S07E07

The One With Ross's Book

罗斯在图书馆

Scene 1

Scene: Joey and Rachel's, Joey is eating breakfast as Rachel enters having just woken up.

乔伊和瑞秋的公寓,乔伊正在吃早餐,瑞秋刚睡醒进来。

Joey

Morning!

早安!

Rachel

Hi! Oh, how was your date last night?

嗨!噢,昨晚的约会怎么样?

Joey

Pretty good.

挺好的。

Rachel

Oh good. (She walks to the closed bathroom door, opens it, and finds a naked woman wrapped in a towel.) Ahhh! My God, sorry! (She closes the door and confronts Joey.)

噢,那就好。(她走到关着的浴室门,打开,发现一个裸体女人裹着毛巾)啊!天啊,对不起!(关上门,质问乔伊)

Joey

Okay, really good. Anyway I gotta go; I'm late for work.

好吧,非常好。我得走了,要迟到了。

Rachel

What-what?! You're gonna leave this person with me?!

什么,什么?!你就把这人扔这儿给我?!

Joey

Yeah---Hey, don't worry, she's a terrific girl. And hey listen, could you do me a favor? When she comes out could you just mention that I'm not looking for a serious relationship; that'd be great.

是啊,嘿,别担心,她是个很棒的女孩。还有,能帮我个忙吗?她出来后告诉她,我还不想找女友。

Rachel

Why?! What?! Are you kidding?!

为什么?!什么?!你在开玩笑吗?!

Joey

Just casually slip it in, y'know lay the groundwork. Tell her uh, I'm a loner---No! An outlaw! Tell her she doesn't want to get mixed up with the likes of me.

就随便跟她一提,让她有心理准备。就说我是独行者!不愿被束缚!告诉她别和我这样的人在一起。

Rachel

Y'know what? That's a lot to remember, can't I just tell her you're a pig?

我记不住,就告诉她你是只猪,行吗?

Joey

Hey, I'm gonna call her later! Honest! Oh come on, Chandler used to do it! He'd even make the girl pancakes! Plus, he'd make extras and leave 'em for me.

嘿,我稍后会打电话给她!真的!拜托,钱德以前就这样帮我!他还给女孩做薄饼呢!他总做很多还剩一些给我。

Rachel

Well forget it, I'm not telling that girl anything. That is not my responsibility.

别指望了,我什么都不会告诉那女孩。又不是我的职责。

Joey

Fine! (Pause) Now, where'd we land on those pancakes? (She chases him out the door as his date emerges from the bathroom.)

好吧!(停顿)现在,那些薄饼我们怎么说?(她把他追出门,他的约会对象从浴室出来。)

Joey's Date

Hi!

嗨。

Rachel

Hi.

嗨。

Joey's Date

Sorry about that, but I couldn't get that lock to work on the door.

刚刚很抱歉,可我不知道怎么锁那门。

Rachel

Yeah, Joey kinda disabled it when I moved in.

乔伊在我搬进来后把它弄坏了。

Joey's Date

You must be Rachel, I'm Erin.

你一定是瑞秋,我是爱尔琳。

Rachel

Hi.

嗨。

Erin

Hi. I don't mean this to sound like high school, but did he say anything about me?

嗨。可能这样问有点像中学生,但他有说过我什么吗?

Rachel

(pause) Would you like some pancakes?

(停顿)你想来点儿薄饼吗?

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: N.Y.U's University Library, Ross is entering with Chandler.

纽约大学图书馆,罗斯和钱德进来。

Chandler

...Come on! Why are we here?!

别卖关子了,我们来这里干什么?!

Ross

Okay, okay take a guess.

好吧,你猜。

(An old woman pushes a cart full of books past.)

(一个老妇人推着装满书的推车经过。)

Chandler

The hot chicks?

有惹火的女孩?

Ross

Okay, okay, I was typing names into the library computer earlier, y'know-y'know for fun, and I typed mine in and guess what came up? My doctoral dissertation! It's here! Yeah, it's right-it's right down here! In the biggest library in the university! (They start heading that way, towards a secluded section behind the racks.)

是这样,我往图书馆电脑里输名字,你知道的,只是觉得好玩,我输了自己的,你猜找到什么?我的博士论文!就在这里!在大学最大的图书馆里!(他们开始朝那个方向走去,走向书架后面一个隐蔽的区域。)

Chandler

Wow that's actually pretty cool.

哇,真酷!

Ross

(stopping quickly) Oh umm, there's also a book here by a woman named Wendy Bagina. (They both laugh, but stop when they hear moaning coming from the next aisle.) What is that?

(突然停下)哦,嗯,还有本书,女作者名叫Wendy Bagina。(两人都笑了,但听到隔壁走廊传来呻吟声时停下)什么声音?

Chandler

Sounds like two people are really enjoying the Dewey decimal system.

像是两个很享受杜威十进分类法的人。

(They go around the last row of bookshelves and find a couple doing what college coeds do in secluded corners of university libraries. For those of you who don't know what I'm talking about, let's just say that clothing is undone. Ross gasps and the couple gets up and runs away.)

(他们绕过最后一排书架,发现一对情侣正在大学图书馆隐蔽角落里做大学生们会做的事。如果你不知道我在说什么,简单说就是衣服解开了。罗斯倒吸一口气,那对情侣站起来跑掉了。)

Female Student

(as they are moving past Ross) I'm so sorry!

(经过罗斯时)我很抱歉!

Male Student

Sorry!

对不起!

Chandler

You didn't bring me here to do that, did you?

你该不是带我来做这个的吧?

Scene 3

Scene: Monica's Restaurant Kitchen, Monica is cooking as a waitress enters carrying a plate of food that has been sent back.

莫妮卡餐厅的厨房,莫妮卡在做饭,一个女服务员端着一盘被退回的食物进来。

Monica

She sent the chicken back again?!

她又把鸡肉退回来了?!

The Waitress

She says it's too dry now and she wants to come back here and explain to you exactly how she wants it.

她说太干了,她想进来给你解释她想要什么样的。

Monica

Well fine! I want to meet this chicken expert! Send the Colonel in!

那好吧!我倒想见见这位吃鸡专家!把这大人物带进来!

(The waitress lets her in as Monica is about to throw a lobster into a pot of boiling water (Although, she hasn't taken off the rubber bands that hold the claws, so she can't be that good of a chef). Anyway, guess who the Colonel is by the following phrase.)

(女服务员让她进来,此时莫妮卡正准备把一只龙虾扔进沸水锅里——尽管她还没取下绑钳子的橡皮筋,所以她不算什么好厨师。不管怎样,根据下面这句话猜猜这位“大人物”是谁。)

The Colonel

OH...MY...GAWD!!!! (Yep, it's Janice.)

噢~~我的~~天啊!!!!(没错,是珍妮斯。)

Monica

(to the lobster) Lucky bastard! (Throws the lobster in and turns around to face the planet's most annoying woman, next to Dr. Laura and Kathy Lee Gifford of course. She's the most annoying female TV character however.) Janice.

(对龙虾说)幸运的家伙!(把龙虾扔进去,转身面对这个星球上最烦人的女人,当然仅次于劳拉博士和凯西·李·吉福德。不过她是最烦人的电视剧女性角色。)珍妮斯。

Janice

How are you Ms. Hot Shot chef with the big fancy restaurant with the best chicken ever! (Does the laugh.)

在大餐厅做靓鸡肉的大厨过得怎么样?(发出笑声。)

Monica

I'm fine.

我很好。

Janice

(notices Monica's engagement ring) Ohh! What is that on your finger?! I'm blind!

(注意到莫妮卡的订婚戒指)噢!!你手指上的是什么?我给刺瞎了!

Monica

Oh... Uh...

噢……嗯……

Janice

So, who's the lucky guy?

谁是那个幸运的家伙?

Scene 4

Cut to Monica and Chandler's just after Monica has finished telling Chandler what happened.

切到莫妮卡和钱德的公寓,莫妮卡刚告诉钱德发生了什么。

Chandler

OH...MY...GAWD! I am so sorry sweetie, are you okay? You didn't tell her we were getting married, did you?

噢~~我的~~天啊!!宝贝对不起,你还好吗?你没告诉她我们要结婚吧?

Monica

Well, she saw the ring.

她看到了戒指。

Chandler

Did she freak out?

她大吃一惊?

Monica

Well, she was shocked when I told her, but then again so were most people.

哦,刚开始她有些震惊;不过大伙得知咱们的婚讯时都感觉震惊。

Chandler

Right.

噢。

Monica

Well, she actually has a boyfriend y'know herself, named Clark. Uh, she also kinda invited herself to our wedding. Clark too.

她有了个男友叫克拉克,她还邀请自己参加我们的婚礼,克拉克也来。

Chandler

(laughs) You said no right?

(笑)你说了不行,对吧?

Monica

Huh?

啊?

Chandler

You said no right?!

你说不行,是吗?!

Monica

Well, she cornered me! She asked if the wedding was in town! I mean, what was I supposed to do?!

我是被逼的!她问我婚礼是不是在城里举行!那你说我该怎么办?

Chandler

Lie!!! How hard is that?! The check's in the mail! Oh your baby is so cute! I can't wait to read your book Ross!!

骗她!!!那有多难?!支票在邮件里!噢,你的宝宝真可爱!我真期待你的大作,罗斯!!

Monica

Come on! So she comes to the wedding! I mean it won't be so bad.

让她来我们的婚礼有那么糟吗?

Chandler

What do you think she's just gonna sit there quietly? You don't think she's gonna want to make a toast? You don't think she's gonna want to grab the microphone and sing Part-time Lover?!

你以为她会安静的坐在那儿吗?你不觉得她会说祝酒辞吗?你不觉得她会抓起麦克风唱“兼职爱人”?!

Monica

Oh my God, she's not gonna like the chicken that night either is she?!

老天,她一样不会喜欢当晚的鸡肉,是吗?

Chandler

Y'know what? It's gonna be okay. Y'know what? She's probably not gonna even want to come.

知道吗?没事的。她也许根本不会来。

Monica

Really?

真的?

Chandler

No! That was a lie! See how easy that was?

不!那是骗你的!多简单!

Monica

So-so you would've just lied?

那要是你就骗她?

Chandler

Yes!!

对!!

Monica

Would it really have been that easy?

真的就那么简单吗?

Chandler

Yes!!!

当然!!!

Monica

Good, so do it Saturday night because we're going to dinner with her and Clark.

那就好,周六晚就那样做啊,我们要跟她和克拉克吃饭。

Scene 5

Scene: Joey and Rachel's, Joey is coming back from work to find Phoebe, Rachel, and someone else with her back turned is there.

乔伊和瑞秋的公寓,乔伊下班回来,发现菲比、瑞秋还有另一个背对着他的人在那里。

Joey

Hey! What's up?

嘿!好啊!

Phoebe and Rachel

Hey!

嘿!

Joey

Hey-hey, who's your friend? (Erin turns around to face Joey, startling him) Hey!!

嘿,你这朋友是谁啊?(爱尔琳转过身面对乔伊,吓了他一跳)嘿!!

Erin

Hey Joey!

嘿,乔伊!

Joey

Erin! Still here!

爱尔琳!还在这儿!

Rachel

Yeah, we ended up spending the day together and had such a great time!

我们一起过了愉快的一天。

Joey

Why wouldn't ya? Erin is great! Then-then there's you guys.

可不是吗?爱尔琳这么棒!你们也很不错。

Erin

Ohh, listen. I've got to get going. Today was great, thanks!

噢,我要走了,今天真棒,谢谢!

Rachel

I know!

是啊!

Phoebe

Okay!

就是!

Erin

Bye Joey. (Kisses him.) Last night was fun.

再见乔伊。(吻他)昨晚真开心。

Joey

Yeah. I'll uh, I'll call ya.

是啊,我会,我会打电话给你的。

Rachel

Oh and I'll call ya too!

噢,我也会打电话给你!

Erin

Or I'll call you!

或者我打给你!

Phoebe

And call me!

打给我啊!

Joey

(to Erin) Okay, good to see you again.

(对爱尔琳)好吧,很高兴再见到你。

Erin

Bye.

再见。

Joey

Bye-bye.

再见了。

Rachel

Bye!

再见!

(Joey closes the door behind her.)

(乔伊关上门。)

Joey

So, system kinda broke down huh?!

哼,不是说好的吗?!

Rachel

Oh Joey, I'm sorry I just couldn't tell her all those things you wanted me to tell her. And y'know we got to talking and I...

噢乔伊,那些话我说不出口。和她聊过天后,我想……

Phoebe

We want you to marry her!

我们想你娶她!

Joey

What?!!

什么?!!

Phoebe

She is so amazing! You have no idea.

她真了不起!你都不知道。

Joey

No idea? Who do you think brought her here?

不知道?那你以为是谁带她来的?

Rachel

Cupid.

丘比特。

Phoebe

Joey, she's so cool. She speaks four languages.

乔伊,她真酷。会说四种语言。

Joey

Man, do you know what guys want!

哼,你还真知道男人想要什么!

Rachel

Look Joey, come on she's so perfect for you! I mean she's sweet, she-she likes baseball, and she-she had two beers at lunch.

乔伊,她最适合你了!又可爱,又喜欢棒球,还在午餐时喝了两瓶啤酒。

Joey

My beers?! Look you guys, she's a very nice girl. Okay? We had a good time, but I just---I don't see it going anywhere.

我的啤酒?!她是个不错的女孩。我们在一起很开心,但我看不到有未来。

Phoebe

Yeah, but you always say that.

你总是那么说。

Rachel

Yeah, maybe if you gave this girl a chance it would go somewhere.

也许你给这女孩一次机会就会有未来。

Joey

Look I'm sorry you guys, I-I just don't think so.

对不起了,我可不这么想。

Phoebe

Whatever.

随便吧。

Rachel

Fine. (They start to walk away.)

好吧。(他们开始走开。)

Joey

Hey, don't start judging me! (To Rachel) Huh? You're the one who's in love with her assistant! (To Phoebe) Huh? And you, you're the one having the affair with the guy who keeps the pigeons on the roof!

嘿,别老说我了!(对瑞秋)哼?你爱上自己的助手!(对菲比)哼?还有你,你和在楼顶养鸽子的人有一腿!

Rachel

Phoebe!

菲比!

Phoebe

Secret affair!

那是秘密!

Scene 6

Scene: Central Perk, Rachel and Joey are there as Ross enters.

中央珀克咖啡馆,瑞秋和乔伊在那里,罗斯进来。

Ross

People are doing it in front of my book!

那些人就在我的书前面做!

Rachel

I'm sorry?

什么?

Ross

My doctoral dissertation is in the library at school, I went to see it, and there were students makin' babies right in the middle of the Paleontology section!

我的博士论文在学校图书馆里,我去看看,有学生就在古生物区造孩子。

Rachel

Oh my God! Did you get to see anything good?

噢老天!你看到什么精彩的吗?

Ross

Let me ask you something, at your school was there a like uh a place on campus where students went to uh, fool around.

我问你,你们学校有没有个学生喜欢去做那事的地方?

Rachel

Yeah, there was. It was---there the corner of the library where-where all these dusty books that nobody ever read---Yes, there was.

有啊。在图书馆的角落里,那里堆着从没有人看的铺满了灰尘的书——没错,就在那儿。

Ross

Great! Because people kept showing up, I think it's like uh-a thing!

没错!不停的有人出现,我想这就是那地方。

Joey

Now hold on a second, fifth floor against that back wall?

等等,五楼靠后墙那儿?

Ross

Oh for cryin' out loud! (He storms out.)

噢,连你都去过!(他冲了出去。)

Joey

All right, so we should go catch our movie.

好吧,我们该去看电影了。

Rachel

Well now what's the rush?

急什么?

Joey

I like to see the previews. (Rachel looks at him.) The candy.

我想看预告片。(瑞秋看着他)有糖果吃。

Phoebe

(entering with Erin) Oh. Hey!

(和爱尔琳进来)噢,嘿!

Rachel

Well look who's here!

看谁来了!

Erin

Hey!

嘿!

Joey

Hey!

嘿!

Erin

Joey.

乔伊。

Joey

Erin.

爱尔琳。

Erin

Hey Rachel.

嘿瑞秋。

Rachel

Hi! Well, we were just about to take off and see a movie. Oh no!

嗨!我们正准备去看电影。噢不行了!

Erin

What's wrong?

怎么了?

Rachel

Oh Phoebe, we forgot that party we have to go to.

噢菲比,我们忘了要去一个派对。

Phoebe

Oh no.

噢,忘了。

Joey

(skeptical) What party?

(怀疑地)什么派对?

Phoebe and Rachel

A birthday party.

生日派对。

Joey

Who's birthday party?

谁的生日派对?

Phoebe and Rachel

Allison's birthday party.

爱莉森的生日派对。

Joey

(still skeptical) Oh, and how is Allison?

(仍然怀疑)噢,爱莉森多少岁了?

Phoebe and Rachel

32. (Joey's not buying it.)

32岁。(乔伊不信。)

Rachel

(does a retching sound) Wait a minute! Why don't you guys do something?!

(发出干呕声)等一下!不如你们两个一起去玩儿?!

Joey

(still skeptical) Yeah, look how that worked out.

(仍然怀疑)对,看看你们这把戏也能成功。

Commercial Break

广告时间

Scene 7

Scene: The Library, Ross enters and heads to the desk to talk to the male librarian on duty.

图书馆,罗斯进来走向服务台,与值班的男图书管理员交谈。

Ross

Excuse me. Hi, I'm a professor here. Do you know the Paleontology section, fifth floor, stack 437?

打扰了。嗨,我是这儿的教授。你知道古生物区,五楼,437书架吗?

The Librarian

Well, yes! Just give me five minutes, I just have to find someone to cover my shift.

哦知道!给我五分钟,我要找人替一下班。

Ross

No! No!! No! Can I speak to someone in charge please?! (The librarian brings his boss over.)

不!不!!不!我能跟负责人说话吗!(图书管理员带他的上司过来。)

The Head Librarian

How can I help you?

我能帮你什么吗?

Ross

Hi, I was wondering if it is possible to increase security in the Paleontology section? See I-I wrote a book up there and instead of reading it people are-are-are well, rolling around in front of it.

嗨,能不能在古生物区加强保安?我写了本书在那儿,那些人不读,反而在那儿滚来滚去的。

The Head Librarian

We are aware of the problem you are referring too. (He turns to look at the previous librarian.) But as far as increasing security, I'm afraid the library is very understaffed. I, I can't help you.

我们已经意识到这个问题。(他转头看之前的图书管理员)可我们人手不足。帮不了你。

Ross

Well, fine. Fine! If-if I'm the only person with any appreciation of the sanctity of the written word, I'll go up there and defend it myself! (Starts to do so, but stops and to the previous librarian) And don't you follow me!

好吧,算了!就我欣赏这些神圣的文字,我自己去保护好了!(开始走,但停下来对之前的图书管理员)你别跟着我!

Scene 8

Scene: Joey and Rachel's, Rachel and Phoebe are doing dishes as Joey enters.

乔伊和瑞秋的公寓,瑞秋和菲比在洗碗,乔伊进来。

Joey

Hey.

嘿。

Phoebe

Hey!

嘿!

Rachel

How did it go with Erin?

和爱尔琳过的怎么样?

Joey

Oh, unbelievable! We had the best time!

噢,真难以置信!太开心了!

Phoebe

Yay!! Oh so, you're not, you're not mad at us anymore?

真好!!就是说你不生我们的气了?

Joey

No! No! No! You guys were totally right! This is so much better than the first time we went out. Y'know? That was so awkward, we were really nervous.

当然不啦!你们完全正确!这次比第一次和她出去好多了。那次我们不熟悉,又很紧张。

Phoebe

Didn't you sleep together?

你不是和她睡了吗?

Joey

Yeah that really calms me down. And! We have so much in common! She loves sandwiches, sports, although she is a Met fan, not much of an issue now but if were ever to have kids, well that's a...

是啊,那确实让我放松了不少。我们有好多共同之处!她喜欢三明治,体育,虽然她是大都会队球迷,现在无所谓,但如果我们有了孩子……

Rachel

(gasps) Oh my God! Listen to you talkin' about having kids. Oh my Joey. (She goes over and hugs him.) Oh, please don't get married before I do.

(倒吸气)噢天啊!听你说到生孩子。噢乔伊,(走过去拥抱他)请不要比我先结婚。

Joey

Okay.

好的。

Scene 9

Scene: A Restaurant, Monica and Chandler are on their date with Janice and Clark, however Clark is a no show and Janice is crying the Mississippi River about it.

一家餐厅,莫妮卡和钱德在与珍妮丝和克拉克约会,但克拉克没出现,珍妮丝为此哭得稀里哗啦。

Janice

Oh. Oh I just cannot believe Clark stood me up!

噢。噢,想不到克拉克竟然放我鸽子!

Monica

He might still show up.

他还是有可能出现的。

Janice

Oh, what are you, stupid? It's been three hours.

你是傻瓜吗?已经过了三个小时了。

Monica

Is that all?

不止吧?

Janice

I should just go on to happier things, okay? Umm, why don't you tell about your lovely wedding?

我还是想想高兴的事。给我讲讲你们可爱的婚礼吧。

Chandler

Well actually uh, there was something we wanted to tell you about the wedding. Um, it's going to be a small ceremony. Uh, tiny! We're not even sure why we're having it.

其实我们正要告诉你有关婚礼的事。只会举行一个小仪式,很小的!我们都不知道为什么要办。

Monica

It's actually going to be just family.

只有家人参加。

Janice

Oh...wait...you two think of me as family?! Oh, I have to ask you something now and be honest; do you want me to sing Careless Whisper or Lady In Red?

噢……等等……你们把我当成家人?!噢,我有个问题,要老实回答,你们想我唱“无心快语”还是“红衣女郎”?

Scene 10

Scene: Central Perk, Joey is entering and arguing baseball with Erin. Phoebe and Rachel are already there.

中央珀克咖啡馆,乔伊进来,在和爱尔琳争论棒球。菲比和瑞秋已经在那里了。

Joey

How can you say that?! The Mets have no closer!

你怎么能这么说?!大都会队还差的远呢!

Erin

What about Benitez?

那Benitez打的好吧?

Joey

What about Game 1 of the Series?

第一场他打的好吗?

Erin

What about shut up?

闭嘴好不好?

Joey

You shut up! (To Phoebe and Rachel) I love arguing with her. (To Erin) I'll be right back.

你闭嘴!(对菲比和瑞秋)我喜欢和她拌嘴。(对爱尔琳)我一会儿就来。

Erin

Okay. (Joey goes to get some coffee and Erin sits down.)

好。(乔伊去拿咖啡,爱尔琳坐下。)

Rachel

So how's it goin' with Joey?

觉得和乔伊在一起怎么样?

Erin

Uh, okay.

嗯,还好。

Rachel

Okay? Wait okay, tell-tell me that you like him, please? I mean tell me that you like him.

只是还好?告诉我你喜欢他。

Erin

Look, he's a really great guy and I know that you really want this to work out, but I just don't see this having a future.

他是个不错的男人,我知道你们很想我们能成,我只是看不到有未来。

Rachel

But you said that you liked him! I mean what happened?! Did ya just change your mind?!

可你说过喜欢他!怎么回事?你改变主意了吗?!

Erin

Kinda.

算是吧。

Phoebe

Then change it back!

那就改回去!

Erin

I'm sorry I... It's just there's no real spark.

对不起,我们之间没有真正的火花。

Phoebe

No spark? Didn't you sleep together?

没火花?你不是和他睡过了吗?

Erin

Yeah.

是啊。

Rachel

Ugh, tramp!

啊,淫荡!

Phoebe

Does Joey have any idea?

乔伊知道吗?

Erin

I really don't think he does. And y'know what? Maybe you guys could help clue him in. Y'know, tell him I'm-I'm not interested in a serious relationship or something.

我想他不知道。这样吧,你们可以跟他说。告诉他我不想找男友。

Phoebe

Yeah, you mean like that you're kind of a loner.

你是说你是个独行者。

Erin

Yeah! That would be great!

对!就这么说!

Phoebe

Yeah, and maybe that you're a real (She says something in Italian, and it doesn't matter what she said. It's not important so I don't need everyone who speaks Italian telling me what she said.)

也许你还是个……(她说了句意大利语,她说了什么不重要。我不需要每个会意大利语的人来告诉我她说了什么。)

Erin

I'm sorry?

什么?

Phoebe

Oh well, I guess Italian isn't one of the four languages you speak.

噢,我想意大利语不是你会说的四种之一。

Joey

(returning) Hey! You wanna go?

(回来)嘿!走了吗?

Erin

Yeah, let's go.

好,咱们走吧。

Joey

Okay. See you guys later.

好,待会儿见。

Erin

Bye guys.

再见。

Rachel

Yeah, see ya.

好,再见。

Joey

(whispers to Phoebe and Rachel) Hey, thank you so much. (They both exit.)

(对菲比和瑞秋耳语)嘿,太谢谢你们了。(两人离开。)

Rachel

Wow. Well, I guess it was Cupid who brought her here.

我想不是丘比特带她来的。

Phoebe

No, just a regular old flying dwarf.

不是,只是个普通的会飞的老侏儒。

Scene 11

Scene: The library's Paleontology section, Ross is patrolling as a couple walks up.

图书馆的古生物区,罗斯在巡逻,一对情侣走过来。

Ross

Yes? Yes?! How can I help you?

能帮你们什么吗?

Guy

Yeah, we were...we were just looking around.

我们……我们只是随便看看。

Ross

Oh-oh, you're-you're fellow scholars. What exactly were you looking for, hmm? Perhaps, (Grabs a book from the shelf behind him) perhaps Dr. Chester Stock's musings on the Smiledon Californicus?

噢,噢。你们只是同学。你们究竟在找什么呢?也许,(从身后书架上抽出一本书)也许是找切斯特·斯达克博士有关冰川时期的冥想?

Guy

Uhh....

啊……

Ross

Ah... Ah...Get out of here! (The couple retreats. Ross starts looking through the previously mentioned book as a beautiful woman walks into the section.)

啊……啊……快滚开!(情侣退下。罗斯开始翻阅之前提到的那本书,一个漂亮女人走进这个区域。)

Ross

Uh, meeting someone? Or-or are you just here to brush up on Marion's views on evolution?

在等人吗?还是来这儿复习马里恩对进化论的看法?

Woman

Uh, actually I find Marion's views far too progressionist.

其实我觉得马里恩的见解太前卫了。

Ross

I find Marion's views far too progressionist.

我觉得马里恩的见解太前卫了。

Woman

I'm sorry, who are you?

对不起,你是谁?

Ross

I'm a professor here uh, Ross...Geller.

我是这里的教授。罗斯·盖勒。

Woman

Ross Geller, why do I know that name? It's uh---Wait! (Grabs his book off of the shelf.) Did you write this?

罗斯·盖勒,我怎么知道那名字?等等!(从书架上拿下他的书)这是你写的吗?

Ross

Yes! You're the person who checked out my book?!

是啊!你看过我的书?!

Woman

Y'know, you look nothing like I would've thought. You're...you're so young.

你和我想象的不一样。你好年轻。

Ross

Well I uh, I skipped forth grade.

这个,嗯,我跳过级。

Scene 12

Time Lapse, Ross and the woman are now in a state of partial undress and are standing in front of the head librarian with two security guards watching them.

时间流逝,罗斯和那个女人现在半脱衣服,站在图书馆馆长面前,两个保安看着他们。

Ross

I am very...very sorry.

非常……非常抱歉。

Scene 13

Scene: Joey and Rachel's, Phoebe and Rachel are watching TV as Joey enters.

乔伊和瑞秋的公寓,菲比和瑞秋在看电视,乔伊进来。

Joey

Hey!

嘿!

Phoebe

Hey!

嘿!

Rachel

Hi!

嗨!

Phoebe

So how was, how was your date?

你的约会怎么样?

Joey

Oh, it was great! I mean we walked all around the village. We went to this ice cream place, split a milkshake, 70/30 but still... And guess what, I'm thinking about taking her upstate to one of those bed and breakfasts.

噢,真棒!我们在周围散步。去雪糕店分享了杯奶昔,我们三七开,但也其乐融融……下次我要带她去住郊外的小旅馆,享受床铺加早餐式的舒适服务。

Phoebe

Oh really? She said she wants to go away with you?

真的?她说愿意和你去?

Joey

No-no-no-no-no! It's a surprise, but it's gonna be tricky though because she said she was gonna be pretty busy at work for a while.

不,没有!是个惊喜,但有些棘手,她说将要忙一段时间。

Phoebe and Rachel

Oh no, yeah.

噢,是这样。

Rachel

Jo-Joey, look honey we-we need to talk okay? Umm, I kinda got the feeling from her today that uh, she's not lookin' for a serious relationship.

乔伊,亲爱的,我们得谈一下。今天从她那感觉到,她不想找固定男友。

Joey

Where are you gettin' this?

你从哪儿感觉到的?

Rachel

Well, she told me. She said she's kinda a loner.

她告诉我的。她说她算是个独行者。

Joey

Oh. Oh.

噢。噢。

Rachel

Joey...

乔伊……

Joey

No hey Rach, it's cool okay? Y'know I'm a loner too! (Heads for his room.) Right?

嘿瑞秋,没事的,我也是个独行者,对吧?(走向他的房间。)

Phoebe

Hey Joey, y'know what? You are way too good for her.

乔伊,知道吗?她配不上你。

Rachel

Yeah and honey I promise next time that I will just say good-bye and tell 'em you're not looking for a relationship.

我保证下次就只是说再见,告诉她们你不要固定女友。

Joey

No! No. Don't do that, just next time make sure she really likes me.

不!不要那样,只要下次确定她真的喜欢我。

Rachel

Well that too. (Joey goes into his room.) Joey?

那当然。(乔伊走进房间)乔伊?

Joey

Yeah?

啊?

Rachel

Do you want some pancakes?

想来点儿薄饼吗?

Joey

(coming back out) Finally!

(走出来)这才像话!

Scene 14

Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler and Monica are sitting at the kitchen table and are still trying to decide what to do about Janice.

莫妮卡、钱德和菲比的公寓,钱德和莫妮卡坐在厨房桌旁,还在决定怎么处理珍妮丝。

Monica

What are we gonna do?

我们该怎么办?

Chandler

I say we go with Careless Whisper.

我说咱们选她唱“无心快语”。

(There's a knock on the door and Janice enters.)

(有人敲门,珍妮丝进来。)

Janice

Chandler?

钱德?

Chandler

(To Monica) Did she see us yet? Did she see us?

(对莫妮卡)她看到我们了吗?看到了吗?

Monica

Janice, what umm, what are you doing here?

珍妮丝,你,你来干嘛?

Janice

Well umm, I thought I was going to go back to my apartment but then I just felt I couldn't really be alone tonight. (Joey walks into view of the open door behind Janice, sees her, gets a terrified look on his face, and flees in horror.) I was wondering if I could maybe stay here with you, just I really feel that I need to be with family.

我本想回家,但我今晚不想一个人。(乔伊走进珍妮丝身后开着的门范围内,看见她,脸上露出恐惧的表情,惊恐地逃开。)不知能不能来这儿和你们在一起,我真的很想和家人在一起。

Monica

(To Chandler) Our kids are gonna call her Aunt Janice aren't they?

(对钱德)我们的孩子得叫她珍妮丝婶婶,是不?

Janice

Please, it's because otherwise I really don't know what I might do.

求你们了,不然真不知自己会做出什么傻事。

Chandler

Aren't you just a tinsy bit curious?

你难道没有一点点好奇,想知道这傻事究竟是什么吗?

Janice

(starting to cry) Do you have any tissues?

(开始哭)有纸巾吗?

Monica

Yeah, in-in-in the bathroom.

有,在,在浴室里。

Janice

Okay! (She runs for the bathroom)

好的!(她跑向浴室)

Monica

We'll just...we'll just let her stay.

我们只能……只能让她留下了。

Chandler

No-no-no-no, if we let her stay, she will stay forever!

不行,一让她留下,她就永远不走了!

Monica

Kinda like your Barca lounger.

有点像你的躺椅。

Chandler

Is that what you're thinking about right now?

你现在就在想这个?

Monica

I never stop thinking about it.

我从没停过想这个。

Janice

Hey you guys, umm do either one of you want to get in there before I take my bath.

我洗澡之前你们还要用浴室吗?

Chandler

Janice, I'm sorry but umm, you can't stay here tonight.

珍妮丝,对不起,你不能在这儿过夜。

Janice

Why not?

为什么不能?

Chandler

Honestly? Our apartment is a hotbed for electromagnetic activity. Now Monica and I have been immunized, but sadly you have not.

说实话,我们家是电磁活跃的温床。莫妮卡和我现在已经有免疫力,你没有。

(And she does the laugh.)

(她发出笑声。)

Janice

Okay, I'm going to need a comforter, but did you have a hypoallergenic one because otherwise I get very nasal. (Makes some weird sound) Do you have a cat? 'Cause it's already happening. (Makes a nasal sound) Do you hear that? (She keeps making the nasal sound.)

好,我得要条羊毛围巾,你们有没有防过敏那种,不然我会发出鼻音。(发出奇怪的声音)你们养猫了?已经开始了,听见吗?(继续发出鼻音。)

(Chandler does the same nasal sound to Chandler.)

(钱德也发出同样的鼻音回应她。)

Monica

Oh my God! Oh my God! You have to go!

噢天啊!噢天啊!你得走!

Janice

Why?

为什么?

Monica

Because Chandler still has feelings for you!

因为钱德对你仍有感觉!

Janice

He does?

是吗?

Chandler

Say again?

再说一遍?

Monica

That's right. That's right. And that is why you can't stay here tonight. And probably why you shouldn't come to the wedding.

没错。没错。这就是为什么你不能在这儿过夜。也是为什么你不该来我们的婚礼。

Chandler

Feelings, such strong feelings.

这种感觉,非常强烈的感觉。

Monica

I mean, I realize that his feelings may never completely go away, but you can.

他对你的感觉也许不会完全消失,但你可以。

Janice

Oh...my Gawd, I-I understand. I-I am so sorry, I'll go. (Starts for the door.) Good-bye Monica (hugs her), I wish you a lifetime of happiness with him. Chandler, (hugs him) you call me when this goes in the pooper. (Hurries out.)

噢……我的天啊,我明白了。很抱歉,我这就走。(走向门口)再见莫妮卡(拥抱她),祝你和他永远幸福。钱德,(拥抱他)你们两个弄砸了就打电话给我。(匆忙离开。)

Ending Credits

片尾字幕

Scene 15

Scene: The library's Paleontology section, Ross is on patrol and stops a security guard through the stack of books.

图书馆的古生物区,罗斯在巡逻,透过书架叫住一个保安。

Ross

(to the guard) Don't sweat it, I've got this section covered. Yeah, in fact I've got this little baby (Turns on a mini-flashlight) to shine in people's eye---(The guard walks away)---Okay, see you later.

(对保安)放心,我已经检查过这一区。我拿这小宝贝来照人们的眼睛(打开小手电)——(保安走开)——好,迟点见。

(Ross resumes his patrol when his best friend and sister walk up and start to take off their coats, but they stop when they see him.)

(罗斯继续巡逻,这时他最好的朋友和妹妹走过来开始脱外套,但看到他就停下了。)

Chandler

I just wanted to show Monica your book. (Ross just glares at him.)

我只是带莫妮卡来看你的书。(罗斯只是瞪着他。)

End

结束