S06E24
The One With The Proposal
求婚上集)
Scene 1
Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler is showing Ross, Rachel, Joey, and Phoebe his engagement ring again.
莫妮卡、钱德勒和菲比的公寓,钱德勒又在给罗斯、瑞秋、乔伊和菲比看他的订婚戒指。
Ross
God that is the most beautiful engagement ring ever!
天呀,这是世上最棒的订婚戒指。
Rachel
Yeah? Well, you should know. You've bought like a billion of 'em.
没错,买婚戒你最在行!
Ross
Yeah, you didn't get one.
是呀,但是你一个都没有。
Chandler
Okay, well tonight's the big night.
好了,今晚就是最重要的时刻。
Phoebe
Yeah!
耶!
Joey
Okay listen, how are you gonna ask her?
那么,你打算怎么求婚呢?
Chandler
It is going to be perfect. I am taking her to her favorite restaurant. I'm going to get her a bottle of the champagne that she really loves; therefore knows how expensive it is. Then when the glasses are full, instead of proposing a toast I'm just gonna propose.
一切都将很完美。我要带她到她最喜欢的餐厅。我要带一瓶她最喜欢的香槟;而且她知道那有多贵。当杯子倒满了香槟之后,在祝酒之前,我将向她求婚。
Rachel
Ohh...
噢
Joey
That sounds perfect!
听起来很不错嘛!
Chandler
Yeah.
是的。
Joey
You're gonna mess it up let me do it.
你会搞砸的,让我来做吧。
Chandler
I'm not gonna mess it up.
我才不会搞砸呢。
Phoebe
If she says no, can I have the ring?
如果她不同意,我可以要这个戒指吗?
Chandler
She's not gonna say no.
她不会不同意。
Phoebe
If!
如果!
Monica
(entering) Hey!
(进来)嗨!
Ross
Hey!
嗨!
(Monica's entrance makes Phoebe try to hide the ring by putting it in her mouth.)
(莫妮卡进来,菲比试图把戒指藏进嘴里。)
Chandler
Hey!
嘿!
Phoebe
(with her mouthful) Hi Monica.
(嘴里含着东西)嗨 Monica.
(Monica goes into her room.)
(莫妮卡走进她的房间。)
Chandler
(To Phoebe) Give me it!
(对菲比)给我!
Phoebe
It's gone.
它不见了。
Chandler
Phoebe!
菲比!
(She takes it out of her mouth and hands it to him as Monica returns from her room and this time forcing Chandler to put the ring in his mouth.)
(她把戒指从嘴里拿出来递给他,这时莫妮卡从房间回来,迫使钱德勒把戒指放进自己嘴里。)
Joey
Hey!
嘿!
Chandler
(with his mouthful) Hi Monica.
(嘴里含着东西)嘿 Monica.
(She goes into the bathroom.)
(她走进浴室。)
Phoebe
(To Chandler) We're practically kissing. (Makes a kissy face and winks at him.)
(对钱德勒)我们在间接接吻。(做亲吻状并朝他眨眼。)
Opening Credits
片头字幕
Scene 2
Scene: Central Perk, Monica, Chandler, Phoebe, and Joey are there as Rachel enters.
中央珀克咖啡馆,莫妮卡、钱德勒、菲比和乔伊都在,瑞秋进来。
Rachel
(entering) Hey!
(进来)嘿!
Chandler
Hey!
嘿!
Joey
Hey Rach!
嘿 Rach!
Rachel
Are any of you guys free tonight? My boss is hosting this charity event for underprivileged kids and the more people I bring, the better I look. So, Monica? Chandler?
你们今晚有空吗?我的老板要举办个慈善晚会,是为了贫困儿童的。我带的人越多,对我越有利。你们怎么样, Monica? Chan-dler?
Chandler
(glaring at her) Well, Monica and Chandler can't go. We're going to dinner remember?!
(瞪着她)哦,monica 和 chandler不能去。我们要去共进晚餐,记得吗?!
Rachel
Oh my God, I'm so sorry.
哦,真对不起。
Monica
What's the big deal?
这有什么关系吗?
Chandler
I just get mad when Rachel doesn't remember where we're going.
我只是对Rachel不记得我们要出去共进晚餐而不满。
Joey
Where are you going?
你要去哪里?
(Chandler stares at him.)
(钱德勒瞪着他。)
Rachel
How about you guys? (Points to Phoebe and Joey.)
你们呢?(指着菲比和乔伊。)
Phoebe
Open bar?
有免费酒吧吗?
Rachel
I think so.
我想有的。
Phoebe
I can do that for the kids.
我可以为小孩做些事情。
Joey
Hey, y'know what? I'll come too. I'm making money now; it's about time I give something back.
那么,我也要去。我现在也开始赚钱了,是时候回报一些了。
Chandler
Well, you could also give back the money you owe me.
是的,你也可以先还我钱。
Joey
Okay. Have a benefit.
好吧,大家都有好处。
Ross
(entering) Hey!
(进来)嘿!
Rachel
Hey! Ross, listen can you come to a charity event tonight?
嘿! Ross, 你今晚上能参加个慈善晚会吗?
Ross
Oh no, I have plans with Elizabeth.
不好意思,我和Elizabeth今晚有约。
Chandler
Oh, so you're already doing your part for the kids.
噢,你已经计划好了孩子这一部分?
Ross
I'm sorry, it's just one of my last nights together before she leaves for camp---to be a counselor!
不,这是我们的最后一晚,在她去野营之前。作为一个顾问!
Monica
Ross let me ask you a question. All jokes aside, where is this relationship going?
我问你. 认真讲,你们进展到哪一步了?
Chandler
Wait a minute, all jokes aside? I didn't agree to that!
等等,认真的? 我不这么认为!
Monica
Do you really see this as a long-term thing?
你认为你们会长期交往吗?
Ross
I don't know.
我不知道。
Phoebe
Y'know, you are 12 years older than her.
你瞧,你比她大12岁。
Ross
Wait a minute, does-does everyone feel this way?
等一下,所有人都这么认为?
All
Yeah! Yeah, sort of. I'm sorry.
是的,大部分.对不起。
Ross
Uh-uh---Wow! Uh, I thought you guys were just like making jokes, I had no idea. What you know what? You guys are wrong. Uh yes, there is a chronological age difference but I never notice it. You know why? Because she is very mature. Besides, it doesn't really matter to me what you guys think. I mean, I'm the one dating Elizabeth, not you!
我还以为你们只是和我开玩笑呢。你们知道什么,你们错了。是的,我们之间是有年龄差异,但是我从来没注意到,你们知道为什么?因为她很成熟。另外,你们怎么想的我并不在乎。我才是和Elizabeth约会的人,你们不是!
Joey
That's not what she said last night. (Ross glares at him.)
这可不是她昨晚说的。(罗斯瞪着他。)
Rachel
See? Now, he could date her.
现在他可以和她约会了。
Scene 3
Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Chandler is practicing proposing.
莫妮卡、钱德勒和菲比的公寓,钱德勒在练习求婚。
Chandler
Will you marry me? Will you marry me? (Makes like a gun with his fingers.) Hey, you marry me! (He gives up as Joey, Rachel, Phoebe, and Ross slink in all excited.) What's going on little elves?
愿意嫁给我吗? 愿意嫁给我吗?(用手指比成枪。)嘿,嫁给我吧!(他放弃了,这时乔伊、瑞秋、菲比和罗斯都兴奋地溜进来。)怎么啦,小的们?
Joey
It's the big night! We wanted to wish you good luck!
今晚很重要! 祝你好运!
Ross
Yeah, yeah you have the ring?
你带戒指了吗?
Chandler
Yeah, right here in my pocket. (Pats his pocket. Phoebe smiles, goes over to hug him, and removes the ring from his pocket.) Pheebs?
是的,在我口袋里。(拍拍口袋。菲比笑着走过去拥抱他,从他口袋里摸出戒指。)Pheebs?
Phoebe
Oh! Oop! (Hands him back the ring.)
噢! 不好!(把戒指还给他。)
Chandler
Okay, now will you guys get out of here? I want this is to be a surprise and she's gonna know.
好了你们能离开这里吗?我希望给她个意外。
Ross
(to the rest of them) Yeah-yeah you guys. Get out of here!
(对其他人)好啦好啦,你们快离开这!
(Monica enters from the bedroom.)
(莫妮卡从卧室出来。)
Monica
Hi guys.
大家好。
Chandler
(To Monica) You are beautiful.
(对莫妮卡)你真漂亮。
Monica
Oh, thank you! (The gang exhibits signs of quiet apprehension and wears knowing glances.) (Monica giggles.) What's going on?
谢谢!(大家露出安静担忧的表情和会意的眼神。莫妮卡咯咯笑。)怎么啦?
Rachel
(breaking up) We're just really...very excited about this charity event that we have to go to.
(哽咽)我们只是……对今晚的慈善晚会感到兴奋.
Scene 4
Scene: The Charity Event, they're holding a silent auction, Rachel is looking at one of the items and Phoebe walks up and hands her a glass of wine.
慈善晚会现场,正在举行无声拍卖。瑞秋看着一件拍品,菲比走过来递给她一杯酒。
Phoebe
Here.
这里.
Rachel
Oh! Thank you!
谢谢!
Phoebe
So now what's going on here?
这里到底在干什么?
Rachel
Uh well, uh this is a silent auction. They lay out all the stuff here and then you write down your offer and then the highest bid gets it.
好吧,这是个沉默拍卖会。他们把所有要拍的东西都摆这里了,然后你写下你的拍卖价格,出价最高的就可以得到这些东西了.
Phoebe
No, I know what a silent is I meant, what's going on with your hair?
不,我知道这是怎么回事,我是说你的头发怎么啦?
Rachel
(suddenly worried) Uh, wh-why?
(突然担心)啊,怎么啦?
Phoebe
No! It's nice!
你的头发很好看!
(Rachel's boss, Mr. Thompson walks up.)
(瑞秋的老板汤普森先生走过来。)
Mr. Thompson
Nice to see you Rachel.
很高兴见到你,Rachel.
Rachel
Oh, hi!
哦,你好!
Mr. Thompson
So glad you brought someone.
很高兴你带人来了.
Rachel
Someone? I brought people. Mr. Thompson, this is Phoebe. Phoebe, this is Mr. Thompson. (She introduces them.) He's the head of my department.
是呀,我带了人来了。Thompson先生,这是Phoebe. Phoebe, 这是Thompson先生.他是我们的部门经理.
Phoebe
Oh, hi. (They shake hands.)
噢,你好.(握手。)
Rachel
And I also brought my friend Joey...
我还带了我的朋友Joey
Joey
(behind them) Oh!! Shrimp toast! (Walks right past the little group on his way for the shrimp toast.)
(在他们身后)天呀,虾肉土司!(径直走过人群去拿虾肉土司。)
Rachel
Well, y'know I-I don't know where he is.
不好意思,我不知道他到哪去了.
Mr. Thompson
Well, I hope you're gonna bid on some things Rachel.
好的,我希望你会竞拍些东西.
Rachel
Well, y'know what? Actually, I was about to bid on this lovely trip to Paris.
事实上,我会竞拍去巴黎的机票的.
Mr. Thompson
Ohh, nice choice.
喔,不错的选择.
Rachel
Yeah.
没错.
Mr. Thompson
Good luck.
祝你好运.
Rachel
Thank you. (Mr. Thompson walks away and after he's left.) Okay, (writing her bid down) twenty dollars.
谢谢.(汤普森先生走开后)好的,20元.
Scene 5
Scene: Elizabeth's Dorm Room, Ross is walking up to her door and knocks on it. Suddenly the door opens and Elizabeth drags him into the room.
伊丽莎白的宿舍,罗斯走到她门前敲门。突然门打开,伊丽莎白把他拽进房间。
{Transcriber's Note: Elizabeth has two friends in the room with her who are named in the credits, but not in this scene. So I'm just gonna guess since it doesn't matter one way or the other. (The last part is to discourage e-mails, who cares if I got it right or not?)}
伊丽莎白有两个朋友在房间里,片尾字幕中有名字,但这一场景中没有出现。所以我就猜一下,反正没关系。(最后这句话是为了防止有人发邮件纠正,谁在乎我猜得对不对呢?))
Zoe
Shut the door! Shut the door!! (Runs over and closes the door.)
关门! 关门!!(跑过去关上门。)
Ross
What's-what's going on?
发生什么事了?
Elizabeth
The guys across the hall are throwing water balloons at us.
对门的男孩子向我们扔水球.
Ross
Oh, you have to call the police! That's what I did to the kids in my building!
你们应该叫警察!我楼里的小孩这样做的时候我就叫了!
Elizabeth
No, it's a water balloon fight! We started it!
不,这是水球大战!我们挑起的!
Ross
Oh! (Does a laugh/groan.) Listen umm, I, I just stopped by to see if you wanted to see this play tonight. Umm, it's supposed to be excellent. The director is the same...
哦!(发出笑声/呻吟。)恩,我来这里是想问你,你是否愿意晚上和我去看音乐剧.听起来不错,导演是那个,这个可以拿来扔吗?
Elizabeth
(ignoring him and picking up a pitcher) Who drank all the Kamikazes?
(不理他,拿起一个水罐)谁把所有的"神风特攻队"都喝了?
Sarah
(approaching with two filled balloons in her hands) Nobody! We put them in here! (Indicates the aforementioned balloons causing both of them to scream in delight and start drinking from the balloons.)
(双手拿着两个装满的水气球走过来)不,你先放下!(指着前面的水气球,两人开心地尖叫着开始从水气球里喝。)
Elizabeth
(To Ross) You want some?! (Starts to squirt the Kamikaze at him.)
(对罗斯)你也想来玩?!(开始朝他喷"神风特攻队"。)
Ross
No! Okay! Okay! (Stops her.) Okay, look, can I, can I just-just talk to you for a second?
不!等等,我能和你说几句吗?好的.
Elizabeth
Yeah, sure.
恩,你怎么计划的?
Ross
Uh, so this play umm, what do you think? It's-it's gotten great reviews! Y'know the uh...
对这部音乐剧?对它的评价还不错!
(Suddenly the door opens and two guys come rushing in wielding water balloons.)
(突然门打开,两个男青年挥舞着水气球冲进来。)
First Dorm Guy
Attack!
进攻!
(They start lobbing the balloons in. Ross desperately tries to get out of the line of fire but is struck in the back. The girls all retreat to relative safety behind the couch.)
(他们开始投掷水气球。罗斯拼命想躲开火线,但背部被击中。女孩们退到沙发后的相对安全地带。)
Second Dorm Guy
Put your balloons down!
把你们的球放下!
The Girls
You put your balloons down!!
你们放下!!
First Dorm Guy
You put your balloons down!!
你们放下!!
(Both opposing camps start screaming at each other to drop their weapons and surrender. Finally, Ross steps in as a mediator.)
(双方开始对喊,让对方放下武器投降。最后,罗斯作为调解人介入。)
Ross
(screaming) Everybody put their balloons down!!! (There is a temporary cease fire.) Now this is a nice suit!! (Shows everyone where he was hit.)
(喊)所有人都放下!!!(暂时停火。)这是我的高级西服!!(向大家展示他被击中的地方。)
Scene 6
Scene: The Charity Event, Mr. Thompson is announcing the winners of the silent auction.
慈善晚会,汤普森先生宣布无声拍卖的赢家。
Mr. Thompson
Our next item is the romantic trip to Paris. (Pause.) It goes to Emil Alexander high a high bid of 2,300.
下一件物品是巴黎浪漫游。(停顿。)最高竞价是Emil Alexander的2,300元.
Rachel
Ugh! So close!
喔,就差一点点。
(Phoebe returns a with a tray full of different kinds of drinks.)
(菲比端着一托盘各种饮料回来。)
Phoebe
Hey you guys! Look!
嘿,你们好!
Joey
Hey!
你好!
Phoebe
I got me some drinks!
我给我自己拿了点酒!
Rachel
What are you doing?
你在干什么?
Phoebe
Open bar!
到免费酒吧去啦!
Rachel
Well now it's an empty bar.
最后,今晚最大的拍卖物,22英尺长的豪华游艇.
Phoebe
You just can't stand anyone else enjoying themselves can't you?
最高竞价是\$20,000!
Mr. Thompson
And finally, our biggest item of the night, the 22-foot gentleman's day sailer sailboat. The winning bid was a whooping \$20,000! (Joey suddenly gets excited.)
我赢啦!
Joey
I won! That was my guess!
那是我的!
Rachel
What?! What?! What?!
什么!!!!!!!!!!!
Joey
I guessed 20,000!
我猜就是20,000元!
Rachel
Joey! It is an auction! You don't guess, you buy!
Joey!这是个拍卖,你不是来猜的,是来买的!
Joey
What?! I don't have 20,000!
什么?! 我并没有20,000元!
Mr. Thompson
Congratulations on your new boat, Joey Tribbiani!!
祝贺你得到你的新船, Joey Tribbiani!!
(Everyone applauds and he stands up slowly.)
(大家鼓掌,他慢慢站起来。)
Rachel
Joey! Sit down! (Pulls him down.)
Joey! 坐下!(把他拉下来。)
Phoebe
Forget her! You enjoy this!! (Pulls him back up and starts applauding again. Joey waves and does a salute.)
别理她,尽情享受吧。(又把他拉起来,再次开始鼓掌。乔伊挥手敬礼。)
Scene 7
Scene: A Restaurant, Monica and Chandler are sitting at a table. Monica is checking her makeup as Chandler suddenly has a horrifying thought and starts patting down his pockets until he finds what he's looking for and sighs in relief.
一家餐厅,莫妮卡和钱德勒坐在桌边。莫妮卡在检查妆容,钱德勒突然有了可怕的想法,开始拍打口袋直到找到他要找的东西,松了口气。
Monica
What are you doing?
你在干吗?
Chandler
(trying to cover up why his hand is over his heart) One nation, under God. Indivisible with liberty and justice for all. (Laughs.) I remembered it. (It's a butchered version of the Pledge of Allegiance of the United States for our foreign friends.) The champagne is here. (The waiter is delivering it and pouring two glasses.)
(试图掩饰为什么手放在胸口)我们国家, 在神的注视下. 自由和公正神圣不可侵犯.(笑。)我还记得的.现在香槟来了(服务员送来并倒了两杯。)
Monica
Are you okay?
你还好吧?
Chandler
Yes! Yes! I'm good! Are you good? Are you good? Is everything---are you---are you perrr-perfect?!
是的,我很好,你好吗? 你没事吧? 你现在感觉好吗?!
Monica
Yeah. I'm okay. I'm actually---I'm a little cold, can I have your jacket?
是的,我感觉不错。我有点冷, 我能穿你的外套吗?
Chandler
Oh, yeah. (Starts to take it off and then realizes) Uh, no you can't have my jacket!
当然可以.(开始脱,然后意识到)等等等等,你不能穿我的外套!
Chandler
Because then I would be cold! If you thought that you were going to be cold, you should've brought your own jacket. But uh, other than that, are you okay? Are you okay?
因为那样子我就会冷!如果你意识到会冷,你应该带自己的外套.不过,除了这个,其它还好吗?
Monica
(laughs) Are you sure you're okay?
(笑)你确信没有什么问题?
Chandler
Yes! I'm fine. In fact I've been fine for a long time now and I think, the reason is you.
是的,我很好.事实上,我很长一段时间都感觉好极了,现在我知道原因了,那是因为你.
Monica
Ohh that's sweet!
你嘴巴真甜!
Chandler
Okay umm, before I meant you I had really little life and I couldn't imagine growing old with...
好吧,在我遇到你之前,我的生活很乏味,我不能想象我的余生和……
(As he's talking Monica notices someone familiar has just entered the restaurant. Let's see; I seem to remember him driving a Ferrari in Hawaii solving crimes as a private investigator and as a certain eye doctor in more recent times.)
(他正说着,莫妮卡注意到一个熟悉的人刚走进餐厅。让我们看看;我似乎记得他曾在夏威夷开法拉利作为私家侦探破案,最近又当了某个眼科医生。)
Monica
(interrupting him) Oh my God!
(打断他)天呀
Chandler
(not knowing the true meaning of her exclamation) I know, but just let me say it.
(不知道她感叹的真正含义)我知道,等我说完.
Monica
Oh my God, Richard. (Yep, Richard's back.)
天呀, Richard.(是的,理查德回来了。)
Chandler
What?! I'm Chandler! (She nods towards the doorway, Chandler turns and looks) Oh, that's Richard!
什么?! 我是Chandler!(她朝门口点头,钱德勒转身看去)噢,那是Richard!
Monica
Oh God, maybe he won't see us. Richard!
上帝呀,也许他不会看到我们. Richard!
(Monica smiles then acts shocked. Chandler can't believe she just did that.)
(莫妮卡笑,然后装作震惊。钱德勒不敢相信她刚才那样做。)
Richard
(approaching them with a woman in tow) Monica! Chandler!
(带着一个女人走近)Monica! Chandler!
Chandler
Hey-hey, hey! (Gets up and hugs him.) I don't know why I did that!
你好,你好,你好!(站起来拥抱他)我不知道我在干什么!
Monica
Hey, it's good to see you!
你好,很高兴见到你!
Richard
You too, you let uh, your hair grow long.
你也是,你的头发留长了.
Monica
Yeah---Oh that's right. You, you always wanted me too. Hey, I see you got your mustache back.
是吗?没什么,你一直希望我留长发.你好,我看到你的胡子又留回来了.
Richard
Well, my nose got lonely.
因为我的鼻子觉得孤单.
Chandler
(to Richard's date) And uh, you don't have a mustache which is good. (She just smiles.) I'm Chandler; I make jokes when I'm uncomfortable.
(对理查德的女伴)你瞧,你不留胡子好一些.(她只是微笑。)我是Chandler;当我感到不自在的时候我就说笑话.
Richard's Date
Hi, I'm Lisa.
嗨,我是Lisa.
Chandler
Hi.
嗨.
Richard
Oh, I'm sorry. (Introduces them.) Lisa, (nodding at each) Monica, Chandler. We used to date.
对不起.(介绍他们)Lisa, Monica, Chandler.我们曾约会过.
Chandler
Richard! No one supposed to know about us! (Richard just smiles at him.) See I, did it again.
Richard! 没人想了解我们之间的关系!(理查德只是对他微笑。)瞧,我又做了.
Monica
Chandler, wh-why don't we sit down?
Chandler, 我们为什么不坐下?
Chandler
Yeah, I'll sit down. (He slides back into his chair.)
我会的.(滑回椅子上。)
Monica
(to Richard) It's good to see you
(对理查德)很高兴见到你.
Maître'd: (to Richard) You're table's ready sir.
(对理查德)你的桌子已经准备好了,先生.
Richard
Oh. Good to see you guys.
喔,很高兴见到你.
Chandler
Yes. (Thinking he's gone.)
是的.(以为他走了。)
Maître'd: (motioning to the empty table next to Monica and Chandler's) Or if you prefer, this table is available.
(指着莫妮卡和钱德勒旁边空着的桌子)如果你不介意,这张桌子是空着的.
Richard
That might be fun. (Richard and Lisa sit down.)
今晚会很有意思.(理查德和丽莎坐下。)
Commercial Break
广告时间
Scene 8
Scene: The Charity Event, Rachel, Phoebe, and Joey are sitting at their table.
慈善晚会,瑞秋、菲比和乔伊坐在桌边。
Rachel
What were you thinking?!
你在想什么?!
Joey
I didn't know it was an auction!
我不知道这是个拍卖!
Rachel
Wh?!
什么?!
Joey
I figured, take a guess, help a charity, free boat!
我以为是猜中价格,就可以救助慈善事业,然后免费提供游艇!
Rachel
Why would a charity give away a free boat?!
为什么慈善组织会提供免费游艇?!
Joey
I don't know! Charity?
我怎么知道! 因为是慈善组织?
Rachel
Ugh!
喔!
Phoebe
Well, just buy the damn boat! (She's still working her way through her tray of booze.)
好吧,买下这该死的船吧!(她还在喝托盘里的酒。)
Rachel
Phoebe, don't you think you've had enough to drink?
Phoebe, 你不认为你喝的够多的吗?
Phoebe
I'm just helping the kids!
我在救助儿童!
Rachel
How is you drinking helping the kids?
你喝酒怎么会救助儿童?
Phoebe
Because the more I drink, the less there is for the kids to drink.
因为我喝的越多,儿童们就会少点酒喝.
Mr. Thompson
(approaching) Mr. Tribbiani.
(走近)Tribbiani先生.
Joey
Oh hi!
哦,你好!
Mr. Thompson
Your generous contribution brings us a big step closer to building the youth center.
你的善举大大帮助了我们筹建中的青少年中心.
Joey
Just out of curiosity, how-how much is that boat worth?
我只是有点好奇,那艘游艇的实价是多少?
Mr. Thompson
I think it was valued at 19,000
我想大约值19,000元
Joey
(To Rachel) Hey, I was pretty close. (She just glares at him.) Uhh, so bad news. Umm, I can't buy the boat, I don't have any money.
(对瑞秋)瞧,我猜的很近.(她只是瞪着他。)哦,不好意思,有个坏消息。恩,我不能买它, 我没有那么多钱.
(Mr. Thompson looks shocked and at Rachel, she suddenly starts laughing.)
(汤普森先生震惊地看向瑞秋,她突然笑起来。)
Rachel
Joey! Joey, good one! (Mr. Thompson starts to laugh.)
Joey! Joey, 做的好!(汤普森先生开始笑。)
Mr. Thompson
That's good. Very good! (Walks away.)
是呀,很好的笑话!(走开。)
(After he's left, Rachel stops laughing and glares at Joey again.)
(他走后,瑞秋停止大笑,再次瞪乔伊。)
Joey
So uh listen, I think I'm gonna take off now. (Starts to get up.)
听着,我想马上离开.(开始起身。)
Rachel
(stopping him) Hey! You...can't...leave Joey! You agreed to buy that boat, all right?! That is a contract! And plus if you leave, my boss is gonna kill me!
(拦住他)等等,Joey,你不能走! 你已经答应买它了不是吗?! 这是个协议! 而且如果你离开的话,我老板会杀了我的!
Joey
Well, what am I gonna do Rach?! I don't have that kind of money!
那我该怎么做呀,Rach?! 我没有那么多钱!
Rachel
I know. Okay. (Whispering and thinking.) Okay. Okay. All right. All right, this is what we're gonna do, we are gonna go to the next highest bidder, and we are just gonna let them buy it, and then you're just gonna pay the difference.
我知道,等一下,等一下,我们可以这样做。我们去找第二高竞价者,让他买下这艘游艇,你只要出差价就行了。
Joey
Okay.
好吧.
Rachel
Okay.
好的.
Joey
Look, I don't know why the kids need a youth center anyway! Y'know? They should just watch TV after school like I did and I turned out fine!
听着,我不明白为什么小孩子需要个青少年中心! 你瞧,他们应该放学之后回家看电视,就好像我做的一样! 我现在不是不错?
Rachel
Not great.
不是很好.
Scene 9
Scene: The Restaurant, Monica and Chandler's and Richard and Lisa's tables have been pushed together and they're all eating and talking.
餐厅,莫妮卡和钱德勒的桌子与理查德和丽莎的桌子拼在一起,他们都在吃饭聊天。
Monica
And so, we're hiding in the bathroom.
所以,我们就躲在浴室里.
Richard
And-and then I sneak out and before Monica can her parents come in.
然后我在Monica的父母进来之前溜出去了.
Monica
So I hide in the shower and the next thing you know they're going at it right on the bathroom floor.
我就躲在淋浴喷头下面,你知道吗,他们就在浴室地板上那个.
Lisa
(laughing) Oh my God!
(笑)天那!
{Transcriber's Note: For further reading on the above story, please check out [[The One Where Joey Moves Out]{.underline}](http://thecfsi.com/season2/216jmo.htm).}
关于上述故事的更多内容,请参阅《乔伊搬出去》那一集。)
Chandler
I got a good one, I got a good one! I once walked in on both my parents making love to the same guy.
我有一个好的故事!我有一个好的故事! 我有一次走进房里,我的父母在和同一个男人做爱.
(An awkward silence ensues.)
(尴尬的沉默。)
Richard
It's so great seeing you guys again. I'd like to make a toast. (Everyone raises their glasses) Uh, as a poet once said, "In the sweetness of friendship, let there be laughter and sharing of pleasures for in the due of little things the heart finds it's morning and is refreshed."
很高兴再见到你们,我想致祝酒词.(大家举起酒杯)就好像一首诗所说,"在友情的甜蜜中, 让我们分享快乐和愉悦,每一件小事,都将使我们的心灵充满活力."
Monica
Ohh.
哦.
Chandler
What?!
什么?!
(They all drink.)
(他们都喝。)
Scene 10
Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica and Chandler are returning to find Ross is there waiting for them.
莫妮卡、钱德勒和菲比的公寓,莫妮卡和钱德勒回来,发现罗斯在那里等他们。
Ross
Oh my God, you guys!! (He's excited about what he thought happened.)
天呀!! 你们
Chandler
(stopping him from going any further) Before you say anything, have we got a story for you! Guess who we bumped into at dinner!
(阻止他继续说)在你说什么之前,我告诉你件事情! 猜猜我们在晚餐的时候碰到谁了!
Ross
Who?
谁?
Chandler
Richard!
Richard!
Ross
What? (Excited) A-ohh! (Realizes) Ohh. Oh that's right that's right. That's Richard's favorite place too.
哦?! 哦. 没错没错,那也是Richard最喜欢的餐厅.
Chandler
Oh you knew that. Good!
哦,你知道。很好!
Monica
I thought you were going out with Elizabeth.
我以为你要和Elizabeth一起出去呢.
Ross
Yeah, I was but uh, she was a little busy with a water balloon fight.
是的,本来是的,不过她在忙着打水仗.
Monica
Oh Ross, sometimes grown-ups have commitments they just can't get out of!
听着Ross, 有时候成年人不会兑现他们的承诺。
Ross
Y'know, maybe she is too young for me. Y'know, when I was over there and she was running around with her friends, I felt like I was a baby-sitter. I finally started to see what you guys were talking about. I don't know what to do.
也许她对我是年轻了点。你知道吗,我到那里的时候她正和朋友玩闹,我感觉我像个保姆. 我终于开始明白你们的意思了,我不知道该怎么做.
Monica
Why don't you just weigh out the good stuff about the relationship against the bad stuff. I mean that's what I did when I first (looks at Chandler and pauses) weighing stuff.
那你为什么不衡量一下好的方面和坏的方面. 我是说我该先做什么?衡量,一下.
Ross
Okay umm, bad stuff. Well, I'm-I'm 12 years older than she is.
好吧,坏的方面. 我比她大12岁.
Monica
If the school finds out you're fired.
如果学校发现的话,你就会被解雇.
Ross
Hmm.
对.
Monica
She's leaving for three months.
她要离开三个月.
Chandler
For camp!
去野营!
Ross
Okay, good stuff. Umm, well she's-she's sweet and pretty and...
然后,好的方面. 恩,她,她很可爱,很漂亮
Monica
Look Ross, the only question you need to ask is, "Do you see a future?" I mean like do you see yourself marrying her? (Ross pauses in consideration.) Oh my God! You did it already! You married her, didn't you?!
听着,Ross,唯一的问题是,"这段关系你看得到未来吗?" 你认为你会娶她吗?(罗斯停下来思考。)等等,你已经娶了她!你娶了她是吗?!
Ross
No! No! I...didn't do that. It's just... Okay, honestly no. I don't, I don't see a big future with her.
没有,没有,我并没有,只是……好吧,当然没有. 我并不觉得我和她有希望.
Monica
Okay well I think...that's your answer.
我想这就是你的答案.
Ross
I've got to talk to her. Ugh, I hate this part.
我要和她说明白.我恨这一部分。
Chandler
Hey, you have to forget about Elizabeth. I mean if you're not careful you may not get married at all this year!
你必须忘记Elizabeth. 我的意思是如果你不注意的话可能这几年你都不能结婚了!
Scene 11
Scene: The Charity Event, Rachel and Phoebe are sitting at the table as Joey approaches.
慈善晚会,瑞秋和菲比坐在桌边,乔伊走过来。
Joey
Rach! Rachel! Okay, the next highest bidder is at table one.
Rach! Rachel! 第二高价的竞价者坐在第一桌.
Rachel
Oh great!
好极了!
Joey
(To Phoebe) Oh and uh the guy who got the Paris trip is at table four.
(对菲比)还有,竞到巴黎旅游的人坐在第四桌.
Phoebe
Oh, okay.
哦,好极了.
Rachel
(To Phoebe) Why do you care about the guy who won the Paris trip?
(对菲比)你为什么那么关心那个人?
Phoebe
It's a trip for two! (She gets up and takes off her blouse-type thingy she's wearing over her dress.) Excuse me. (She walks over to table four.) Excuse me, is the person who won the Paris trip at this table?
因为那是双人旅行!(她站起来,脱掉穿在裙子外面的罩衫式衣服。)对不起.(她走到第四桌。)对不起, 请问竞价到巴黎旅游的先生是坐在这一桌吗?
Emil Alexander
That was me.
是我.
Phoebe
Oh, en chante. (She holds out her hand for him to kiss it, but he only shakes it.)
哦, en chante(法语).(她伸出手让他吻,但他只是握了握。)
{Transcriber's Note: Please correct my French [[here]{.underline}](mailto:Ericaasen1@aol.com).}
请纠正我的法语。)
Scene 12
Cut to Joey and Rachel approaching table one.
切到乔伊和瑞秋走向第一桌。
Joey
Uhh, excuse me is there a Mr. Bowmont at this table?
对不起,请问Bowmont先生是坐在这一桌吗?
Mr. Bowmont
That's me.
我就是.
Joey
Ahh, yes. (Pushes Rachel in front of himself so that she could do the talking.)
哦,您好.(把瑞秋推到自己前面让她说话。)
Rachel
Oh well, hello. This is your lucky day Mr. Bowmont, the uh gentleman day sailer as just become available again and I believe that you made a bid of \$18,000.
今天是您的幸运日呀,Bowmont先生, 您出价18,000元的游艇,现在又可以是您的了.
Joey
You-you have to pay that! It's not just a guess.
当然你必须要付钱! 这不是个竞猜.
Rachel
(To Joey) Okay. Okay. (Shushes him.)
(对乔伊)好的好的(嘘他。)
Mr. Bowmont
I was actually relieved uh I didn't win the boat. My wife would've killed me.
我实际上对我没竞到这艘船感到安心.否则我妻子会杀了我的.
Rachel
Ohh...
哦...
Joey
Are you kidding me?! She's gonna this boat!
您在说笑吧?她会爱上这艘船的
Rachel
Y-Yeah! What-what is your wife's name?
没错,请问您妻子的名字是?
Mr. Bowmont
It's Pam.
是Pam.
Rachel
Pam! Oh God okay, just imagine this, "The Pam."
Pam!好的,想象一下船的名字是"The Pam."
Joey
Aw-awww!
哇喔!
Mr. Bowmont
I don't think she'd like that.
我不认为她会喜欢.
Rachel
Okay, uh-uh imagine this, "The Mr. Bowmont."
好吧,好吧,再想象一下船的名字是The Mr. Bowmont.
Joey
Oooooh...
哇喔...
Mr. Bowmont
I don't think so dear.
我不认为有什么好惊讶的。
Rachel
Okay look, let me paint you a little picture. (She sits down next to him.) All right, you are settin' sail up the Hudson! You've got the wind in your h---(sees that he's bald)---arms! You-you get all that peace and quiet that you've always wanted! You get back to nature! You can go fishin'! You can---ooh, you can get one of those little hats and have people call you captain, and then when you're old, Cappy.
等等,让我给你描述一下。(她在他旁边坐下。)你现在在Hudson河上航行! 风吹过你的头..! 胳膊!你在享受着一直渴望的平静和安宁! 你回到了大自然,你可以钓鱼!你还可以戴顶帽子,别人会叫你船长,当你老了,就会叫你老船长.
Mr. Bowmont
What the hell, it's for a good cause! All right!
天呀,真是太美好了,好吧!
Joey
No way! It's mine!!
没门!它是我的!!
Rachel
(To Joey) What?! What?!
(对乔伊)什么?! 什么?!
Joey
All that stuff you just said? I want that!
你所说的都正是我想要的!
Rachel
But Joey you don't have \$20,000!
但是Joey你没有\$20,000!
Joey
Who cares?! I-I'll make payments, whatever it takes, I want the Mr. Bowmont!!
我不在乎,我可以分期付款,无论如何我都要得到这艘船!
Scene 13
Scene: Monica, Chandler, and Phoebe's, Monica is taking out the garbage as Phoebe and Joey enter. Phoebe gasps.
莫妮卡、钱德勒和菲比的公寓,莫妮卡在倒垃圾,菲比和乔伊进来。菲比倒吸一口气。
Joey
Oh my God, you're back!
太好了,你回来了!
Phoebe
Ohh, let me see it! Let me see your hand! (Chandler is frantically trying to wave them off.)
喔!让我看看你的手!(钱德勒疯狂地挥手让他们走开。)
Monica
Why do you want to see my hand?
为什么你想看我的手?
Phoebe
I wanna see what's in your hand. I wanna see the trash.
我想看看你有什么,你手里的垃圾
Joey
Yeah.
没错.
(Chandler puts his face in his hands as Joey and Phoebe start to examine the trash.)
(乔伊和菲比开始检查垃圾,钱德勒把脸埋在手里。)
Phoebe
Eww! Oh, it's all dirty. You should throw this out.
天呀,真脏,你应该扔掉它.
Monica
(suspiciously) Okay. (Exits to carry out Phoebe's wishes.)
(怀疑地)是呀.(出去照菲比说的做。)
Chandler
(after the door closes) What did you guys just do?!
(门关上后)你们做了什么?!
Phoebe
What happened?
发生了什么事?
Chandler
Richard was there so I couldn't do it!
Richard在那里,我不能表白!
Joey
What?! Noooo... (Phoebe gasps.)
什么?不!!!!!!!!(菲比倒吸气。)
Chandler
I'm gonna do it tomorrow y'know, and-and surprise her, but now you've ruined it!
我会明天告白的,给她个惊喜, 但是现在你们破坏了它!
Joey
We didn't ruin it!
我们并没有破坏它!
Chandler
Who walks into a room and asks to see a person's hands?!
那为什么每个走进来的人都要看看别人的手?!
Phoebe
Well, a palm reader, a manicurist, a hand doctor...
恩,看手相的,美甲师。手科医生
Joey
Glove salesman!
手套销售员!
Phoebe
Good one! Yeah.
说的不错.
Chandler
This is terrible. What am I going to do?
真是太可恶了,我该怎么做?
Phoebe
Look, she only suspects something okay? She doesn't know for sure, so just throw her off the track.
她有没有怀疑到什么东西?她并不了解,所以把她弄胡涂.
Chandler
That's right, I can throw her off. I can make her think marriage is the last thing on my mind.
没错,我可以做到,我会让她觉得婚姻对我来说是不可能的。
Phoebe
Yeah! Yeah! Convince her that-that you're scared of commitment! Convince her that you're a little coward!
没错,让她觉得你害怕做出承诺!
Chandler
I can do that, I've had 30 years of practice.
我可以做到,我已经练习了30年了。
Joey
Hey, being you is finally gonna pay off! (They give each other fives.)
对,保持你的本色是最容易成功的。(他们击掌。)
Monica
(entering) I had to go all the way to the basement because some idiot keeps stuffing the trash chute with pizza boxes!
(进来)我得走到地下室去,因为有些笨蛋用比萨饼盒子把垃圾管道给堵了。
Joey
That guy's still doing that?!
那个笨蛋还在这么做?!
Rachel
(entering) Hey! (Sees Monica, gasps, and runs over to her.) Oh my God you're here, let me see your hand!!
(进来)天呀,你在这里,让我看看你的手!!
Phoebe
No, you're too late!!! She already took out the trash!!!
不,你太晚了,她已经扔掉垃圾了!!!
Scene 14
Scene: Outside of Elizabeth's dormitory, Ross is exiting after breaking up with her and we can hear his thoughts.
伊丽莎白宿舍外,罗斯和她分手后走出来,我们能听到他的想法。
Ross
(in his head) Wow! I have never had such a healthy break-up! She was such a grown-up about it! She didn't seem too immature for me! Did I just make a huge mistake?
(心里)哇喔!我从来没有这么舒服的分手过。她表现的很成熟! 她看起来并不幼稚! 难道我犯了个错误?
Elizabeth
(sticking her head out her window) Ross! Wait!
(把头伸出窗外)Ross! 等等!
Ross
Elizabeth, thank God! I was just thinking about...
Elizabeth, 感谢上帝! 我在想……
Elizabeth
You suck!!
你这个该死的!!
Ross
What?!
什么?!
(She throws a water balloon at him and hits him on the head and hits him again at the waist with another one.)
(她朝他扔了一个水球,砸中他的头,又扔了一个砸中他的腰。)
Ross
Okay, break-up's still on!
好吧,我们仍在分手中!
Scene 15
Scene: Central Perk, Chandler is looking out the window and Joey is sitting on the couch.
中央珀克咖啡馆,钱德勒望着窗外,乔伊坐在沙发上。
Chandler
Okay, okay, here she comes! (Sits on the couch next to him.) How do I look? Do I look like a guy who doesn't want to get married?
好了好了,她来了,(坐到乔伊旁边的沙发上)我看起来像不像个不想结婚的人
Joey
Yeah! And also, a little like a French guy. (They both squint at each other.) I never noticed that before.
没错,而且, 有点像法国人.(他们互相眯眼看。)我从来没注意到.
Monica
(entering) Hi guys!
(进来)嘿,你们好!
Joey
Hey!
嘿!
Chandler
Hey!
你好!
Monica
What are you up too?
你们在干吗?
Chandler
Oh, just hanging out, talkin' about uh, websites. (Joey laughs.) Yeah, we saw this really interesting website about marriage and how totally unnecessary it is and how its just a way for the government to keep tabs on you.
哦,在聊天,讨论一下,互联网.(乔伊笑。)是的,我们对一个关于婚姻的网站很感兴趣。婚姻是多么无用呀。就好像政府在监视你一样.
Joey
(laughs) Yeah, Big Brother.
(笑)没错,伙计.
Monica
Well that's a little crazy. Although I am y'know glad to hear that you're branching out on what you look at on the Internet.
这是不是有点愚蠢.尽管我很高兴听到你们上网了解的内容.
Chandler
Yeah, well... Y'know, it just got me thinking though, why would anybody ever want to get married huh?
是的,我还在想,为什么有人想结婚那?
Monica
Why?! To celebrate your relationship! To solidify your commitment! To declare your love for one another to the world!
为什么?为了庆贺两人之间的关系,为了巩固承诺。向世界宣布你有多爱对方!
Chandler
Eh...
呃
Monica
Okay well that's good to know.
真高兴知道这些.
(We hear the backup horn of a truck and see through the window that the Mr. Bowmont has arrived.)
(我们听到卡车倒车喇叭声,透过窗户看到鲍蒙特先生到了。)
Joey
(all excited) The Mr. Bowmont's here!!! (Jumps over the back off the couch and runs out into the street.)
(兴奋地)我的游艇到这里啦!!!!!!(从沙发背上跳过去,跑到街上。)
Scene 16
Scene: Monica's Restaurant's kitchen, she's cooking as a waitress sticks her head in.
莫妮卡工作的餐厅厨房,她正在做菜,一个女服务员探头进来。
Waitress
Hey Monica, there's a customer who wants to complement the chef, should I let him in?
嘿,Monica,有个顾客想给你点意见。我能让他进来吗?
Monica
Sure, I love this part! (Starts to look busy.)
当然,我喜欢这样!(开始装忙。)
Waitress
(to the customer) Come on in.
(对顾客)请进.
(The customer turns out to be...)
(顾客原来是……)
Richard
Hi!
嗨!
Monica
Richard!
Richard!
Richard
Actually, I'm not here to complement the chef.
事实上,我来这里不是给厨师意见的.
Monica
Ohh... Oh, that's okay I hate when people come back to complement the chef. Like I have nothing better to do! So what's up?
噢,好的.我其实讨厌顾客来这里提意见。好像我没事可做! 那么,你好吗?
Richard
Well, it was great seeing you the other night.
那天晚上见到你我很高兴.
Monica
Oh, good to see you too. Did you come down here to tell me that?
哦,我也很高兴.你只是为了来说这些?
Richard
No! I came here to tell you something else. (Pause) I came here (Pause) to tell you I still love you.
不!我来这里是要告诉你一件事.(停顿)我是来告诉你,我还爱你.
Commercial Break
广告时间