给鲍比也行!(鲍比开心起来)兄弟,这不是夸你!
Dina
No Joey! I knew you wouldn't be supportive!
乔伊!我就知道你不会支持我!
Joey
So whoa-whoa-whoa-whoa! What are you gonna do? You're gonna have the baby and-and raise it by yourself without a husband?! You can't be a single mother alone! You're gonna ruin your life!
那你打算怎么办?生了孩子自己养?不结婚?你不能当单身妈妈,会毁了自己的!
Rachel
Oh excuse me! Am I ruining my life?
不好意思,我是在毁自己的人生吗?
Joey
No! No! No! It's different for you. You're so strong and together. You're not some dumb kid who doesn't know what she's doing.
不是!你不一样,你又坚强又成熟,不是不懂事的傻孩子。
Dina
Excuse me?
你说谁?
Joey
One pregnant woman at a time, please! I just want you to be okay.
一次只说一个孕妇!我只是希望你好好的。
Rachel
So forcing her to marry Bobby is gonna make that happen?
逼她嫁给鲍比就能让她好好的?
Joey
Maybe! (To Bobby) Well! Well so-so uh, what kind of music does Numb Nuts-Oh forget it! I can't!
说不定!(对鲍比)你们乐队唱什么风格的歌——算了,不想听!
Dina
Joey, I am scared to death about this. But I really think I can do it, I'm just gonna need some help. And Bobby's gonna be here the whole time.
乔伊,我特别害怕,但我觉得我能做好,只是需要帮忙,鲍比会一直陪着我。
Bobby
You bet I am! (To Joey) And to answer your earlier question, we're straight-up gangster rap. (Joey shakes his head as if he's about to lose it.)
必须的!(对乔伊)回答你刚才的问题,我们是纯正的匪帮说唱。(乔伊无奈地摇头)
Dina
Look, Rachel's told me how much easier you've made all this on her. Why can't you do that for me?
瑞秋说你帮了她很多,让她轻松了不少,你为什么不能也帮我?
Joey
Because! 'Cause 'Cause you're my baby sister!
因为……你是我亲妹妹!
Dina
And you're my big brother! I mean, you're my favorite guy in the whole world. I'm not even scared to tell mom and dad. I was scared of telling you.
你是我哥哥,是我最喜欢的人。我不怕告诉爸妈,就怕告诉你。
Joey
Well I'd be scared of them, but all right.
换我我也怕爸妈,好吧。
Dina
Joey, I can't stand the thought of having this baby with you mad at me. I want him to have his uncle. Is my baby gonna have his Uncle Joey?
我怀着孩子,你却生我的气,我受不了。我希望孩子有舅舅,我的宝宝能有乔伊舅舅吗?
Joey
Of course he's gonna have his Uncle Joey!
当然有!
Dina
We're gonna be all right. I mean, even if we're not married this baby is gonna be so loved. Not just by us.
我们会好好的,就算不结婚,宝宝也会被很多人爱,不只是我们。
Joey
That's right! By his uncle too!
对!还有舅舅!
Bobby
And by you.
还有你。
Rachel
Okay Bobby, why don't we just come over here and let them have a little moment. (Drags Bobby away from Joey and Dina.)
鲍比,我们到这边来,让他们单独聊聊。(把鲍比拉走)
Joey
Come here! (Hugs Dina and Bobby looks to hug Rachel.)
过来!(拥抱迪娜,鲍比想抱瑞秋)
Rachel
No! Seriously! What's wrong with you?!
别来!你怎么回事?!
Closing Credits
片尾
Scene 13
Scene: Central Perk, Phoebe and Ross are there.
中央珀克咖啡馆,菲比和罗斯在店里
Ross
You're gonna love me so much. I got Sting tickets!! (Holds up two.)
你肯定超爱我,我弄到斯汀演唱会的票了!(举起两张票)
Phoebe
Oh my God! I do love you! How did you do it?!
天呐!太爱你了!怎么弄到的?!
Ross
Well let's just say (singing) Rosss caaaaan!
只能说……(唱)罗斯可以!
Phoebe
Oo, where are the seats?
座位在哪?
Ross
Uh, middle balcony.
中层看台。
Phoebe
Okay, now would you say that that's more than 50 yards away from Sting, his wife, or a member of his family?
离斯汀、他妻子或家人超过50码吗?
Ross
Yeah.
是的。
Phoebe
Then that's not breaking the law! I'm there!
那就不算违法!我去定了!
End
结束