S06E13

The One With Rachel's Sister

瑞秋的妹妹

Scene 1

Scene: Central Perk, Joey is giving Rachel, Chandler, Phoebe, and Ross their bills.

中央珀克咖啡馆,乔伊正在给瑞秋、钱德勒、菲比和罗斯账单。

Joey

Okay Rach, that muffin and espresso, $4.50. Ross, double latte, $2.75. Chandler, coffee and a scone, $4.25. And Pheebs, herbal tea, $1.25. So, all together that's (pauses to figure the total) $12.75.

好的 Rach,松饼和苦咖啡,收你 $4.50。Ross,双份拿铁,$2.75。Chandler,咖啡和烤饼,$4.25。嗯,Pheebs,药茶,$1.25。那么,一共是 $12.75。

Chandler

This coming from the man who couldn't split our 80 dollar phone bill in half.

哦,算得真准,他以前都不知道80块电话帐单的一半是多少呢。

(A good-looking woman approaches.)

(一个漂亮女人走过来。)

Woman

Hi!

你好!

Joey

Hi!

好!

Woman

How much do I owe you for the muffin and the latte?

我要了松饼和拿铁,该付你多少?

Joey

Oh that's on the house courtesy of Joey Tribbiani.

哦,这是Joey Tribbiani请你们的,一点小意思。

Woman

Oh great! Well, tell him thanks. And since uh, Joey seems like such a nice guy, maybe we could go on a date sometime?

太好了,代我向他致谢。看起来joey真是个不错的男人,也许我能约他出去什么的?

Joey

Well, he's not used to women being so forward with him; but uh, I good check with him---He says it's okay. (She hands him her card.) Great! Thanks! Bye-bye!

这样啊......他不太习惯主动的女生,但我还是帮你问问他吧。天那,他说没问题!好极了!谢谢,再见!

Ross

Hey Joey, how come our stuff isn't free?

喂,joey,为什么你不请我们?

Joey

It will be when you look like that in a tight skirt! This is great! I'm getting more dates than ever!

如果你也跟她一样性感,我当然会请你。太好了,从来没有这么多的女生要约我出去。

Rachel

Wait a minute, you're only giving free stuff away to the pretty girls?

等等,你只给年轻漂亮的女生免费饮食吗?

Phoebe

Yeah Joey that is so gross!

是啊,joey你也太无耻了吧。

Joey

How about a scone on the house baby?

喔,亲爱的,我请你吃烤饼怎么样?

Phoebe

(giggles) I'm pretty.

(咯咯笑)我长得也不赖嘛。

Opening Credits

片头字幕

Scene 2

Scene: Monica and Chandler's, everyone but Monica is there playing Monopoly.

莫妮卡和钱德勒的公寓,除了莫妮卡大家都在玩大富翁。

Ross

Hey does anyone have any gum?

嗯,谁有口香糖吗?

Phoebe

Oh I do! (She grabs her huge purse and starts rummaging through it and taking out various items in a futile search for the gum.) Oh, y'know what? No. (Pause) Wait a second. (She removes a bag filled with water that has a goldfish swimming in it.) I know it's in here somewhere.

oh,我有!(她抓起大包开始翻,拿出各种东西却找不到口香糖。)Oh,你看着吧......不是这个。等等阿,我知道我放在包里的。天哪,算了算了,我不要了。

Ross

Y'know what? I'm good! I'm good!

Hey! Hey!

Monica

(entering) Hey!

(进来)Hey!

Ross

Hey!

Hey!

Chandler

Hey, what are you doing here? Shouldn't you be at work?

Hey,你怎么回来了?不是应该在上班吗?

Monica

(congested) Ugh, they sent me home. They said I can't work if I'm sick.

(鼻塞)Ugh,同事们让我回来的。他们说我重感冒了,不能干活。

All

Ohh!

Ohh!

Chandler

I'm so sorry you're sick.

感冒很难受吧。

Monica

I'm not sick!! I don't get sick! Getting sick is for weaklings and for pansies!

我没感冒!没有!只有弱不禁风的小女生才会得感冒!

Rachel

Honey, no one thinks you're a pansy, but we do think you need a tissue. (She notices something hanging from Monica's nose, as does Joey.)

亲爱的,没人说你是小女生了,不过我们一致认为你需要一点纸巾。(她和乔伊都注意到莫妮卡鼻子下面挂着的东西。)

Monica

(wiping her nose) I have not been sick in over three years! (Sneezes.)

(擦鼻子)哼,我三年没有感冒过了!(打喷嚏。)

Chandler

I'm gonna grab you some tissue.

我帮你抽点纸巾过来吧。

Monica

I don't need a tissue! I'm fine-d!

我才不要纸巾,我很好......好。

Ross

When you put a 'D' at the end of 'Fine' you're not fine.

当你说“很好......好”的时候,你其实一点也不好......好。

Monica

I'm fine-d. I'm fine-d! Y'know, it's a really hard word to say.

我很好......好,很好......好。你知道嘛,“好”字很难发音的。

(There's a knock on the door. The gang is stunned and Phoebe counts to make sure that everyone is there. Out of curiosity Chandler goes and answers the door.)

(有人敲门。大家都很惊讶,菲比数了数确认所有人都在。钱德勒好奇地去开门。)

Chandler

Yes?

你是?

(A woman enters.)

(一个女人进来。)

Woman

Hi, is Rachel here? I'm her sister.

Hi,rachel在吗?我是她妹妹。

Rachel

Oh my God, Jill!

Oh,上帝啊, Jill!

Jill

Oh my God, Rachel!

Jill:Oh,上帝啊, Rachel!

(They run and hug each other.)

(她们跑过去拥抱。)

Chandler

Oh my God, introduce us!

Oh,上帝啊,快帮我们介绍一下!

Rachel

This is Chandler. (Points at him.)

这是Chandler。(指着他说。)

Jill

Hi!

Jill:你好!

Rachel

And you know Monica and Ross!

Monica 和 Ross!

Ross

Hi Jill.

你好 Jill。

Rachel

And that's Phoebe (points), and that's Joey.

这是 Phoebe(指着),还有那是Joey。

Joey

Hey, (in the Joey voice) how you doin'?

(经典的)小妞,你好吗?

Rachel

Don't!! (Joey backs away frightened.) (To Jill) Honey, what are you doing here?!

你滚一边去!(乔伊害怕地退开。)(对Jill)亲爱的,你怎么跑到这里来了?

Phoebe

(To Ross) Which-which sister is this? Is this the spoiled one or that's bitter?

(对罗斯)这是她哪一个妹妹?是那个倍受溺爱?还是那个比较苦的?

Jill

(To Rachel) Daddy cut me off.

Jill:(对瑞秋)爸爸不要我了。

Phoebe

Never mind, I got it.

不用想了.我知道是哪个了。

Jill

And y'know what I said to him? "I'm gonna hire a lawyer and I'm gonna sue you and take all your money. Then I'm gonna cut you off!"

Jill:你知道我跟他说什么吗?“我要请律师,然后把你告上法庭,再没收你的一切财产,最后把你扫地出门!”

Rachel

Wow! What did he say?

Wow!他怎么回答的?

Jill

That he wouldn't pay for my lawyer! Then he told me to come here and learn about the value of money from the one daughter he's actually proud off.

Jill:他不给我钱请律师!他说让我过来你这里,看看他最引以为荣的女儿,要我以你为榜样。

Rachel

Oh! Did you hear that?! My dad's proud of me! My dad's proud of me.

Oh!大伙听见了吗?我老爸以“我”为荣!

Monica

Rach? (Points to Jill.)

Rach?(指着Jill。)

Rachel

Oh yeah, sorry. Wait honey, so what did you do that made dad cut you off?

Oh ,不好意思。亲爱的你闯了什么祸?居然让爸把你给赶出来了。

Jill

Okay, I bought a boat.

Jill:Okay,我买了艘船。

Monica

You bought a boat?

你买了条船?

Jill

Yeah but it wasn't for me, it was for a friend.

Jill:是的,不过不是我要买的,我一个朋友想要。

Chandler

Boy did we make friends with the wrong sister! (Rachel glares at him.)

天,男生们我们跟这个可怜的小妹交个朋友吧。(瑞秋瞪着他。)

Rachel

Jill, honey, I think this is the best thing that could've ever happened to you. I mean you needed to get out on your own anyway! And you know when I did it, I-I-I at first I was scared, and look at me now! I'm the only daughter dad is proud of! Okay, well this is, this is what you're gonna do. You're gonna get a job, you're gonna get an apartment, and then I'll help you and you can stay with us. Right Pheebs, she can stay with us?

Jill,亲爱的,我觉得这对你来说其实是一件好事。我的意思是:你迟早是要独立生活的阿。你知道我是怎么熬过来的吗?我、我开始也很害怕,但是,你看我现在有多好!我可是老爸唯一引以为荣的女儿啊!好了好了,我告诉你,应该接下来你应该做些什么。你先得找份工作,然后自己找个住处。住处我可以帮你,你先跟我们住吧。没关系吧,Pheebs,她搬过来不要紧吧?

Phoebe

Of course, yeah!

没问题,当然没问题。

Jill

Oh, that's so great! Okay, I'm really gonna do this! I don't know how to thank you guys.

Jill:oh,太好了!我就按你说的去做!我都不知道应该怎么感谢你们了。

Phoebe

Ooh, I like cards.

Ooh, 我喜欢车。

Scene 3

Scene: Central Perk, Joey is working as Phoebe and Ross are sitting on the couch.

中央珀克咖啡馆,乔伊在当班,菲比和罗斯坐在沙发上。

Joey

(to a customer) Are you all finished here?

(对一个顾客)你吃饱了吗?

Customer

Yes.

是的。

Joey

Great! (Joey takes his cookie and finishes it.)

很好!(乔伊拿起顾客的饼干把它吃掉了。)

Gunther

Okay, here are the tips for this morning. Jen gets 50, 50 for me, and Joey owes eight dollars.

好的,这是早上的小费。Jen,给你50,我自己拿50。joey,你还欠我8块。

Joey

What?!

你说什么?!

Gunther

For all the free food you gave away.

你知道你派送了多少免费食物吗?

Joey

Well if it's free food, how come you're charging me for it?

好的,如果是免费食物,你怎么能找我要钱?

Gunther

We don't give anything away unless it's someone's birthday.

我们从来不送东西,除了顾客过生日的时候。

Joey

Well, what if they came in third in a modeling contest?

这样啊?如果他们获得了模特比赛的季军也不行吗?

Gunther

No!

不行!

Joey

(to a woman who came in third in a modeling contest) Sorry! (He grabs her muffin away and returns it to the serving tray.)

(对那个获得模特比赛季军的女人)不好意思!(他抢走她的松饼放回餐盘。)

Jill

(entering, carrying a bunch of shopping bags) I just had the hardest day. Those bags are so heavy. (Sets them down.)

Jill:(进来,提着一大堆购物袋)我从来没有这么累过,这些袋子可真重!(把它们放下。)

Ross

Jill, how did you pay for all this? I thought your dad took away your credit card.

Jill,你哪来的钱买这么多东西?我还以为你爸收走了你的信用卡呢。

Jill

Oh please, I memorized those numbers when I was 15. But look at all the cool make-it-on-my-own stuff I got! (Holds up a red sweater) This is my "Please, hire me" sweater. (Holds up a pair of black pants) And these are my, "Don't you want to rent me this apartment?" pants.

Jill:Oh,得了吧,我15岁就能熟背那些号码了。你们看看我买的全部这些“我独立了”的东西,很cool吧?(举起一件红毛衣)这件是“请雇我”毛衣。(举起一条黑裤子)还有这个,“你不想把这公寓租给我吗”的裤子。

Ross

I don't think charging new clothes too your dad qualifies as making it on your own.

我不认为花老爸的钱买新衣可以让你变得独立。

Jill

Oh, Mr. Scientist has to get all technical!

Jill:oh,科学家同志就是这么罗嗦!

Phoebe

Seriously, I don't Rachel's gonna think it's a good idea.

说真的,我觉得rachel知道了肯定要不高兴的。

Jill

So who made her queen of the world?

Jill:开玩笑,几时变成rachel说了算?

Phoebe

I would love that job!

我一直都想说了算!

Rachel

(entering) Hey! What's goin' on?

(进来)Hey!你们在干吗呢?

Rachel

(notices Jill's bags) Jill! Did you shop?!

(注意到Jill的袋子)Jill!你去购物了?

Jill

No! They did! (Points to Phoebe and Ross)

Jill:没有!他们去购物了!(指着菲比和罗斯。)

Phoebe and Ross

Yeah, we went shopping!

是的,我们大采购归来!

Rachel

You went shopping?! What, and then you just came in here and paraded it right under Jill's nose when you know she's trying to quit. Wow, you guys are terrible!

你们去购物了?那你们还大包小包提回来,放在jill面前炫耀?你们不是知道她打算过节俭的生活吗?Wow,你们两个家伙太坏了。

Phoebe

Sorry Jill.

对不起阿,Jill.

Ross

Sorry-sorry Jill.

对不起 Jill.

Rachel

What'd you get?

你们都买了些什么啊?

Phoebe

Oh well, all right, I got (Ross hands her a bag) (To Ross) thank you, I got uh, this y'know "I want a job sweater." (Holds up the same sweater.)

oh,是啊是啊,我还得谢谢你,得益于你的灵感,我买了件“我需要工作”毛衣。(举起同样的毛衣。)

Rachel

Oh.

Oh.不错嘛。

Phoebe

And, and then I got uh, these are apartment pants.

不止这些,还有这个------公寓裤。

Rachel

Apartment pants?

公寓裤?

Phoebe

Yeah, you never heard of them?

是啊,没听说过吧?

Rachel

No, of course, of course I've heard of them! Ross, what did you get?

没有听说过?我怎么可能没听说过?Ross,你买了什么?

Ross

Huh? Oh, I got this---(Holds up this pink frilly thing)---this!

Huh?我买了这个,这个......(举起一件粉红色褶皱的东西)......这个!

Rachel

A pajmena?

披肩?

Ross

Yeah! Oh, I-I love this babies!

是啊!oh,我可喜欢这个拉!

Rachel

Really?

你喜欢这个?

Ross

Ross, wants a pajmena?

Ross,我问你什么是披肩?

Ross

It's a rug. (Jill winces.)

不,这是地毯。(Jill皱起眉头。)

Rachel

Jill?

Jill,到底怎么回事?

Jill

(covers her eyes and starts crying) I'm sorry Rachel, I'm sorry...

Jill:(捂住眼睛开始哭)对不起,Rachel,我错了......

Rachel

Oh, come on! You think that's gonna work on me?! I invented that!

少来!你觉得这招对我来说会有用吗?这招是我发明的!

Jill

Right! But, I am sorry.

Jill:想起来了,但是,我的确意识到自己错了。

Rachel

All right, it's okay. One little setback is okay, just don't let it happen again, all right? Now since daddy paid for all this stuff, I should take it all away. But I'm just gonna take the-the pajmena. (Ross hands it to her.) And the uh, and the uh pants. Y'know what, I'm just gonna take it all away, 'cause that way you'll just really learn the lesson. Okay? All righty, I'm gonna run a couple of errands and I will see you at dinner. (Leaves with all of Jill's stuff.)

没关系,一点点小错误是可以原谅的。不过下不为例,知道吗?本来说呢,这些都是花老爸的钱买的,照理说我应该把它们全都收走。不过,我就收走这条......这条披肩算了。(罗斯递给她。)还有裤子也得收走。你看看,我还是全都收走吧,只有这样才能给你一个好好的教训!怎么样?就这样决定了。我现在出去办点事,吃饭时再找你。(带着Jill的所有东西离开。)

Jill

She took all my stuff.

Jill:天哪,全都被她拿走了。

Ross

Yeah. Everything but, the little blue one. (Holds it up for her.)

是啊,全都拿走了,不过,我藏了一个小蓝袋。(举起来给她看。)

Jill

(gasps) That's the best one! Oh my God, (hugs him) thank you so much!

Jill:(倒吸一口气)这是我喜欢的东西,天哪,太感谢你了!

Ross

Well. Hey...

Well,Hey......

Jill

Oh my gosh, that was so lame. Like a pajmena could be a rug!

Jill:Wow,我......你不知道你刚才有多傻?居然把披肩说成垫毯。

Ross

Oh yeah, how about you and the, (mimics her fake cry) "I'm sorry!"

得了吧,你呢?你觉得你的“我错了”很好?

Jill

(hits him) Shut up! I did not sound like that at all!

Jill:(打他)去死吧,我才没有你说得那么恶心呢!

Phoebe

What about, what about when I said y'know about the apartment pants, how dumb was I?

你们知道吗?当我自己说“公寓裤”的时候,我都觉得自己傻透了!

(They both look at her.)

(两人都看着她。)

Jill

Were you this cute in high school?

Jill:你高中时候就有这么可爱吗?

Ross

Oh stop.

Oh ,别肉麻了。

Jill

No you stop!

Jill:你才肉麻呢,少来。

Ross

No, you stop!

不,你少来。

Jill

You stop!

Jill:你少来。

Phoebe

(gets up and sits between them) Okay-okay, why don't I sit here and you'll both stop it!

(站起来坐到他们中间)得了得了,我往中间一坐,你们两个就相安无事了。

Scene 4

Scene: Monica and Chandler's, Monica is still very sick and is entering the living room from the bathroom wearing a robe. Chandler is reading a magazine.

莫妮卡和钱德勒的公寓,莫妮卡还病得很厉害,穿着睡袍从浴室走进客厅。钱德勒在读一本杂志。

Monica

Okay, so what do you, what do you want to do? Let's do something crazy!

好了好了,你想干吗?我们玩点刺激的吧......

Chandler

I know, let's rest and drink lots of fluids. (Holds up a glass of orange juice.)

我也有同感,让我们多休息休息,再喝点感冒药吧。(举起一杯橙汁。)

Monica

Okay, I'll rest. But y'know if I'm going to bed, then you're coming with me.

好,我去休息。不过如果我去床上躺着,你也得跟我一起到床上去。

Chandler

That would be impossible to resist if you weren't all drippy here. (Points to his nose.)

我肯定不会拒绝你的------如果你不是现在这样鼻涕横流的话。(指着自己的鼻子。)

Monica

(wiping her nose) Are you saying that you don't wanna get with this? (Tries to do a little sexy body rub, but it doesn't work all that well with the big robe.)

(擦鼻子)你是说你不想跟我一起玩玩吗?(试图做点性感的身体摩擦,但穿着大睡袍效果不佳。)

Chandler

Yeah, I don't you should say that even when you're healthy.

没错,我同时觉得,就算你没感冒,最好也不要像刚才那样说话。

Monica

(in a sexy voice) Come on. (Coughs loudly.)

(性感的声音)来吧来吧,别装蒜了。(大声咳嗽。)

Chandler

Don't take this personally okay? It's just that I just can't have sex with a sick person.

别往心里去好吗?我,我只是不能在你感冒的时候跟你上床。

Monica

I'm with you Chandler! I mean I can't have sex with a sick person either, that's disgusting! But I'm not sick! Let me prove it to you. We are two healthy people in the pribe of libe.

我同意你说的,我也不会在你感冒的时候跟你上床,那太恶心了!不过我很健康啊,我证明给你看看。我们两个健壮的人

Chandler

That's the thing, see I would like to stay in the pribe of mwha-ah-libe.

天哪,还说你没病?都开始胡言乱语了。

Scene 5

Scene: Phoebe and Rachel's, Rachel is putting away her new clothes as Phoebe enters.

菲比和瑞秋的公寓,瑞秋在收拾她的新衣服,菲比进来。

Rachel

Hey!

Hey!

Phoebe

Hey.

Hey。

Rachel

What's up?!

怎么了?

Phoebe

Umm, I think there's something you should maybe know.

Umm, 我觉得有件事情我得告诉你。

Rachel

Well, it'd better not be about the apartment pants, because I just pitched the idea to my boss at Ralph Lauren and she loved it.

喔,别告诉我是“公寓裤”的事情。我刚刚向老板汇报了这个创意,他喜欢极了。

Phoebe

No. No. It's just I was umm, I was with Ross and Jill after you left and umm, I'm pretty sure I saw a little spark between them.

不是不是,是这样的......,你走了以后,我、ross还有jill又聊了一会。我很肯定他们两个来电了!

Rachel

What?!

你说什么?!

Phoebe

Yeah I mean it's probably nothing, but I just wanted to warn you that there might be something there.

是这样的.现在可能还没什么,不过我警告你,他们很有发展的趋势哦。

Rachel

With Ross and Jill?

你说ross和jill?

Phoebe

Yeah!

没错!

Rachel

With Ross and my sister?

ross和我妹妹?

Phoebe

Yeah.

是啊。

Rachel

With my sister Jill and my ex-boyfriend Ross?

我妹妹和我前男友ross?

Phoebe

Yeah.

没错。

Rachel

Oh there is no way.

绝不可能!

Phoebe

Okay then.

那就没事了。

Rachel

Oh my God! I can not believe that! I mean I don't really like it when Ross goes out with anyone, but my sister isn't that like incest or something?! Oh my God, and they're gonna have sex! Oh! Oh no what if he marries her too?! Oh this is just terrible, this is just terrible. And I can't stop it! I can't---I don't own Ross! Y'know? And Jill, she should be able to do whatever it is that she wants to do! And oh my God, I can't believe Ross is marrying my little sister, this terrible. Oh my God, this is just the worst thing that could have ever happened to me.

上帝啊!我不敢相信这是真的!我不介意ross和别人交往,不过她是我妹妹啊!你不觉得这像是乱伦什么的吗?天哪!他们会做爱的!oh!如果ross也跟她结婚怎么办?太可怕了,这太可怕了。而我无法阻止这一切,ross不是我的,你知道吗?还有jill,我也管不住她,她可以为所欲为!天啊,我不敢相信ross要娶我妹妹,太可怕了。这是我平生碰到过最可怕的事了!

Phoebe

But great news about the apartment pants, huh?

不过,不过“公寓裤”还是不错吧,huh?

Scene 6

Scene: Central Perk, Joey is giving the bill to the same beautiful woman from before.

中央珀克咖啡馆,乔伊正在把账单给刚才那个漂亮女人。

Joey

That'll be $3.85.

一共是$3.85。

Woman

What do you mean? Yesterday you said I was too pretty to pay for stuff!

你是什么意思?昨天你说我漂亮到不用付帐啊!

Joey

It's just I can't because my manager said I... (Gets an idea) (Starts singing) "Happy birthday to you, happy birthday to you. Happy birthday dear Annie..."

是的,不过昨天经理说我......(有了主意)。(开始唱)“祝你生日快乐,祝你生日快乐,亲爱的 Annie......”

Woman

Amy!

Amy!

Joey

(still singing) "...Amy! Happy birthday to you!"

(继续唱)“......Amy!祝你生日快乐!”

A Male Customer

Hey, that's weird, today's my birthday too!

Hey,真奇妙,今天也是我的生日耶!

Joey

Yeah, not it here it isn't.

是吗?不过在这里你就不生日了。

Jill

(entering) Sorry I'm late, what's up?

Jill:(进来)不好意思,我迟到了,有事吗?

Rachel

(on the couch) Oh hi! Y'know, I just wanted to see if there were any leads on the old job front.

(在沙发上)哦,你知道吗?我在帮你找招聘的信息。

Jill

Oh no! But I just walked past three sales and I didn't go in. How strong am I?

Jill:oh,不用了!我刚才路过三个打折店,而我一个也没有进去,怎么样?很牛吧。

Rachel

That is great. Hey, y'know who doesn't have to job hunt? Ross. He works at the university.

是很牛。对了,你知道谁不用为工作发愁吗?Ross。他在大学里工作。

Jill

Yeah.

Jill:然后呢?

Rachel

Oh so you know that, you guys talked about that, so you get along, so you think you're gonna go out?

原来你知道了,你和ross谈起过这些吧,你们聊得很开心是不是?你觉得你们可以开始约会了吗?

Jill

Me go out with Ross?! No! God no! What would make you think that?

Jill:我和ross约会?不!天哪!怎么可能?你怎么会想到这个?

Rachel

I just, Phoebe, said y'know thought she saw something between you guys.

我就是说嘛,都是phoebe,她说你和ross之间来电。

Jill

No! I mean he's nice.

Jill:哪有?我是说他人很好而已。

Rachel

Yeah.

就是。

Jill

He's the kind of guy you're friends with, y'know? But he's not the kind of guy you date. He's the kind of guy you'd date because you did. Me, not so much.

Jill:他是那种适合做朋友的男生,你知道吗?而不是那种我会约会的男生。你倒是会喜欢他,对我来说,不太可能。

Rachel

Oh not-not so much. Umm, what-what do you, what do you mean is there something wrong with Ross?

对你来说不可能?你什么意思?ross有什么不好的地方吗?

Jill

Oh no-no-no, he's just I don't know, he's just a little bookish.

Jill:不不不,不是这个意思,我不知道怎么说:他有点书呆子气。

Rachel

Are-are you saying he's a geek?

你说他是一个无聊的家伙?

Jill

You think so too?

Jill:你也有同感?

Rachel

No! No I, no Ross is not a geek!

不?才不,ross怎么会无聊?

Jill

Fine, then let's just say he's not my type.

Jill:哦,好吧,反正他就不符合我的标准。

Rachel

What handsome is not your type? Smart? Kind? Good kisser? What those things aren't on your list? Ross is a great guy! You would be lucky to be with him!

什么,英俊不是你的标准?聪明、善良、接吻高手?这些都不是你的标准?Ross是个出色的男人,你能跟他在一起是你的运气!

Jill

Well okay, if it means that much to you, then I'll ask him out.

Jill:好吧好吧,如果你那么希望我们在一起的话,我就去约他好了。

Rachel

Oh no-no-no, no-no-no, that's not what I meant.

oh,不不不,我不是这个意思。

Jill

No! Y'know what Rachel? You're right, y'know he has been really nice to me.

Jill:不,rachel你知道吗?你说得对,ross对我真的很好。

Rachel

Yeah but, he's not your type.

是的,不过他不是你喜欢的类型啊。

Jill

Yeah but maybe that's a good thing. Y'know I'm doing all these different sorts of things, and maybe I should try dating a geek too!

Jill:没错,不过也许这是好事。你知道我在尝试独立,重新做人!也许我要颠覆以前的一切,也许我就得跟一个无聊的人约会!

Rachel

Yeah but, you don't, you don't, you don't want to try to much too fast. Y'know? I mean, you do remember what happened to the little girl that tried to much too fast don't you?

是啊,说得是没错,不过,不过你不想改变得这么快吧?你记不记得有个小女孩,也是尝试翻天覆地变化的人,她最后怎么了?

Jill

What?

Jill:怎么了?

Rachel

She-she died Jill.

她、她死了,jill。

Commercial Break

广告时间

Scene 7

Scene: Monica and Chandler's, Chandler has fallen asleep reading a book. Monica calls from the bedroom and wakes him up.

莫妮卡和钱德勒的公寓,钱德勒看书睡着了。莫妮卡从卧室叫他,把他吵醒。

Monica

(still sick) Chandler!

(还病着)Chandler!

Chandler

Oh what is it honey, you need some tea? Some soup? (He gets up from the couch and goes into the bedroom to find Monica, still in the robe, lying seductively on the bed. Or at least she's trying too and as he enters the room, she takes the robe off on of her legs.)

Oh 怎么了,亲爱的?你要喝茶?还是要喝汤?(他从沙发上站起来走进卧室,发现莫妮卡还穿着睡袍,诱惑地躺在床上。至少她在努力尝试,当他走进房间时,她把睡袍从一条腿上褪下来。)

Chandler

Oh-ohhhh! Oh Jeez honey, I thought, I thought you were asleep.

Oh-ohhhh!天啊,你在搞什么?阿,嗯,呀,我以为,我以为你已经睡着了呢。

Monica

(trying to be seductive) Calling Dr. Big, Dr. Big to the bed.

(试着性感)“大”先生快上床。

Chandler

How could I be asleep knowing that you were in the next room.

有你在隔壁房间,我怎么可能睡得着?

Monica

I was asleep. (She takes off her robe and starts to shiver) Oh no! No-no honey! Y'know what's sexy? Layers. Layers are sexy. And blankets are sexy. And oh! Hot water bottles are sexy.

我可是睡着了。哦,别这样,别这样亲爱的。你知道什么样才性感?穿着大衣才性感. 还有盖着毯子才性感。And oh!还有,拿个热水袋也性感。

Chandler

Come on, get into bed! I want to prove to you that I'm not sick! I wanna make you feel, as good as I feel. (Sneezes.)

少来了,上床吧!我要证明我没病!我要让你像我一样爽。(打喷嚏。)

Monica

Would you please get some rest!

求你了,躺下睡觉吧。

Chandler

I'm fine. (She goes into one of those half sneezing, half-coughing fits that you get with a bad cold or flu.)

我没事。(她像得了重感冒或流感那样半打喷嚏半咳嗽起来。)

Scene 8

Scene: Central Perk, Joey is singing Happy Birthday to yet another good-looking woman. Gunther is watching and is not very happy.

中央珀克咖啡馆,乔伊正在对另一个漂亮女人唱生日歌。甘瑟看着,很不高兴。

Joey

(singing) "Happy birthday to you!"

(唱)“祝你生日快乐!”

Gunther

You're paying for that.

归你埋单。

Joey

What? No-no it's her birthday!

什么?不不,今天是她生日!

Gunther

You've sung Happy Birthday to 20 different women today!

就今天一天,你给店里的20个女顾客过了生日了!

Joey

But it really...

但就是这样啊。

Gunther

You are no longer authorized to distribute birthday muffins.

你无权再派发生日松饼了!

Joey

Damnit! (Storms off.)

该死的!(气冲冲地走开。)

Ross

(entering) Rach? Hi!

(进来)Rach?你好!

Rachel

Hi!

Hi!

Ross

Did you tell your sister to ask me out?

你让你的妹妹约我出去?

Rachel

Well yeah...

嗯,是啊。

Ross

Oh wow! I mean, wow! I mean, I-I-I think she's cute but I-I would never have thought of going out with her, never!

Oh wow!我是说, wow!我是说,我是觉得她很可爱,但是我从没想过要跟她交往什么的,从没!

Rachel

Really?!

是吗?

Ross

Yeah but after you said it was okay, I figured, "Why not?!"

不过既然你没有意见,我又觉得“为什么不跟她交往呢?”

Rachel

Oh so-so not really never.

oh,我是问你是不是的确从未想过(跟她交往)。

Ross

I have to say you are a much bigger person than I am. I mean after all we've been through, I just---y'know I wish I had a brother to reciprocate. Hey, if you ever want to go out with Monica, you have my blessing.

我觉得你的胸怀比我宽广太多了,我是说我们以前交往那么久......我、我。你知道吗?我真希望我有个兄弟可以送给你做为报答。对了,如果你什么时候想跟monica交往,我会祝福你们幸福的。

Joey

(overhearing them) Oh-ho, and mine!

(听到他们)Oh-ho,我也祝福。

Scene 9

Scene: Monica and Chandler's, Monica is still sick and is hobbling out into the living room for some help from Chandler who's on the couch reading.

莫妮卡和钱德勒的公寓,莫妮卡还病着,蹒跚着走进客厅找在沙发上看书的钱德勒帮忙。

Monica

(entering) Chandler, I think I'm sick.

(进来)Chandler,我想我是真的感冒了。

Chandler

Really? Struck down in the pribe of libe!

是吗?你刚才说什么来着?

Monica

Okay, fine I admit it! I feel terrible! Would you please rub this on my chest? (She hands him some of that Vicks Vap-O-Rub to put on.)

好了好了,我承认还不行吗?我难受死了!你能否帮我涂点这个到我胸脯上?(她递给他一些维克斯达姆膏。)

Chandler

No-no-no-no-no-no-no, you are not getting me this way.

哦,不行不行,你不能用这法子钓我上钩。

Monica

Come on! I really need your help!

来吧,我需要你帮我涂啊。

Chandler

No-no-no-no-no!

不行,绝对不行。

Monica

Fine, I'll rub it on myself.

好!我自己涂得了。

Chandler

Okay.

好。

(To start this task, she lowers the top of her robe to reveal that she is naked from the waist up, well at least her back is, and starts to rub on the gunk. Chandler notices this, and has something start happening. I'll let you fill in the blank here.)

(开始涂,她把睡袍上半部分拉下来,露出腰部以上赤裸,至少后背是赤裸的,开始涂药膏。钱德勒注意到这一点,有了反应。你自己体会吧。)

Chandler

So you're just, kinda rubbing it on yourself?

这就是你的,你的“自涂”?

Monica

Yeah?

怎么了?

Chandler

It's nice.

看起来感觉不错。

Monica

Are you kidding me?! Is this; is this turning you on?

你在开玩笑吗?我是说,这样子涂让你兴奋起来了?

Chandler

Yes! (Hangs his head in shame.)

是!(羞愧地低下头。)

Monica

I can't believe it! What is it? Is it the rubbing or the smell?

真难以置信!是我涂抹的方式还是这药膏的气味让你兴奋?

Chandler

It's all very, very good. (She covers up and sits down.) So you wanna go uh, mix it up?

他们都、都很性感。(她盖上衣服坐下。)这么说,你想我帮忙涂匀点吗?

Monica

Not now, I'm sick!

现在不行,我感冒了!

Chandler

Oh come on you big faker!

得了吧,你装得可真像。

Monica

What happened to your rule about never sleeping with sick people?

怎么了?你不是说你从来不跟感冒的人上床吗?

Chandler

Well that was before all the vaporizing action.

没错,在你春光四射的表演前,我是那样想的。

Monica

Okay, if you really wanna have sex...

好吧,如果你真的那么想做爱的话......

Chandler

Okay! (Runs into the bedroom.)

太好了!(跑进卧室。)

Monica

Worked like a charm.

哦,像咒语一样灵验。

Scene 10

Scene: Central Perk, Rachel is there as Jill enters to start her date with Ross.

中央珀克咖啡馆,瑞秋在那里,Jill进来准备开始和罗斯的约会。

Jill

(entering) Hi!

Jill:(进来)Hi!

Rachel

Hi! Wh-what are you doing here?

Hi!你在这里干吗?

Jill

This is where Ross and I are meeting for our date. So, what do you think? (She spins to show Rachel the outfit she's wearing.)

Jill:我和ross约了在这里见面。对了,你觉得我看起来怎么样?(她转了一圈给瑞秋看她穿的衣服。)

Rachel

Well, I-I don't like it.

Well,我不喜欢看。

Jill

Really?!

Jill:真的不喜欢?

Rachel

It's kinda slutty.

看起来有点太风骚了。

Jill

It's yours!

Jill:这可是你的衣服!

Rachel

Yeah well, I'm-I'm a slut.

没错,我、我是比较风骚。

Jill

(laughs) Me too.

Jill:(笑)其实我也是。

Ross

(entering) Hi Jill!

(进来)Hi Jill!

Ross

Hi (sees Rachel and forgets her name for a moment).

Hi(看到瑞秋一时忘了她的名字。)

Rachel

Rachel.

Rachel。

Ross

Rachel! Well, you-you're not at home, you're-you're-you're right here.

Rachel!你是不在家,可是你在这咖啡馆里。

Rachel

Yeah I know, and I bet you thought it would be weird. But it's not!

我知道,我打赌你以为我会觉得比较尴尬是吧,不过一点都不尴尬。

(There's an awkward silence.)

(尴尬的沉默。)

Ross

Okay. So well I'll umm, (To Rachel) I'll have her home by midnight.

哦,那好,我12点之前送她回家。

(Rachel laughs a little too hard as Ross and Jill leave for their date. After they have left, Rachel starts to break down.)

(罗斯和Jill离开去约会时,瑞秋笑得有些过头。他们离开后,瑞秋开始崩溃。)

Scene 11

Scene: Monica and Chandler's, Rachel enters and walks quickly over to the window to watch Ross's apartment. We see that Ross's apartment is empty.

莫妮卡和钱德勒的公寓,瑞秋进来快步走到窗边去看罗斯的公寓。我们看到罗斯的公寓空着。

Rachel

Why aren't you home yet?!

你们怎么还没回家?

Monica

(calling from the bathroom) Is someone there?

(从浴室喊)有人在说话?

Rachel

Oh yes, it's me! Sorry!

哦,是的,是我呢,对不起!

Chandler

(calling from the bathroom) What are you doing here?

(从浴室喊)你在干吗?

Rachel

Uh, I'm just, I'm just looking out your window. At-at the view. What are you guys doing?

我,我只是想站在窗子这里看看风景。你们又在干吗?

Chandler

We got some Vap-O-Rub in some places.

我们在把药膏均匀的涂抹到某些部位。

(We see that Ross is returning to his apartment with Jill.)

(我们看到罗斯和Jill回到他的公寓。)

Rachel

(gasps) Oh, he brought her back to his apartment.

(倒吸一口气)oh,他把她带回家了。

Monica

(entering with Chandler) Who? (She looks out the window at Ross's apartment) Is that your sister?

(和钱德勒进来)谁?(她往窗外看罗斯的公寓)那不是你妹妹吗?

Rachel

Ugh, she is a slut!

Ugh,是她,那个荡妇!

Monica

God, Ross is on a date with your sister! How weird is that?!

天那,ross在跟你的妹妹交往!这也太搞笑了吧?

Rachel

Oh my God, look-look he's taking off her clothes!

哦,上帝,他在脱她的衣服!

Chandler

He's taking off her coat!

他在帮她脱下大衣!

(We see that Ross is taking off Jill's coat.)

(我们看到罗斯正在脱Jill的外套。)

Rachel

Oh, this is just terrible.

oh,这样太可怕了。

Monica

Oh no it's not, no it's not. It's a first date. I'm sure that nothing is gonna...(as she is talking we see Ross close his drapes.)

没事没事,第一次约会嘛,肯定不会发生什......(她说着,我们看到罗斯拉上了窗帘。)

Rachel

Oh. (Squeaks again.)

Oh。(又尖叫。)

Chandler

Ho-oh, he's gonna get some! (Rachel looks at him.) Of the glare from the streetlight out of his apartment. Y'know so umm, he's closed the drapes there so he can have a nice, pleasant conversation with your little sister.

Hooh,他肯定会得到点什么收获!我是说从射到他房间的路灯光里。你明白吧,于是他拉上窗帘,这样就能好好的跟你妹妹“促膝谈心”。

Chandler

(Pause) Well, I'm off to bed! (Goes to bed.)

(停顿)well,我得去睡了。(去睡觉。)

To Be Continued

待续

Ending Credits

片尾字幕

(There is no credits scene, just a preview of the next couple of episodes.)

(没有片尾场景,只有接下来几集的预告。)

End

结束