S07E11

The One With All The Cheesecakes

酪饼

Scene 1

Scene: Chandler and Monica's, Chandler is sitting at the kitchen table eating cheesecake. The box it came in is also on the table.

钱德和莫妮卡的公寓,钱德坐在厨房桌旁吃奶酪蛋糕。装蛋糕的盒子也在桌上。

Chandler

Ohh. Mmm.

哦。嗯。

Rachel

(Comes in the front door and walks towards the kitchen.) Hi.

(从前门进来,走向厨房)嗨。

Chandler

Hey, you have got to try this cheesecake.

嗨,你应该尝尝这块奶酪蛋糕。

Rachel

Oh, y'know I'm not that much of a sweet tooth. I---(Chandler puts a forkful of the cheesecake in her mouth.)---Wow. My God, so creamy. Oh my God, this is the best cheesecake I have ever had. Where did you get this? (She reaches over to look at the label on the box.)

哦,我的牙不能吃太甜的东西,你知道么?我——(钱德把一叉子奶酪蛋糕放进她嘴里)——哇。天啊,这奶油……哦天啊,这是我吃过的最好的奶酪蛋糕,你从哪儿搞来的?(她伸手去看盒子上的标签。)

Chandler

(nervously) It was at the front door. When I got home. Somebody sent it to us.

(紧张地)它就放在门口。我回家之前有人送来的。

Rachel

Chandler, this is not addressed to you. This is addressed to Mrs. Braverman downstairs. (Gasping) Thief.

钱德,这不是你的地址。这是楼下布里曼太太的地址。(倒吸气)小偷。

Chandler

I---no! I didn't read the box before I opened it. And you can't return a box after you've opened the box.

我——不?我打开盒子前没看到这个,而且你打开了以后就不能还回去了。

Rachel

Why, why not?

为什么?

Chandler

Because it's too delicious.

因为它太美味了。

Rachel

Chandler, you stole this cheesecake. That is wrong.

钱德,你偷了这个奶酪蛋糕,这是不对的。

Chandler

No-no-no! It is going to be okay, because Mrs. Braverman is gonna send away for a free one and that way we all win! The only losers are the big cheesecake conglomerate, (Reading the label) Momma's Little Bakery. (Pause) I feel terrible, I'm a horrible, horrible, horrible person.

不不不!不会有事的,他们还会免费再给布里曼太太送一个来,所以是双赢!唯一倒霉的是那家蛋糕制造商,(读标签)妈妈的小面包房。(停顿)我感觉糟透了,我真是个大烂人。

Rachel

(taking a bite) Oh, I'm sorry what?

(咬了一口)哦,对不起,你说什么?

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: Central Perk, everyone except Rachel is there as Joey gets up and starts putting on his coat.

中央珀克咖啡馆,除了瑞秋大家都在,乔伊站起来开始穿外套。

Joey

All right, I should get going, big day a work. Y'know I'm in a coma? Today, they do this test on me and it turns out I'm not brain dead.

好吧,我得走了,今天有很多工作要做。你知道我在昏迷吗?今天,他们要对我进行测试,会发现我大脑没有死亡。

Chandler

So...

那么……

Joey

Ah-ah-ah Mr. Smartie Pants, it's just not my character that's not brain dead. Hey, so Pheebs, we still on for tonight?

哈哈哈,小聪明先生,只是我的角色没有脑死亡。嘿,那么菲比,我们晚上照计划进行?

Phoebe

Absolutely!

当然!

Joey

I'll see you at 8:00.

我们8点见。

Phoebe

Okay. (Joey exits.)

好。(乔伊离开。)

Chandler

Oh, what's at 8:00?

哦,8点干什么?

Phoebe

Oh, I have dinner plans with Joey. We get together about once a month to discuss the rest of you guys.

哦,我和乔伊打算一起去吃晚饭。我们每月都要一起讨论一下你们其他的几个人。

Ross

Wow, did not know that! May I say how lovely you look today?

喔,我倒不知道这个!我可以说你今天看起来很可爱吗?

Phoebe

Duly noted.

很是时候。

Ross

Thanks. (Phoebe gets up to get a refill.) (To Monica) Oh! So for tomorrow, do you want to rent a car and drive down together or what?

谢谢。(菲比起身去续杯)(对莫妮卡)哦!那明天你是不是租辆车我们一起去?

Monica

What are you talking about?

你在说什么啊?

Ross

Cousin Frannie's wedding, its tomorrow night.

芬妮表妹的婚礼,明天晚上啊。

Monica

You were invited?!

你被邀请了?!

Ross

No.

没。

Monica

My God, I can't believe this! I mean I knew that mom and dad were invited, but I thought that was it! I mean from the ages 7 to 9 Frannie and I were inseparable!

天啊,真是难以置信!我是说我知道妈妈和爸爸被邀请了,但我以为就只有他们!7岁到9岁那段时间,芬妮和我简直是亲密无间!

Chandler

Well, maybe since the age of 9, Frannie's made some new friends.

哦,也许从9岁开始,芬妮交了些新朋友。

Ross

Well l-look okay, it's probably just a mistake. Let me call Aunt Sheryl okay? Maybe you are invited and the invitation just got lost in the mail.

好的,也许是出了什么差错,我给谢丽姨妈打电话,好吗?也许你的邀请信在邮寄过程中被弄丢了。

Monica

Yeah, well you call her and tell her that y'know when we were kids her precious little Frannie tried to undress me several times, okay? And if I hadn't have stopped her, there probably wouldn't even be a wedding to go too.

对,你给他打电话,告诉她当我们还是小孩的时候,她心爱的小芬妮好几次试图扒我的衣服,而且如果我不制止她的话,也许今天就根本没有什么婚礼可去。

Ross

Y'know, she tried to undress me too.

你知道吗,她也试图扒过我的衣服。

Chandler

I used to undress my cousin Glenn. (Monica looks at him then shushes him.)

我经常扒我表妹格琳的衣服。(莫妮卡看着他然后嘘他。)

Scene 3

Scene: Joey and Rachel's, Monica, Chandler, Rachel, and Ross are playing Monopoly as Phoebe enters angrily.

乔伊和瑞秋的公寓,莫妮卡、钱德、瑞秋和罗斯在玩大富翁,菲比生气地进来。

Phoebe

Joseph Francis Tribbiani are you home yet?!!

约瑟夫·弗朗西斯·崔比昂尼,你回家了没有?!!

Rachel

Umm, I think he's still out. What's wrong?

嗯,我想他还在外面。出什么事了?

Phoebe

Well, I'll tell you Rachel Karen Green, I had plans with Joey tonight and he left me this note. (Hands it to Rachel.)

好,我告诉你瑞秋·卡伦·格林,我和乔伊今晚约好了,可他给我留了这个条子。(递给瑞秋。)

Rachel

(reading the note) "Pheebs, can't make it, got a date. Talk to you later. Big Daddy." (Laughs) Big Daddy?

(读条子)“菲比,我去不了,有个约会,稍晚再跟你说。老爸。”(笑)老爸?

Phoebe

Oh that's a nickname we were trying out.

哦,这是我们相互起的外号。

Ross

Hey, y'know what nickname never caught on? The Ross-A-Tron! (Monica shakes her head in disgust.)

嘿,你知道吗,有个外号你们从不知道?The Ross-A-Tron!(莫妮卡厌恶地摇头。)

Joey

(entering) Hey!

(进来)嘿!

Phoebe

Oh! Here's Joseph Francis!

哦!可回来了,约瑟夫·弗朗西斯!

Joey

Oh-Wha-Ho! What are you middle naming me for?! I left you a note!

喔喔喔!叫我中间的名字干什么?我给你留了便条!

Phoebe

So what?! That doesn't give you the right to ditch me!

那又怎样?!这不是你放我鸽子的理由!

Joey

Hey, you can cancel plans with friends if there is the possibility for sex!

嘿,如果有机会和姑娘上床的话,你是可以取消和朋友的计划的!

Ross

Phoebe he's right, that is the rule.

菲比,他是对的,这是规矩。

Phoebe

I don't accept this rule. When me make plans, I expect you to show up. Okay, I can't just be a way to kill time 'til you meet someone better! Y'know boyfriends and girlfriends come and go, but this (Motions that their friendship) is for life!

不,我承认这规矩。我们订了计划,我就希望你能出现。我可不是你找不到更好对象的时候,用来消磨时间的!你知道吗,男女朋友来来去去,可这是你的生活!

Joey

Wow! I'm so sorry; I had no idea it would bother you this much.

喔!我很抱歉。我没想到会让你这么不高兴。

Phoebe

Well, it does.

这让我很不高兴。

Joey

Okay, can I-can I make it up to you? Huh? I'm sorry. (They hug.) How about uh, dinner tomorrow night?! I'll pay for myself!

好吧,我们讲和好吗?嗯?我很抱歉。(拥抱)这样吧,明天的晚餐?我自己付钱!

Phoebe

Okay, you wore me down.

好吧,你说服我了。

Ross

Hey Joe, while you're over there how about another beer for the Ross-A-Tron?

嘿乔伊,你过去把另一瓶啤酒递给Ross-A-Tron?

Joey

The Ross---Is that back?!! (Chandler motions no.)

那个罗莎——回来了?!!(钱德示意不是。)

Scene 4

Scene: Monica and Chandler's, Rachel enters to find Chandler staring at another cheesecake box.

莫妮卡和钱德的公寓,瑞秋进来发现钱德盯着另一个奶酪蛋糕盒子。

Rachel

Hi!

嗨!

Chandler

Another cheesecake came! They delivered it to the wrong address again!

又送来一块奶酪蛋糕!他们又送错地址了!

Rachel

So just bring it back downstairs, what's the problem?

把它放到楼下就行了,这又什么问题?

Chandler

I can't seem to say goodbye.

我舍不得跟它说再见。

Rachel

Are you serious?! Chandler, we ate an entire cheesecake two days ago and you want more?

当真?!钱德,我们两天前刚吃掉整整一块奶酪蛋糕,现在你还想要?

Chandler

Well I've forgotten what it tastes like okay?!

我已经忘了它的味道了,行了吧?!

Rachel

It was cheesecake. It was fine. It had a buttery, crumbly, graham cracker crust, with a very rich yet light, cream cheese filling... (Pause) Wow! My whole mouth just filled with saliva!

它是个奶酪蛋糕。它很不错。它有奶油、面包屑和饼干硬壳,还有很多奶油干酪在里面……(停顿)喔!我嘴里都是口水!

Chandler

(closing the box) Y'know what? Forget it! We are just hungry! We have not had lunch! We are just light-headed! So let us go out and have lunch and forget about the cheesecake.

(合上盒子)你知道怎么回事吗?我们只是饿了,我们还没吃午饭!我们有点饿晕了!所以我们出去吃一顿,忘了这个奶酪蛋糕吧。

Rachel

Yeah and we'll drop it off downstairs so that we're not tempted.

对,我们把它放到楼下,这样我们就不会受诱惑了。

Chandler

Good idea. Where do you want to go to lunch?

好主意。你打算到哪儿去吃午饭?

Rachel

Momma's Little Bakery, Chicago, Illinois. (They exit with the cheesecake.)

伊利诺斯州芝加哥,妈妈的小面包房。(他们拿着奶酪蛋糕离开。)

Scene 5

Scene: Central Perk, Monica and Joey are there. Joey is reading a newspaper.

中央珀克咖啡馆,莫妮卡和乔伊在那里。乔伊在读报纸。

Joey

Awww! Mel Torme died.

啊!梅尔·托梅死了。

Monica

Joey, that paper's like a year old!

乔伊,这张报纸是一年以前的!

Joey

Aw! Does that mean the Sam Goody's sale is over?!

啊!就是说萨姆糖果店的大减价也结束了?

Ross

(entering) Hey.

(进来)嗨。

Joey

Hey.

嗨。

Monica

Hey.

嗨。

Ross

So I finally heard back from Aunt Sheryl and apparently it wasn't a mistake. Ahh, there's-there's limited seating in the hall.

我已经问了谢丽姨妈,显然不是出了差错。嗯,大厅里的座位很狭小。

Monica

Limited seating?! (Screechingly) I am just one tiny person!

小椅子?!(尖声)我只是个很瘦的人!

Ross

Well yeah, but she doesn't know that. I mean, the last time she saw you-you would've turned one of those little wedding chairs into kindling.

是啊,不过她并不知道。我是说,上次她见到你的样子,你能把婚礼上的小椅子压成劈柴。

Monica

(disgusted) Limited seating! Oh, that is such a lame excuse! That's not the reason she's not inviting me!

(厌恶地)小椅子!真是个可笑的借口!这不是她不邀请我的理由!

Ross

Oh what's the big deal?! I wasn't even invited to the ceremony, just the reception. And-and y'know what? If it makes you feel any better, Joan and I will just make an appearance and then, and then we'll-we'll leave early as a sign of protest.

哦这没什么!我也没被邀请出席结婚典礼,只是参加招待会。而且你知道么,这可能会让你感觉舒服点,琼安和我会露个面,然后我-我们提前离开以表示对他们的抗议。

Monica

Joan?

琼安?

Ross

Yeah, Joan Tedeski my date. She's an assistant professor in the Linguistics department. Tall, very beautiful, and despite what some people say, not broad backed!

对,现在和我约会的那个琼安·特德斯基,她是语言学系的助教。高个子,很漂亮,而且不象其他人说的那样,后背不宽!

Monica

Wait a minute, you got Ross Gellar and guest?! I wasn't invited and you got "and guest?!"

等一等,他们还允许你再带个同伴去?我没被邀请而你却可以带一个人去?!

Joey

Uh-uh, excuse me, I do have to interrupt on Ross's behalf. I-I think the rule applies here y'know, since she has a chance to get on broad back...

哦-哦,对不起,我得为罗斯说句话。我-我认为规矩应该是这样,如果他有机会宽后背的……

Ross

(interrupting) Not broad backed!

(打断)后背不宽!

Monica

Wait a minute, y'know, you're bringing me!

等等,你得带我去!

Ross

What? I can't cancel on Joan!

什么?我不能取消和琼安的计划!

Monica

Why not?!

为什么?!

Ross

Bec---Did you not hear me?! She's an assistant professor in the Linguistics department, okay? They're wild! Why do you want to come anyway?

因为——你难道刚才没听我说吗?她是语言学系的助教,对吧?他们很野!为什么你一定要去呢?

Monica

Because! She's my cousin. I mean, we grew up together! We're family y'know? Well that's important to me.

因为她是我表妹。我是说,我们一起长大的!我们是一个家庭,你知道么,这对我很重要。

Ross

Okay, all right, I'll take you. I'll go call Joan. (Does so.)

好吧,我带你去。我得给琼安打电话。(去打。)

Joey

Aww that's nice. Family should be there, huh? This is her wedding, happiest day of her life.

哦,这很不错么。整个家庭是应该都会到那儿,哈?她的婚礼,一生中最幸福的日子。

Monica

(laughs) We'll see.

(笑)走着瞧吧。

Scene 6

Scene: The Lobby of Chandler and Rachel's building, Chandler and Rachel are returning from lunch.

钱德和瑞秋公寓大楼的门厅,钱德和瑞秋吃完午饭回来。

Chandler

Well, thank you for lunch.

好吧,谢谢你的午餐。

Rachel

What? Wait a minute, I didn't pay, I thought you paid!

什么?等等,我没付钱,我以为你付了!

Chandler

So apparently we just don't pay for food anymore. (Rachel laughs then Chandler notices something.) Do you see what I see?

那么,显然我们开始不再为食物付钱了。(瑞秋笑,然后钱德注意到什么)你看到了吗?

Rachel

(gasps) Its still there! (The cheesecake they returned to Mrs. Braverman is still lying in front of her door.)

(倒吸气)它还在那里!(他们退给布里曼太太的奶酪蛋糕还在她门前。)

Chandler

Mrs. Braverman must be out. (They move closer to it.)

布里曼夫人一定是出门了。(他们走近些。)

Rachel

She could be out of town. Maybe she'll be gone for months.

她说不定在外地,也许要过几个月再回来。

Chandler

By then, the cheesecake may have gone bad. We don't want her to come back to bad cheesecake.

到时候,奶酪蛋糕就全坏了。我们不想让她回来看到坏掉的蛋糕。

Rachel

No that could kill her.

这会比杀了她还让她难受。

Chandler

Well, we don't want that.

对,我们不希望那样。

Rachel

No so we're protecting her.

所以我们要保护她。

Chandler

But we should take it.

我们就要把它拿走。

Rachel

But we should move quick.

但是我们动作要快。

Chandler

Why?

为什么?

Rachel

Because I think I just heard her moving around in there.

因为我听到她在附近走动。

Chandler

Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! (Rachel grabs the cheesecake and they take off upstairs.)

快!快!快!快!快!快!快!快!快!(瑞秋抓起奶酪蛋糕,他们跑上楼。)

Scene 7

Scene: Central Perk, Monica and Phoebe are entering. As Phoebe is sitting down, she recognizes someone sitting at the counter.

中央珀克咖啡馆,莫妮卡和菲比进来。菲比坐下时,认出柜台边坐着的一个人。

Phoebe

(gasps) (whispering) Oh my God! That's David!

(倒吸气,耳语)哦天啊!那是戴维!

Monica

David who?

哪个戴维?

Phoebe

David the scientist guy, David that I was in love with, David who went to Russia and broke my heart David!

那个科学家戴维,那个我爱上的,后来跑到俄国,让我心碎的戴维!

David

(noticing Phoebe) Oh my God!

(注意到菲比)哦天啊!

Phoebe

Oh, you say someone's name enough, they turn around.

哦,你要是总念一个人的名字,他就会出现。

David

Phoebe?

菲比?

Phoebe

David! (He kisses her cheek) What-what are you doing here? Aren't you supposed to be in Russia?

戴维!(他亲她脸颊)你在这儿干什么?你不是在俄国吗?

David

Yeah, I'm just, I'm just in town for a conference. Umm, God you look phenomenal!

是啊,我只是到这里开会。嗯,天啊,你看上去真不一般!

Phoebe

Well... Yeah. You look great too. Did you get a haircut?

好的……没错。你看上去也很好。你剪过头发了?

David

Yeah. Well I-I got like thirty of them.

是啊。大概剪过30多次。

Phoebe

Yeah.

是啊。

David

Umm, look I-I-I got a confession to make...

嗯,我-我得承认……

Phoebe

Uh-huh.

嗯。

David

Uh, I-I-I was hoping to run into you here. I didn't know whether I should call or not, y'know I-I was only in town for a few days. And y'know, I didn't want to intrude on your life or-or anything like that, but I-I really wanted to see you and---but I didn't know if you wanted to see me.

嗯,我-我希望能在这儿见到你。我不知道我是不是应该给你打电话,你知道,我在这个城市只待几天。而且,我不想干扰你的生活或者做类似的事情,但是我真的很想见到你,但我不知道,你是否愿意再见到我。

Phoebe

Well, of course I would want to see you. I...I think about you all the time.

我当然愿意见到你。我……我每时每刻都在想着你。

David

Really? Because I think about you all the time.

真的?因为我每时每刻也都在想着你。

Phoebe

Really?

真的?

David

I mean, there's a statue in Minsk...

我是说,在明斯克有个雕像……

Phoebe

Uh-huh.

嗯。

David

That reminds me of you so much, I mean umm, it-it's actually of Lenin. But, y'know at certain angles...

它总是让我想起你,我的意思是嗯,它实际上是列宁雕像。但是,你知道,在某些角度看……

Phoebe

Yeah.

对。

David

Umm, anyway...Do you want to have dinner tonight?

嗯,你今天晚上能和我一起吃晚饭吗?

Phoebe

(excited) Yes! Oh no!

(兴奋)能!哦,不能!

David

(disappointed) Oh. Uh, what?

(失望)哦,嗯,怎么了?

Phoebe

I can't. I can't believe I have plans, I can't. Can you do it tomorrow night though?

我不能。难以置信我有事要办,我不能。明天晚上行吗?

David

Uh no, I have to go in a few hours. I have to be on the red-eye. Well listen, y'know, next time you're in Minsk umm...

哦不,过几个小时我就得走了。我时间很紧。好吧听着,下次你去明斯克,嗯……

Monica

Phoebe, can I talk to you for a second?

菲比,我能跟你说句话吗?

Phoebe

Uh-huh. (They go over and talk.)

嗯。(她们走过去说话。)

Monica

What are you doing?

你在干什么?

Phoebe

Well, I have plans with Joey tonight.

我今天晚上和乔伊约好了。

Monica

So! He'll understand!

那又怎么样,他会理解的!

Phoebe

No he won't. And that's not even the point! Monica, I made a whole speech about you do not cancel plans with friends! And now y'know what? Just because, potentially, the love of my life comes back from Russia just for one night, I-I should change my beliefs?! I should change beliefs! No! No! No, if I don't have my principles, I don't have anything!

不,他不会。而且这不是重点!莫妮卡,我刚刚讲了一通你不能取消和朋友的计划!而且你知道吗?只是因为,我今生的爱人从俄国回来,而且只有一晚,我就应该改变我的原则吗?我应该改变我的原则!不!不!不,如果我不坚持原则,我就什么都没有了!

Monica

God, you are so strong.

天啊,你真坚强。

Phoebe

Or! I should rush through dinner with Joey and I can meet David at 9:00!

或者!我可以抓紧时间结束和乔伊的晚餐,9点就去见戴维!

Commercial Break

广告时间

Scene 8

Scene: Joey and Rachel's, Rachel and Chandler are eating the cheesecake right out of the box.

乔伊和瑞秋的公寓,瑞秋和钱德直接从盒子里吃奶酪蛋糕。

Rachel

(taking a bite) Oh my God! That is so good!

(咬一口)哦天啊!这太好吃了!

Chandler

I'm full, and yet I know if I stop eating this, I'll regret it.

我已经饱了,但是我知道我如果不接着吃的话,我会后悔的。

Joey

(entering) Hey!

(进来)嘿!

Rachel

Hey!

嘿!

Joey

(seeing what they're doing) What do you got there?

(看见他们在做什么)你们吃什么呢?

Rachel

Oh it's umm, it's tofu cake. Do you want some? (He makes a disgusted noise and heads for his room, Chandler follows him in.)

哦,这个嗯,这是个豆腐蛋糕。你来吃点?(他发出厌恶的声音,走向他的房间,钱德跟进去。)

Chandler

What are you doing tonight?

今天晚上你打算干什么去?

Joey

Huh? Uh... (He starts taking off his pants.)

哦?嗯……(他开始脱裤子。)

Chandler

Dude! Dude! (Motions that Joey should pull up his pants.)

老兄!老兄!(示意乔伊把裤子提上来。)

Joey

Oh! (Pulls up his pants.) Sorry. Uh, I've got those plans with Phoebe, why?

哦!(提上裤子)对不起。嗯,我和菲比约好了,怎么了?

Chandler

Oh really? Uh, Monica said she had a date at 9:00.

真的?嗯,莫妮卡说她9点有约会。

Joey

What?! Tonight?!

什么?!今晚?!

Chandler

That's what Monica said.

莫妮卡是这么说的。

Joey

After she gave me that big speech?! She goes and makes a date with a guy on the same night she has plans with me? I think she's trying to pull a fast one on Big Daddy!

就在她教训了我一顿以后?!她和我约好的这一晚还和别人有约会?我看她想跟老爸捣蛋!

Scene 9

Scene: Cousin Frannie's Wedding Reception, Monica and Ross are entering and finding their table.

芬妮表妹的婚礼招待会,莫妮卡和罗斯进来找到他们的位子。

Ross

Oh here, I think this is us. (Reading the name cards.) Yeah.

这儿,我看这里是我们的位子。(读名字卡片)对。

Monica

Limited seating my ass. Let's see who made the cut. (To the couple sitting to her right.) Hi!

把我的屁股放在小椅子上。让我看看都谁来了。(对坐在她右边的一对夫妇)嗨!

The Wedding Guest

Hi!

嗨!

Monica

I'm Monica Gellar. Who do you know the bride and groom?

我是莫妮卡·盖勒。你怎么认识新娘和新郎的?

The Wedding Guest

Oh, I used to work with Frannie.

哦,我曾经和芬妮一起工作过。

Monica

Used to work with her. Used to! I'm a relative and I didn't get invited! A blood relative! Blood!!

曾经和她一起工作。曾经!我是她的亲戚却没有被邀请!我们有血缘关系!血缘!!

Ross

(To Monica) Stop saying, "Blood" to strangers.

(对莫妮卡)别再对陌生人说“血”了。

Monica

(to the couple on her left) So, how about you huh? How do you know the happy couple?

(对左边的一对夫妇)那么,你呢?你是怎么认识这一对的?

The Second Guest

We went to college with both of them and now we live next door.

我们是他们俩的大学同学,而且现在住在他们隔壁。

Monica

Okay, you're fine.

好,你没问题。

Scene 10

Scene: Iridium Restaurant, Phoebe and Joey are looking at the menus as the waiter comes to take their order.

铱餐厅,菲比和乔伊在看菜单,服务员过来帮他们点菜。

The Waiter

Hey!

嗨!

Phoebe

Hey!

嗨!

The Waiter

Are you guys ready?

你们准备好点菜了?

Phoebe

Yes! I will have the green salad, umm the house salad, and water's fine.

对!我要绿色沙拉,嗯,还有水就行了。

The Waiter

Okay.

好的。

Phoebe

Okay.

好的。

The Waiter

(To Joey) And for you sir?

(对乔伊)你呢,先生?

Joey

Yeah, this slow roasted salmon, just how slow are we talkin' here?

好,我要慢火烤鲑鱼,能象我们点菜这么慢吗?

The Waiter

It's uh, it's already been roasted.

那个嗯,那个是已经烤好的。

Joey

Ohh, then no. Maybe I should hear those specials again.

哦,那就不要了。也许我应该再听你念一遍特色菜。

Phoebe

Oh Joey, we've heard the specials three times! Okay? There's prime rib, mahi mahi, and a very special lobster ravioli. (She grabs his menu and hands it to the waiter.)

哦乔伊,我们已经听过三遍特色菜了!好吗?有排骨,大马哈鱼,还有非常特别的龙虾馄炖。(她抓过他的菜单递给服务员。)

The Waiter

Actually we're out of the lobster ravioli. (Putting Joey's menu under his arm.)

实际上我们的龙虾馄炖已经卖光了。(把乔伊的菜单夹在胳膊下。)

Joey

Oh well, that changes everything! (Grabs his menu and starts looking at it again. The waiter leaves.) Y'know what Pheebs?

哦,那就一切都改变了!(抓回菜单又开始看。服务员离开。)你知道吗,菲比?

Phoebe

Huh?

啊?

Joey

You were right before. I mean, friends are so important.

上次你是对的。我是说,朋友太重要了。

Phoebe

(checking her watch) Yeah, I'm very wise. I know.

(看表)对,我很英明,我知道。

Joey

Y'know-y'know what I really want?

你知道-你知道我真正想要的是什么?

Phoebe

What?

什么?

Joey

Is to have a long, long talk. Y'know? Get Joey out on the open road and really open him up.

是长时间的的谈话。知道吗?帮乔伊打开话匣子吧。

The Waiter

(returning) Any progress?

(回来)有什么进展吗?

Joey

Yes! I will have the lobster ravioli.

对!我打算要龙虾馄炖。

Phoebe

God Joey, this is taking forever!

天啊乔伊,你没完了!

Joey

What's the rush? What?

着什么急啊?怎么了?

Phoebe

W-w---I just---it's that---I have---y'know I have-I have an appointment. And it's very important.

我-我只是……我有……你知道我有-我有个约会。而且非常重要。

Joey

Whoa-whoa, what is it?

喔-喔,是什么?

Phoebe

Well... It's a date.

嗯……是个约会。

Joey

A date?! No, no Pheebs you-you must be mistaken, because I know you wouldn't schedule a date on the same night you have plans with a friend!

约会?!不,不菲比,你肯定是弄错了,因为我知道你不会在和朋友约好的同一天晚上,和别人订下约会!

Phoebe

Come on Joey, don't make me feel badly about this.

拜托,乔伊,别让我对这件事不舒服了。

Joey

No, I'm gonna!! That's right! Yeah, you made me feel really guilty about goin' out with that girl! Like-like-like I did something terrible to you! And now Pheebs, you're doing the same thing!

不,我正打算这样!!这就对了!对,我上次和姑娘出去,你让我很内疚!就象我做了什么天大的对不起你的事一样!现在,菲比,你在做同样的事!

Phoebe

That---It's not the same thing! This is totally different! This is with David! Remember David, the scientist guy? Okay, he's very special to me.

这个——这根本不一样!这根本就是两码事!这个是和戴维!记得戴维吗,那个科学家?对,他对我来说很特别。

Joey

Okay, well my girl from the other night was special. She was a scientist too!

好,那天晚上我的那个姑娘也很特别。她也是科学家!

Phoebe

She was?

她也是?

Joey

Well, she graduated from high school!

对,她高中都毕业了!

Phoebe

Okay, whatever. Y'know what? I don't have time to convince you because he's only here for four hours, and I'm gonna go see him! (Gets up and leaves.)

好吧,无所谓,你打算怎么办?我没有时间说服你,因为他在这儿只能再待四个小时了,我得去见他!(站起来离开。)

Joey

Fine!

好!

Phoebe

Yeah!

对!

Joey

Fine!

好!

Phoebe

Yeah! (She exits.)

对!(她离开。)

Joey

(to the waiter) What are you still doin' here?! I told you, lobster ravioli!

(对服务员)你还在这干什么?我已经告诉你了,龙虾馄炖!

Scene 11

Scene: Outside Central Perk, Phoebe is running up to meet David.

中央珀克咖啡馆外面,菲比跑过来见戴维。

Phoebe

Hey!

嗨!

David

Hey! Oh, I was just about to leave. I-I-I-I didn't think you were coming.

嗨!哦,我正要走呢。我-我以为你不会来了呢。

Phoebe

Oh, I wouldn't miss this.

哦,我不会的。

David

Well, I'm very glad you're here. (Kisses her hand.)

好的,你来了我非常的高兴。(吻她的手。)

Phoebe

Oh, you're such a gentleman. (Grabs his arm.) Come on! We're going to my place! (Drags him off to her place.)

哦,你真是个绅士。(抓住他的胳膊)来吧!我们到我住的地方去!(把他拖向她的住处。)

Scene 12

Scene: Joey and Rachel's, Rachel is eating the cheesecake and Chandler enters and catches her in the act.

乔伊和瑞秋的公寓,瑞秋在吃奶酪蛋糕,钱德进来当场抓住她。

Chandler

Are you eating the cheesecake without me?!

你趁我不在的时候,偷吃奶酪蛋糕了?!

Rachel

(with a mouthful) Mm-mmm. (Nods no.)

(嘴里塞满东西)嗯-嗯。(摇头。)

Chandler

I will give you a hundred dollars to whistle right now. (She tries to whistle and blows little chunks of cheesecake out of her mouth.) How can you eat the cheesecake without me?!

你现在吹个口哨我就给你100美元。(她试着吹口哨,嘴里吹出小块奶酪蛋糕。)你怎么能你趁我不在,偷吃奶酪蛋糕?!

Rachel

Oh, what are you going to do?! Are you gonna go run tell Monica?! Are you gonna tell Joey?! No! Because then you will have to tell them what we did! We are desert stealers! We are living outside the law!

哦,你打算怎么办?你打算去告诉莫妮卡?你打算去告诉乔伊?不!因为你就得告诉他们我们干了些什么!我们是没被抓到的小偷!我们是法律的漏网之鱼!

Chandler

Y'know what? I don't trust you with this cake anymore! And I got it first, and I'm takin' it back! (Grabs the cheesecake and heads for his apartment.)

你知道么?我不会再让你和单独这蛋糕在一起!我先把它拿走,一会儿我把它送回来!(抓起奶酪蛋糕走向他的公寓。)

Rachel

What?! What?!

什么?!什么?!

Chandler

Oh yes!

哦对!

Rachel

Wait a minute!

等等!

Chandler

Oh yes!

哦对!

Rachel

Oh no-no-no-no-no, no you don't!

哦 不-不-不-不-不,不你不能!

Scene 13

Cut to Chandler and Monica's as they enter.

切到钱德和莫妮卡的公寓,他们进去。

Chandler

Oh yes! Oh yes!

哦对!哦对!

Rachel

You think I trust you with it?! No! We're gonna split it! You take half and I take half!

你以为我会相信你?!不!我们把它切开!一人一半!

Chandler

Well that's not fair, you've already had some!

这不公平,你已经先吃了一点!

Rachel

What? Oh, well then y'know what? I think Monica would be very interested to know that you called her cheesecake dry and mealy.

什么?哦,好,你知道我怎么办?我想莫妮卡很愿意知道,你说她做的蛋糕干得象粉末一样。

Chandler

What do we use to split it?

我们用什么来切?

Rachel

Okay! (Grabs a knife and cuts it in half.) All right, pick a half.

好!(抓起刀把它切成两半)好的,切成两半。

Chandler

(examining the cake) Okay well, this side looks bigger. Uh... There's more crust on this side. Y'know? So, maybe if I measured...

(检查蛋糕)好,这边看起来大一点。嗯……这边脆壳多一点。你知道?那么,让我量一下……

Rachel

Oh for God sake just pick a piece!

看在上帝面上赶紧挑一块!

Chandler

All right, I'll pick that one. (Points.)

好吧,我要这块。(指。)

Rachel

That's also the smaller piece. (Puts the piece onto a plate.) Okay, there you go. Enjoy your half my friend, but that is it. No sharing. No switching, and don't come crying to me if you eat your piece to fast. (As she's saying that she is backing out the door, when she finishes she turns around to return to her place, stumbles and drops the cheesecake on the floor.) Oh!!!!

那仍然是小的那块。(把那一块放到盘子里)好,给你。享用你那一半吧,我的朋友。不过到此为止,不再分,不再换,而且如果你吃的太快,别来哭着求我。(她边说边退出门,说完转身回自己地方,绊了一下,奶酪蛋糕掉在地上。)啊!!!!

Chandler

(gloatingly and holding his piece) Ohhh!

(得意地举着自己那块)啊!

Rachel

Okay, you gotta give me some of your piece.

好吧,你得把你那块分我一点。

Chandler

Oh-ho-ho-ho-no! No! No switching! No sharing, and don't come crying to me! Ha-ha-ha! I may just sit here and have my cake all day! Just sit here in the hallway and eat my... (Rachel knocks the plate from his hand and it falls on the floor. That process leaves just the forkful Chandler has, Rachel starts to go after that little bit and Chandler retreats into his apartment.)

哦哈哈哈!不!不再分!不再换,而且别来哭着求我!哈哈哈!也许我应该坐在这儿,一整天都用来吃我的蛋糕!就坐在这个走廊里,吃我的……(瑞秋打掉他手里的盘子,盘子掉在地上。整个过程只留下他叉子上的那一小块,瑞秋去追那一点点,钱德退进自己的公寓。)

Scene 14

Scene: Cousin Frannie's Wedding Reception, Monica and Ross are sitting at the table, alone as a woman approaches.

芬妮表妹的婚礼招待会,莫妮卡和罗斯单独坐在桌旁,一个女人走过来。

The Woman

Ross, sweetheart!

罗斯,亲爱的!

Ross

Oh, hey Aunt Millie.

哦,嗨,米丽姨妈。

Aunt Millie

Isn't it a beautiful wedding?!

是不是个漂亮的婚礼?!

Ross

Yes, yes it is. It's uh... (Aunt Millie uses this opportunity to grab Ross and kiss him on the lips. After she leaves Ross quickly wipes his mouth with a napkin.) Every time on the lips! Why?! Why on lips?!

是的,当然是。这是嗯……(米丽姨妈趁机抓住罗斯亲他的嘴唇。她走后罗斯赶紧用餐巾擦嘴。)每次都亲嘴唇!为什么?!为什么是嘴唇?!

(Cousin Frannie and her husband enter.)

(芬妮表妹和她的丈夫进来。)

Monica

Here's Frannie. Hmm, won't she be happy to see me? (Starts to get up and greet Frannie.)

芬妮在那儿。哼,看到我会高兴么?(起身要去招呼芬妮。)

Ross

Now wait a minute, you be nice! All right? I didn't bring you here so you can ambush her.

等等,你乖一点!好么?我带你来不是让你给她难堪的。

Monica

Frannie was the one who found your Playboys and showed them to mom.

当初发现你《花花公子》杂志给妈妈看的就是芬妮。

Ross

That bitch! (He gets up and they go over to ambush Frannie. Monica taps on Frannie's shoulder.)

这个婊子!(他站起来,他们走过去要突袭芬妮。莫妮卡拍拍芬妮的肩膀。)

Frannie

(turning around) Monica! What...

(转过身)莫妮卡!怎么……

Monica

Am I doing here? Why? Surprised to see me? Ross brought me. How do you like that?!

我怎么来了?为什么?看到我很吃惊?罗斯带我来的。喜欢吗?!

Ross

(to Frannie) Hi Frannie, congratulations.

(对芬妮)嗨芬妮,祝贺你。

Monica

You invite my brother, you invite my whole family, and not me?! Why?! What---Why wouldn't you want me at your wedding? What could I have possibly done?! (Frannie's husband walks up.) Stuart!

你邀请了我哥哥,你邀请了我全家,唯独没有我?!为什么?!为什么你不愿在婚礼上看到我?(芬妮的丈夫走过来)斯图尔特!

Frannie

I believe you know my husband.

我相信你认识我丈夫。

(Monica is shocked into silence.)

(莫妮卡震惊地沉默。)

Ross

So it's really a question of who could you have possibly done.

看来真正的问题是,你来这儿可能会干谁。

Scene 15

Scene: Outside Central Perk, David has a cab waiting to take him to the airport and he's saying goodbye to Phoebe.

中央珀克咖啡馆外面,戴维叫了出租车等他去机场,他在和菲比告别。

David

Oh, I hate this but I-I-I have to go. I-I can't miss my flight.

哦,虽然我不愿意,但我得走了,我不能误了飞机。

Phoebe

Are you sure? I'll bet there's another flight to Minsk in like...

一定要走吗?我打赌一定还有别的航班去明斯克,比如在……

David

July. Umm, (He speaks Russian.)

七月。嗯,(他说俄语。)

Phoebe

That's really beautiful. What does it mean?

这真是很美。什么意思?

David

Please, clean my beakers. I don't get out of the lab much.

请清洗我的烧杯。实验室外的我不会什么。

Phoebe

That's good. I got to admit, I thought it was something else.

这很好。我得承认,我以为是别的话。

David

Yeah, I... Well I really actually wanted to say umm, that, but um, I figured I probably shouldn't because y'know, I...have to leave.

对,我……我真正想说的是,嗯,但是,我想我不能说,因为我要走了。

Phoebe

You're right! You're right. Don't say it.

没错!没错。别说了。

David

I-I do though.

我想,可是……

Phoebe

I do too. (They kiss.)

我也想。(他们接吻。)

David

Bye Phoebe. (He gets in and the cab drives off. Joey walks up and witnesses that event.)

再见,菲比。(他上车,出租车开走。乔伊走过来看到那一幕。)

Phoebe

(seeing him) Okay, now's not the time Joey. All right? You can yell at me tomorrow.

(看见他)现在不是时候,乔伊。好吗?你可以明天再骂我。

Joey

No! No! No Pheebs, I'm not gonna yell at you. I just y'know, started thinking about you and David and I...remember how bummed you were the first time he left. And I just... Oh Pheebs, come here. (He hugs her.) Are you okay?

不!不!不菲比,我不会骂你的。我刚刚,开始想到你和戴维的事,我……想起他第一次离去的时候你多么伤心。我只是……哦菲比,过来。(他拥抱她。)你还好吗?

Phoebe

No I'm not okay. The only guy I've ever been crazy about has gone to Minsk and I may never...I may never see him again. (Crying.)

不,我不好。唯一能让我为之疯狂的人去了明斯克……也许我永远……我永远都看不到他了。(哭。)

Joey

Hey, y'know you could always visit him.

嘿,你可以经常去找他。

Phoebe

Oh right, like they're gonna let me have a passport.

对,就象他们能给我护照似的。

Joey

Anything I can do? Whatever you need.

我能为你做点什么?只要是你需要的。

Phoebe

Well---But---Now, if-if you can achieve positronic distillation of sub-atomic particles y'know before he does, then he can come back. (They hug again.)

是吗?可是?现在,如果你能把电子从原子中分解出来,如果他能完成这个,那他就能回来。(他们再次拥抱。)

Joey

I can give it a shot.

我可以试试。

Scene 16

Scene: The Hallway, Chandler and Rachel are on their knees with forks trying to salvage what they can of the cheesecake off of the floor.

走廊,钱德和瑞秋跪在地上,用叉子尽量从地板上抢救奶酪蛋糕。

Rachel

Oh! Yay! Look! There's a piece that doesn't have floor on it!

哦!耶!看!这儿有一块没粘到地上!

Chandler

Stick to your side!

吃你那一边的!

Rachel

Hey, come on now!

嘿,拜托!

(Joey finishes climbing the stairs and sees them. Chandler and Rachel both stop and look up at him. Joey sits down on the step.)

(乔伊爬完楼梯看见他们。钱德和瑞秋都停下来抬头看他。乔伊在台阶上坐下。)

Joey

(pulls out a fork) All right, what are we havin'? (Starts digging in.)

(掏出叉子)好吧,我们还剩什么?(开始吃。)

Ending Credits

片尾字幕

Scene 17

Scene: Cousin Frannie's Wedding Reception, Ross and Monica are at the door and about to leave.

芬妮表妹的婚礼招待会,罗斯和莫妮卡在门口准备离开。

Monica

Oh wait I forgot my wrap.

哦,等等,我忘了我的围巾。

Ross

What? Oh, okay. Wait here. (Goes to get it, but before he gets there Aunt Millie sits down on it forcing him to pull it out from behind her which gets her attention.)

什么?哦,好的,在这儿等一下。(去拿围巾,但还没到那儿,米丽姨妈就坐在了上面,他只好从她身后抽出来,引起她的注意。)

Aunt Millie

Hi sweetie! Are you leaving?

嗨亲爱的!你要走了?

Ross

Well...

是啊……

Aunt Millie

Give us a kiss. Come on! Come on!

来个吻别。来啊!来啊!

(Ross hesitates then leans down trying to get her to kiss his cheek, but she moves his head around and kisses him on the lips again.)

(罗斯犹豫,然后弯下腰试图让她亲脸颊,但她把他的头扳过来,又亲了他的嘴唇。)

Ross

Why?! Why on the lips?! (He wipes his mouth on Monica's wrap and walks off, leaving Aunt Millie stunned.)

为什么?!为什么老是嘴唇?!(他在莫妮卡的围巾上擦了擦嘴,走开,留下米丽姨妈目瞪口呆。)

End

结束