S07E12
The One Where They're Up All Night
一夜未眠
Scene 1
Scene: The Building's Roof, the entire gang plus Tag are there to look for a comet. They're looking for a comet on a roof of a New York apartment building. Yeah, that's realistic. You might as well look for the moon on a bright sunny day.
大楼的屋顶,所有人加上Tag都在那里等着看慧星。他们在纽约一栋公寓楼的屋顶上看慧星。对,这很现实。你还不如在大晴天找月亮呢。
Monica
(looking up) Ross, when's this comet thing start?
(向上看)罗斯,慧星是什么时候形成的?
Ross
Well, technically it seven billion years ago... (Well, technically you'd be able to see it for days, well nights; that is if you could see it with all of the bright lights of New York.)
是这样的,从理论上说它形成于七十亿年以前……(从理论上说,你能看到它好几天,好几夜;如果你能透过纽约所有的亮光看到它的话。)
All
(groaning) Oh no! Oh no! (They all start to get up and leave.)
(呻吟)哦 不!哦 不!(他们都开始站起来离开。)
Ross
Okay! Okay! Fine, I'll stop! No teaching, okay? We'll just watch the pretty light streaking across the sky. (Comets don't streak across the sky, meteors do.) Okay? Who's official name is Bapstein-King.
好吧 好吧 我不说了。不上课,好吧?我们就来看那道从天空中划过的美丽的光芒。它的学名叫作Bapstein-King。
All
Okay! Okay! (They start to leave again.)
好了!好了!(他们又开始离开。)
Phoebe
(looking up) There it is! Oh, look at that! Isn't Mother Nature amazing?
(向上看)在那!快看呐!大自然的力量多令人惊奇啊,对吧?
Chandler
(looking up with her) That's a plane!
(和她一起向上看)那是飞机!
Phoebe
Well, all right. 1700 bags of peanuts flying that high, that's pretty amazing too.
好吧 1700袋花生在那么高的地方飞翔,这也足够让人惊奇的。
Tag
Hey, I wonder if you can see my apartment from up here.
Tag:嘿,我想知道你能在这看见我的公寓吗?
Rachel
No. No, you can't.
不 不 你不能。
Tag
What?
Tag:什么?
Rachel
Oh I don't-I don't know.
哦 我不知道。
Ross
Man, look at all those stars! (Yeah, you can see what? Five of them from the city?) Infinite space. It really, really makes you wonder, doesn't it?
看看那些星星吧!无限的宇宙实在让人感到惊奇 对吧?
Joey
(looking through his binoculars at a nearby building) Y'know what else makes you wonder?
(用望远镜看旁边的楼)你知道还有什么让人惊奇的吗?
Ross
Huh?
哈?
Joey
Check out the rack on this chick! (Turns around to point it out to Ross and finds that Ross is glaring at him. So he quickly puts his binoculars to his eyes and starts looking for the comet.)
快看那小妞身上的衣服!(转身指给罗斯看,发现罗斯瞪着他。于是他赶紧把望远镜放到眼前,开始找慧星。)
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: The Roof, continued from earlier.
屋顶,接刚才。
Monica
Okay, we've been out here for two hours and we haven't seen any stupid comets. Can we go now? I mean, Chandler's getting chilly. (She walks over to where Chandler is bundled up in a big coat and shivering.)
我们已经在外面呆了两个小时了,连一颗愚蠢的慧星都没看到。我们能走了吗?我是说,钱德在发抖了。(她走到钱德那边,他裹着大衣在发抖。)
Chandler
(with a quivering voice) No, I'm not!
(声音颤抖)不 没有!
Joey
Then why are you wearing Monica's jacket?
那你干么穿着莫妮卡的外套?
Chandler
Because it's flattering! (Shivers harder) Come on Monica! Come on Monica! (He goes inside.)
因为它讨人喜欢!(抖得更厉害)走吧 莫妮卡!走吧!(他进去了。)
Rachel
Yeah actually, I think we're gonna take off too. We rented a movie.
我想我们也得走了。我们租了一部带子。
Phoebe
Oh! I won't say, 'no' to a movie!
哦!我不会拒绝一部片子的。
Rachel
Uh Pheebs, we just actually kinda wanted to be alone.
菲比 其实我们想单独待在一起。
Phoebe
Shh! Get me out of here.
嘘!快带我走。
Rachel
Oh. (They leave, leaving just Joey and Ross.)
哦。(他们离开,只剩下乔伊和罗斯。)
Joey
(whispering) Ross!
(小声)罗斯!
Ross
What?
什么事?
Joey
Come here, check this out!
过来看看这个!
Ross
What? Is it the comet? (Runs over to where Joey's standing.)
是什么?慧星吗?(跑到乔伊站的地方。)
Joey
No! No-no. Look, there's a bug stuck in tar right here. (Bends down to get a closer look.)
不!不 你看。这儿有只虫子陷进沥青里。(弯腰凑近看。)
Ross
Joey come---I can't believe---I bring you here to see the Bapstein-King comet, one of nature's most spectacular phenomenon, and all you care about are bugs stuck in tar and-and some woman!
乔伊 我真不敢相信——我带你来这是为了看Bapstein-King慧星,大自然最美妙的奇观之一,可你关心的却是陷在沥青里的虫子还有女人!
Joey
(standing up) Y'know, there's two women dude.
(站起来)你要知道有两个女人。
Ross
Show me where?
让我看看在哪?
Joey
Right-right up here. (Starts looking at them through a piece of pipe.)
就在那。(开始通过一根管子看她们。)
Ross
(noticing the pipe and looking at the door) Joey where's the pipe that was holding the door open?
(注意到管子,看向门)乔伊,顶门的管子上哪去了?
Joey
(annoyed) I don't know! (Goes back to looking through the pipe.) (Pause) Yeah, I do.
(恼火地)我不知道!(继续往管子里看)(停顿)是的,我知道了。
Ross
Joey!
乔伊!
Joey
What?! All right---Hey! Don't look at me! You're the one who wanted to come up and look for some stupid Burger King comet!
什么?!好吧——嘿!别看着我,是你要上来看什么愚蠢的Burger King慧星的!
Ross
It's called the Bapstein-King comet, okay? (Joey starts to groan.) Hey! Hey! Bapstein was a very well respected astronomer!
是叫Bapstein-King慧星,好吗?(乔伊开始抱怨)嘿!嘿!Bapstein是一个非常受尊敬的天文学家!
Joey
(covering his ears and yelling) Oh no! No! No! (He starts banging on the door.)
(捂住耳朵大喊)哦 不!不!(他开始敲门。)
Scene 3
Scene: Monica and Chandler's bedroom, Monica is sleeping and Chandler's sitting in bed, wide awake.
莫妮卡和钱德的卧室,莫妮卡在睡觉,钱德坐在床上,非常清醒。
Chandler
(whispering) Monica!
(小声)莫妮卡!
Monica
She's sleeping.
睡着了。
Chandler
I know, just quick-quick question, quick question. Which one was Deep Impact and which one was Armageddon?
我知道 就问一个很小的问题 一个小问题。哪一部片子是《天地大冲撞》,哪一部是《世界末日》?
Monica
Deep Impact was the one with Robert Duval, Armageddon is what's going to happen to you if you wake me up.
《天地大冲撞》主演是罗伯特杜瓦尔,如果你吵醒我的话那就是《世界末日》。
Chandler
Sorry, I just...can't sleep. Ooh! (Turns on the light and Monica groans.) Where is that book that you are reading with the two women who were ice-skating and wearing, wearing those hats with the flowers on it? Because every time I look at that cover I'm like...(Fake snores.)
对不起,我只是睡不着。噢!(开灯,莫妮卡呻吟。)你看的那本书呢?封面上两个帽子上插花的滑冰女人。每次我看到那个封面我都会……(假打呼噜。)
Monica
It is in the living room where there is also a light! And no one will kick you in the shin.
在客厅里,那儿也有灯光而且没人会踢你的小腿!
Chandler
What?! (Monica kicks him in the shin.) Ow! (He gets out of bed and heads into the living room.)
什么?!(莫妮卡踢他的小腿)噢!(他起床走进客厅。)
Scene 4
Scene: Phoebe's apartment, there is a beeping noise coming from the living room and Phoebe sleepily goes to investigate.
菲比的公寓,客厅传来哔哔声,菲比困倦地去查看。
Phoebe
(crossing her fingers and closing her eyes) Please don't be a space ship. Please don't be a space ship. (She turns on the light and looks around and finds that it's the smoke detector that's beeping.) Oh thank God! (She moves a chair over and starts to investigate how to make the beeping turn off, in frustration she yanks the thing off of the wall. She sets it down and heads for bed, just as she gets there it beeps again. She opens the cover and removes the battery, but it still beeps.) How could you be beeping?! I just disconnected you! I took out your battery! How can...
(交叉手指闭眼)千万别是飞碟。千万别是飞碟。(开灯环顾四周,发现是烟雾报警器在响)哦 感谢上帝!(她搬过椅子开始研究怎么让它不响,沮丧之下把它从墙上拽了下来。她放下它去睡觉,刚到床边它又响了。她打开盖子取下电池,但它还在响。)你还叫?!我已经把你拆了!卸了电池!你怎么还能……
Smoke Detector
Beep!
哔!
Phoebe
Don't interrupt me!!
别打断我!!
Scene 5
Scene: The Roof, Ross and Joey are banging on the door.
屋顶,罗斯和乔伊在敲门。
Ross
Rachel!! Monica!!
瑞秋!!莫妮卡!!
Joey
Come on!
来吧!
(Ross gets fed up with Joey's banging and stops him by pulling him away from the door.)
(罗斯受不了乔伊的敲门声,把他从门边拉开。)
Ross
I can't believe this!!
真不敢相信!!
Joey
All right well, y'know...I guess we know what we have to do to get down.
好吧,我想我们知道该怎么下去。
Ross
(standing at the edge of the roof) Yeah, I guess we don't have a choice. (Screaming to the street) Help us! Please help us! We're stuck up on the roof and we can't get down!!!
(站在屋顶边缘)是的,我想我们没有选择。(朝街上喊)救命!救救我们!我们被困在屋顶了,我们下不去!!!
Joey
Ross. I was thinking we could just go down the fire escape. (Points it out.)
罗斯。我想我们可以顺着消防楼梯下去。(指出来。)
Ross
(To Joey) I know, I wasn't finished. (Joey motions him to finish.) (Yelling at the street) But don't worry! We're gonna go down the fire escape!!
(对乔伊)我知道,我还没喊完呢。(乔伊示意他喊完)(朝街上喊)但是别担心!我们从消防楼梯下去!!
Scene 6
Scene: Monica and Chandler's kitchen, Chandler has a jug of milk in his hands and decides to make some warm milk. He opens up the cabinet to get a pot and manages to knock several other pots onto the floor making a lot of noise.
莫妮卡和钱德的厨房,钱德手里拿着一罐牛奶,决定热牛奶。他打开柜子拿锅,不小心把几个别的锅碰到地上,弄出很大声响。
Chandler
Shhhhhhhhh!!! (Monica enters) I'm sorry, I thought maybe I'd make some warm milk and it would help me sleep.
嘘————!!!(莫妮卡进来)对不起,我想弄些热牛奶可以帮助我入睡。
Monica
With a wok? (Chandler's holding a wok.) I thought you were going to read my boring book to put you asleep.
用炒锅?我以为你想看那本无聊的书来催眠。
Chandler
It got interesting! Damn you Oprah!
该死的!那本书变有趣了!
Monica
Here, let me make the milk, I'm up anyway.
来吧,我来煮牛奶,反正我已经醒了。
Chandler
Hey, y'know what we can do? Y'know, now that we are up? We can just like talk to each other all night long, y'know like we did when we were first going out. It'd be fun!
嘿,你知道我们可以做什么吗?现在我们都起来,我们可以聊一整夜,就像我们刚约会时那样 棒极了。
Monica
Okay that does sound like fun.
好吧 这听起来不错。
Chandler
Okay, so how bummed were you when the second sister died huh?
读到妹妹死的时候真让人难过,对吧?
Monica
The second sister dies?!
妹妹死了?!
Chandler
(Pause) No. No, I-I was, I was talking about the book I was reading.
(停顿)不 我是说 我说的是我正在看的那本书。
Monica
The second sister dies in Archie and Jughead Double Digest?
妹妹死在《Archie and Jughead's Double digest》(美国漫画)里?
Chandler
That's correct.
没错。
Scene 7
Scene: Joey and Rachel's, Rachel and Tag are making out on the couch.
乔伊和瑞秋的公寓,瑞秋和Tag在沙发上亲热。
Rachel
You wanna go in the bedroom? It's a little more comfortable.
想到卧室里去吗?那里舒服一点。
Tag
Sure.
Tag:当然。
Rachel
Okay. (They start to head for the bedroom) Oh wait! Umm, did you send those contracts to Milan?
好。(他们开始走向卧室)哦 等等!你把那些合同寄到米兰去了吗?
Tag
If this is your idea of sexy talk? (Shakes his head that it's not working.)
Tag:这是你调情的方式吗?(摇头表示不行。)
Rachel
No seriously, y'know the contracts I gave you, did you overnight them?
不 说真的 你知道我交给你的合同,你把它们放过夜了?
Tag
What contracts?
Tag:什么合同?
Rachel
Okay please tell me that this is just one of your jokes that you do that I don't get.
告诉我这是你说的笑话当中我惟一没听懂的一个。
Tag
Like what?
Tag:比如说?
Rachel
Y'know, like the thing when you put the phone in your pants? (He starts laughing.) Tag! I'm serious! This isn't funny! Those contracts absolutely had to go out today!
比如说你把电话放在短裤上?(他开始笑)泰格!我是认真的!这一点都不好玩!这些合同今天一定得寄出去!
Tag
Rach, I'm sorry, but you didn't give me any contracts!
Tag:瑞秋,对不起,但是你没交给我什么合同。
Rachel
Yes I did! And I put a little Post-It on it that said, "Must go out today," and underlined today three times and, and then I put a little heart in the corner because I didn't want to seem to bossy.
我交给你了!我在上面粘了张便利条上面写着“今天必须寄出”,我还在今天下面划了三条线,并在信的一角画了一颗心,因为我不想让自己看起来太专横。
Tag
I'm telling you, you never gave them to me.
Tag:我说,你从来没交给我什么合同。
Rachel
Y'know what Tag, if we went down to the office you would see those contracts sitting on your desk.
你知道 泰格 如果我们现在去办公室的话,你会发现那些合同就放在你桌上。
Tag
No, I would see you looking embarrassed because they are not on my desk!
Tag:不,我不想看到你尴尬,因为合同不在我桌子上。
Rachel
Or maybe you would see me looking embarrassed because you are talking on the phone with your crotch!
也许你会看到我的尴尬,因为你用裤裆打电话!
Tag
You wanna go down to the office right now?
Tag:你想现在就去办公室?
Rachel
No! Come on its late, we're not gonna go down to the office.
不 太晚了 我们不去办公室了。
Tag
Okay I understand. (Sits down.) I wouldn't want to be proved wrong either.
Tag:好吧 我明白。(坐下。)我也不想被证明自己是错的。
Rachel
Okay get your coat! (They get their coats and start to leave. Rachel suddenly stops and sticks the hand up the back of her shirt.) Oh! When did you unhook this? (Her bra.) Nice work!
好吧 拿上你的衣服!(他们拿衣服准备离开。瑞秋突然停下,把手伸到衬衫后面)哦!你什么时候解开的?(她的胸罩)动作真巧妙!
Scene 8
Scene: The Fire Escape, Joey and Ross have reached the last landing. Joey is tugging on the ladder that extends to the ground, but it won't budge.
消防楼梯,乔伊和罗斯到了最后一层平台。乔伊拉着通到地面的梯子,但纹丝不动。
Joey
All right, it won't go down any further. It's stuck.
好吧,下不去,卡住了。
Ross
Ugh. Well, we're just gonna have to jump. (Joey looks at him.) Yeah. Now, we're gonna have to make sure to land to the right of that patch of ice, okay? Not hit the dumpster on the other side and uh, and try to avoid that-that weird brownish red stuff in the middle. So, when you get down there...you go up to the roof and you let me in.
嗯。好吧,我们得跳下去。(乔伊看着他)对。现在我们一定得跳到那块冰的右边,别撞到另一边的垃圾桶,试着避开中间那些奇怪的红褐色的东西。所以你下去以后再上到屋顶,然后放我进去。
Joey
Oh whoa-whoa wait a minute! I have to do it?!
哦 等等!我非得跳吗?!
Ross
Yeah! Oh yeah, you'll be fine! It-it'll be uh, just like bungy jumping. Y'know? But instead of bouncing back up you-you won't.
是的 你会没事的!就像,就像跳蹦极一样,不过你不会蹦回来的。
Joey
What if I smack my head on the concrete?
万一我头撞在水泥地上怎么办?
Ross
Well, I'm gonna lie to you Joey, it's a possibility.
我不想对你说谎 乔伊 也有可能。
Joey
(looks at the ground and at Ross) I don't know Ross! I-I tell you what, let's flip to see who does it, okay? You-you call it in the air, all right?
(看看地面又看看罗斯)我不知道 罗斯 听我说,我们抛硬币 让老天来决定,好吧?你猜正反面?
Ross
Oh, all right. (Joey flips the coin.) Tails! (The coin bounces off of the landing above them and falls to the ground.) Can you-can you see what it is?
哦 好吧。(乔伊抛硬币)反面!(硬币从他们上面的平台弹起来掉到地上。)你看得见是正面还是反面吗?
Joey
No.
看不见。
Ross
Okay. Well, you be careful.
好吧 小心点。
Joey
What? No! No Ross! No-no! Stop! I'm not jumping! Okay, look I have an audition tomorrow and I can't go if I break my leg.
什么?不 罗斯 等一下 我不能跳。我明天有个试镜,如果我摔断腿的话就没法去了。
Ross
Well I'm jumping! I have a son! Okay? He won't have a father if-if I die!
好吧 我也不能跳!我有儿子!我死了他就会失去父亲。
Joey
Well all right so, it looks like we're even!
哦 好吧 看来起我们的处境一样的!
Scene 9
Scene: Phoebe's apartment, Phoebe is still investigating the smoke detector trying to figure out how to stop the beeping.
菲比的公寓,菲比还在研究烟雾报警器,想让它停止哔哔声。
Phoebe
Okay. So, this wire is connected to this wire which plugs into here. (She points at each as she says it.) Okay so, to get the beeping to stop all I have to do... (She picks up a shoe and proceeds to pummel the smoke detector. She then gets up and heads to bed, stops, quickly turns around, and is satisfied that the beeping has stopped.) Well done, Pheebs. (She resumes her trek to bed, but is stopped at the entrance to the hallway by the now steady and extremely loud tone emanating from the smoke detector.) (Yelling.) What do you want from me?!!!!!!!
好。这条线连着这条线,插在这里。(她边指边说)好的,所以要想让它停住就得……(她拿起一只鞋开始砸烟雾报警器。然后她起来去睡觉,停下,迅速转身,满意地发现哔哔声已经停了。)干得好,菲比。(她继续走向床,但在走廊入口被警报器发出的持续且极其响亮的声音拦住了。)(喊)你想我怎么样?!!!!!!!
Scene 10
Scene: Monica and Chandler's bedroom, Monica is entering with a mug.
莫妮卡和钱德的卧室,莫妮卡端着一个杯子进来。
Monica
Okay, here's your milk. What do you want to talk about? (She sees that Chandler has fallen asleep and slams the door loudly to wake him up.)
好了 牛奶好了 你想谈点什么?(她看到钱德睡着了,就大声摔门把他吵醒。)
Chandler
(startled) What? What? What?
(吓一跳)什么事?什么事?什么事?
Monica
Ohh! Ohhhh! Were you sleeping sweetie? I'm sorry. Here. (Hands the mug of milk to him.)
哦 你睡着了 亲爱的 对不起 牛奶煮好了。(把杯子递给他。)
Scene 11
Scene: Rachel's Outer Office, Tag and her are arriving.
瑞秋的外间办公室,Tag和她到了。
Tag
Okay! Feel free to look, but I'm telling you those contracts are not on this desk.
Tag:好吧!随便看,但是我告诉你合同不在我桌上。
Rachel
Oh how can you possibly know? Look at this mess, Tag! I mean, this is what I'm talking about! You have to be organized! You've got newspapers! You've got magazines! You got---Ohh! (Finds a picture.) And who is this chippy? A little young for you Tag, but whatever.
你怎么知道?这里看起来乱七八糟的!泰格!我正想跟你说 你得整理一下!报纸、杂志!还有 哦!(找到一张照片)这小狐狸精是谁?她对你来说太幼齿了。
Tag
It's my sister.
Tag:这是我妹妹。
Rachel
Okay, very cute braces. Anyway y'know what, the point is Tag, start looking because you are going to find those contracts on your desk. (She goes into her office.)
牙箍真可爱。泰格 总之你现在开始找的话,你会发现那些合同就在你桌子上。(她走进她的办公室。)
Tag
So when do you imagine you gave them to me? In the morning or in the afternoon?
Tag:你想你什么时候交给我的?早上还是下午?
Rachel
In the afternoon. Mr. Zelner came into my office after lunch. He put them on my desk, and then I put a Post-It on it (Looks down onto her desk and finds the folder with the Post-It on it that contains the contracts she imagined she gave Tag) that said, "Must go out today." So you just keep looking in there! All right?
下午。Zelner先生午饭以后来我的办公室。他放在我的办公桌上,我在上面贴了张便利贴(低头看她的桌子,找到那个贴着便利贴的文件夹,里面正是她以为给了Tag的那些合同)上面写着 “今天必须寄出”。所以你再仔细找找 好吗?
Commercial Break
广告时间
Scene 12
Scene: Rachel's outer office, Tag has finished searching his desk and Rachel comes out to try to plant the folder on the desk.
瑞秋的外间办公室,Tag搜完了他的桌子,瑞秋出来想把文件夹放到桌上。
Tag
It's not here.
Tag:这儿没有。
Rachel
Puzzler. A bit of a puzzle. Why don't you um, check the copy room, maybe you left the contracts in there?
怪事。有一点点奇怪。为什么你不去复印室看看 也许你把它们落那了?
Tag
How could I have left them in the copy room?
Tag:我怎么会落在复印室?
Rachel
I don't know Tag! How can your genitals make phone calls? Okay? It's not a perfect world! Just go please.
我不知道 泰格!你的小鸡鸡怎么打电话的?好吧?那不是《完美的世界》(电影名)!去吧。
Tag
Fine.
Tag:好吧。
Rachel
Thank you. (He leaves and she proceeds to plant the folder in his bottom drawer. She then picks up the phone and holds it to her breasts.) Hello? (Hangs up the phone.) I still don't get it.
谢谢。(他离开,她接着把文件夹放到他最下面的抽屉里。然后她拿起电话放到胸前)哈罗?(挂断电话)还是没办法。
Scene 13
Scene: Monica and Chandler's bedroom, Chandler has his eyes closed, while Monica is fully awake.
莫妮卡和钱德的卧室,钱德闭着眼睛,莫妮卡完全醒着。
Monica
Are you still awake?
你还醒着吗?
Chandler
Yeah! You?
是的!你呢?
Monica
You do know that was me who just said that right? (He doesn't respond and she turns on the light, waking him.) Hey. As long as we're both up...
你知道刚才是我在说话对吗?(他没反应,她开灯,叫醒他)既然我们都醒着……
Chandler
(intrigued) Yeah? (Monica nods yes.) I hope you're not thinking about cleaning the living room.
(感兴趣)什么?(莫妮卡点头)我希望你不是想清洗客厅。
Monica
No.
不。
Chandler
Okay.
好。
Monica
I'm hungry! You know what I feel like?
我饿了!你知道我想吃什么?!
Chandler
What?
什么?
Monica
Soup and salad! Both! I always want both!
汤还是色拉?两样都要!我从来都是两样都要!
Chandler
(looking out the window) Okay, I'm gonna go down to the all-night market, I'll be right back.
(看向窗外)好吧,我去一趟通宵便利店,马上回来。
Scene 14
Scene: The Fire Escape, Joey and Ross are still trying to figure out how to get down.
消防楼梯,乔伊和罗斯还在想办法下去。
Joey
Man, I'm starving! What the hell was I thinking at dinner?! "Do you want soup or salad?" Both! Always order both!
我饿了!我晚饭时到底在想什么?汤还是色拉?两样都要!我从来都是两样都要!
Ross
(looking in the window behind them) Y'know, y'know I'm lookin' and I don't think anyone's home here. I say we just break the window, crawl through, and-and y'know explain later.
(看着他们身后的窗户)我刚才往里面看了一下,我想这里面没人在家。我们先打破这扇窗户爬进去,以后再向人家解释。
Joey
Yeah? Really? No one's home?
真的没人在家?
Ross
I don't think so. Hello? (Knocks on the glass, which angers the big, large, angry dog behind the glass and causes them to jump to the other side of the landing.) When you get in there... (Joey nods his disapproval.)
我想是的。Hello?(敲玻璃,激怒了玻璃后面那只又大又凶的狗,他们吓得跳到平台另一边)你进去以后……(乔伊摇头表示不同意。)
Scene 15
Scene: Phoebe's apartment building, in desperation she has wrapped up the smoke detector in a blanket and is going to throw it into the trash chute.
菲比的公寓楼,绝望之下她用毯子把烟雾报警器包起来,要扔进垃圾通道。
Phoebe
Okay, this is where you and I part ways. (She drops the blanket into the chute.) Noisy bitch!
好吧,我们就在这里分手。(她把毯子扔进通道)你这个吵闹的婊子!
Scene 16
Scene: Monica and Chandler's bedroom, Chandler is turning on the light to awaken a now sleeping Monica.
莫妮卡和钱德的卧室,钱德开灯叫醒已经睡着的莫妮卡。
Monica
What?! What are you doing?!
什么?!你在干什么?!
Chandler
Do you know what just happened?
你知道刚才怎么回事吗?
Monica
Yeah. We-we had sex and then we fell asleep.
是的 我们作爱然后我们睡着了。
Chandler
No. We were in the middle of sex...and you fell asleep.
不 我们只做到一半然后你睡着了。
Monica
Nooo! No, that's not true. No, best time ever! Yeah, you rocked me world! (She turns out the light to go back to sleep.)
不 不是这样的。我们从来没这么棒过!就像火星撞地球!(她关灯继续睡。)
Chandler
(turning the light back on) Monica?
(重新开灯)莫妮卡?
Monica
What?!
什么?!
Chandler
I was giving you some of my best moves, and you missed it. So please wake up so we can do it right!
你错过了几个最棒的动作 你醒醒 让我们好好来一遍。
Monica
Okay. Okay, I'm ready. Come on big fella!
好吧 准备好了 来吧 大小伙子。
Chandler
Okay.
好的。
Monica
Give me the good stuff.
给我吧。
Chandler
Yeah! (Monica falls asleep) No! No! No! Don't fall asleep! Okay, I am going to make you some coffee. (Monica doesn't move as he gets out of bed and as he's heading for the door.) And I probably won't spill coffee grounds all over the kitchen floor.
好的!(莫妮卡睡着了)不!不!不!别睡了!好吧,我去给你煮点咖啡。(他下床,走向门口,莫妮卡没动)说不定我会把咖啡洒得厨房满地都是。
Monica
Okay, I'm up! I'm up!
好吧 我起来!我起来!
Scene 17
Scene: Rachel's outer office, she's returning with two coffee cups in hand to find Tag sitting there.
瑞秋的外间办公室,她端着两杯咖啡回来,发现Tag坐在那里。
Rachel
Hi! I got you some coffee. To, uh... (She looks for a place to set it on his messy desk and he clears a spot for her to set it down.) ...fair enough. So! Do you got anything for me?
嗨!我给你拿了杯咖啡。做为交换(在他乱糟糟的桌上找地方放,他给她腾了个地方)……你找到我要的东西了吗?
Tag
Still no luck.
Tag:还是不走运。
Rachel
Oh my God! Did you check your entire desk! Did you check all the drawers!
哦 我的天!你检查你的桌子了吗!你是不是检查了每个抽屉?
Tag
Do you want me to check again?
Tag:你想让我再检查一遍?
Rachel
Well yeah, I wish that you would. (He opens the top drawer.) Well, no it's not in there! (Closes it.) How about that drawer? (She points to the bottom one and he opens it. She doesn't see the folder she planted and bends over to check.)
是的,我希望你再检查一遍。(他打开最上面的抽屉)不 不在这儿!(关上)看看那个抽屉?(她指着最下面那个,他打开。她没看到自己放进去的文件夹,弯腰去检查。)
Tag
Well, it's not out here. Is there any chance it could be in your office?
Tag:好吧 这儿也没有。是不是有可能在你的办公室里?
Rachel
(thinks) Y'know, I don't-I don't know. Let me, let me check. (As she heads for her office, she stops glances over her should at Tag, looks into her office, and finds the folder on her desk.)
(想了想)我不知道 让我 让我检查一下。(她走向办公室,停下,回头瞥了一眼Tag,看向自己办公室,发现文件夹在自己桌上。)
Tag
(smirking) Any luck?
Tag:(坏笑)运气不错吧?
Rachel
Can I see you in my office for a minute?
你能到我办公室里来一下吗?
Tag
(entering) Yeah? (She holds up the folder) You found them!! (Rachel is not amused, because she's still going to try to blame him for her mistake like every 'good' boss.) Y'know what? I'm not even going to gloat. I'm just really relived this whole thing is over.
Tag:(进来)好的?(她举起文件夹)你找到了!!(瑞秋不高兴,因为她还要像每个“好”老板那样把自己的错误怪到他头上)你知道 我不是兴高采烈,只是事情结束让我松了一口气。
Rachel
You put these on my desk!
是你把它们放在我桌子上的!
Tag
I did not!
Tag:不是!
Rachel
Oh really? So you're saying they just slid out of your bottom drawer, crawled across the floor, then jumped on to my desk?! (I think Dogbert should have a line here.)
是吗?你是说这些合同从你下面的抽屉里面溜出来,爬过地板然后跳到我的桌子上?!
Tag
How did you know they were in my bottom drawer?
Tag:你怎么知道是在下面的抽屉里?
Rachel
(pause as she realizes her lame attempt to shift the blame has failed) I am so hot for you right now.
(停顿,意识到自己推卸责任的笨拙企图失败了)我现在真想要你。
Scene 18
Scene: Phoebe's apartment, there is someone pounding on the door and Phoebe sleepily walks over and answers it. As she nears the door, the pounding stops and she can hear the smoke detector's wail.
菲比的公寓,有人使劲敲门,菲比困倦地走过去开门。她走近门时,敲门声停了,她听到烟雾报警器的鸣叫声。
Phoebe
Oh my God! How did you get back here?!
哦 我的天!你怎么回来的?!
A Disembodied Voice
(yelling through the door) Phoebe Buffay?!
(隔着门喊)菲比·布菲?!
Phoebe
(scared) Fire alarm? (She opens the door to reveal a fireman holding the blanket with the smoke detector.) Oh! Hi, officer---fireman, can-can I help you?
(害怕)火警报警器?(她打开门,一个消防员拿着毯子包着的烟雾报警器站在那里)哦!嗨 警官 消防员,有什么可效劳的吗?
The Fireman
We found your fire alarm in the trash chute.
我们发现你的报警器在垃圾通道里面。
Phoebe
That's not mine.
那不是我的。
The Fireman
Yes it is.
是你的。
Phoebe
How do you know?
你怎么知道?
The Fireman
The next time you want to dump a fire alarm in a trash chute, don't wrap it in a blanket that says, "Property of Phoebe Buffay not Monica."
下次你把报警器扔进垃圾通道的时候,记得别包着毯子,这上面写着“菲比·布菲财产 非莫妮卡所有”。
Phoebe
Okay do you---Okay, do you have a search warrant? Because the last time I checked this was still America!
好吧 你们有搜查证吗?因为上次我检查的时候,这毯子上面写的还是美国财产!
The Fireman
Please reattach this, it's against the law to disconnect them.
请把它再装上去,这东西拆下来是违法的。
Phoebe
Fine! (She takes the blanket.) But please God; tell me how to stop them from going off!
好吧!但是 看在上帝的份上,告诉我怎么把这东西关掉。
The Fireman
There's a reset button under the plastic cover.
塑料壳下面有个重置按纽。
Phoebe
There's a reset button?! Ugh, thank you! Thank you! (He exits and she goes to shut it off.) There's a reset button! My God! Why didn't I see that! (She takes off the plastic cover and looks for the button.) Reset button, reset button, where is there a reset button? (Finds it.) Oh here it is! (Picks it up off of the floor.) Oh! (She presses it hard, but of course it would help if the button was still attached to the detector. In frustration she presses it so hard it causes pain in her thumb.) Ohh, God!
有重置按纽?!哦 谢谢!谢谢!(他离开,她去关掉它)有个重置按纽!我的天!我怎么没看见!(她取下塑料盖找按钮)重置按纽 重置按纽 重置按纽在哪?哦 在这!(从地上捡起来)哦!(她用力按,但当然如果按钮还连着报警器的话会更有用。沮丧之下她按得太用力,大拇指都疼了)哦 天呐!
Scene 19
Scene: The fire escape, Joey is now hanging off of the bottom rung of the ladder that won't move and Ross is watching from above.
消防楼梯,乔伊现在挂在无法移动的梯子最下面一档上,罗斯从上面看着。
Ross
Okay, do-do you have a good grip?
好啦 你抓紧了吗?
Joey
Yeah!
是的!
Ross
Okay, I'm going to start climb down you now.
好吧,现在我要开始从你身上爬下去了。
Joey
All right! Just hurry up!
好吧!你就快点吧!
Ross
Okay. Now-now-now should I climb down your front so we're face to face or-or should I climb down your back so we're-we're butt to face.
好。我是应该从你前面爬下去这样我们脸对着脸呢,还是应该从你后面爬下去这样你的屁股对着我的脸。
Joey
I think face to face.
我想还是脸对脸。
Ross
I would say that.
我想是的。
Joey
Face to face, yeah!
脸对脸 好吧!
Ross
Okay, here I go.
好吧,我下去了。
Joey
All right.
好的。
(Ross steps onto the bottom rung of the ladder and then steps on Joey's chest.)
(罗斯踩到梯子最下面一档,然后踩到乔伊的胸口上。)
Joey
(grunting) Oh my... How much do you weigh Ross?!
(闷哼)哦 我的…… 你有多重 罗斯?!
Ross
I prefer not to answer that right now, I'm still carrying a little holiday weight.
最好还是以后再告诉你,过完节我还有点胖。
(Ross continues to climb down. He puts his other foot further down on Joey's torso, but that doesn't work very well and he's forced to wrap his legs around Joey. Which then forces Joey to get a nice and close view of Ross's crotch.)
(罗斯继续往下爬。他把另一只脚放到乔伊的躯干更下方,但效果不太好,他只好用腿缠住乔伊。这导致乔伊近距离清楚地看到罗斯的裤裆。)
Joey
Y'know, when we talked about face to face, I don't think we thought it all the way through.
刚才我们在说脸对脸的时候,我没想到你是这个意思。
Ross
So what do you want me to do?
你想我怎么样?
Joey
Well, just shimmy down me and drop!
好吧,从我身上跳下去!
(Ross continues his trek south, and when they get face to face.)
(罗斯继续往南爬,等他们脸对脸的时候。)
Ross
Hi.
嗨。
Joey
Hi.
嗨。
Ross
(looking down) M-maybe I should hang and you can climb down me.
(往下看)也许应该我吊着 你从我身上爬下去。
Joey
(angrily) Yeah? Maybe we should talk about that for a little while!
(生气)是的?也许我们应该再谈谈!
Ross
It's still looks pretty far!
看起来还是很高!
Joey
It's not that far! Just drop!
没那么高!你就跳吧!
Ross
Do not rush me!!
别催我!!
(Ross continues south and his now wrapped around Joey's legs.)
(罗斯继续往南,腿缠在乔伊腿上。)
Joey
Ross, you should know that my pants are startin' to come down and I'm not wearing any underwear!
罗斯 你要知道我的裤子正在往下滑,而且我没穿内裤!
(Ross panics and falls off, dropping to the ground with a huge crash.)
(罗斯惊慌失措,摔了下去,落地时发出巨大的撞击声。)
Ross
Oww!! My ankle! I really hurt my ankle! I think I twisted it when I---Ooh, a quarter!
噢!!我的脚!我扭到脚了!我扭到……哦 两角五分钱!
Ending Credits
片尾字幕
Scene 20
Scene: Monica and Chandler's bedroom, they're cuddling.
莫妮卡和钱德的卧室,他们在拥抱。
Monica
That really was some of your best work.
这是你做得最棒的一次。
Chandler
Hm-hmm, I told you! (Looks at the clock) I can't believe that I've only got two hours before I call in sick for work.
Hm-hmm 我早就说过!(看钟)真不敢相信在我请病假之前只有两个小时了。
Monica
I have to be up in seven minutes.
再过七分钟我就得起来。
Chandler
Well, you're not gonna believe this, but if you have seven minutes...
好吧 你不会相信的这个的,如果你还有七分钟的话……
Monica
Really?!
真的?!
Chandler
Do you wanna?
你想要吗?
Monica
Okay! You get the vacuum cleaner and I'll get the furniture polish! (She runs off leaving a stunned Chandler behind.)
好!你去拿吸尘器我把家俱打扫一遍!(她跑开,留下目瞪口呆的钱德。)
End
结束