S06E07
The One Where Phoebe Runs
菲比跑步
Scene 1
Scene: Phoebe and Rachel's new apartment, Rachel and Phoebe are making their answering machine message.
菲比和瑞秋的新公寓,瑞秋和菲比正在录制电话答录机留言。
Phoebe
Ready?
准备好了吗?
Rachel
Yeah.
好了。
Phoebe
Okay.
好。
Rachel
Hi...
嗨...
Phoebe
it's...
这里是...
Rachel
Rachel...
瑞秋...
Phoebe
and...
和...
Rachel
Phoebe's...
菲比的家...
Phoebe
please...
请...
Rachel
leave...
留下...
Phoebe
leave...
留下...
Rachel
Wait, I-I just said "leave."
等一下,我已经说了“留下。”
Phoebe
Yeah, I know because you have all the good words. What do I get? I get "it's," "and" oh I'm sorry, I have "A." Forget it.
是啊,但要说的你都说光了。我能说什么?我只说“这里是”,“和”……噢,对不起,我还有个“A。”算了。
Rachel
Phoebe, come on that's silly.
菲比,不要那么小气。
Phoebe
All right, so let's switch.
要不,我们交换说吧。
Rachel
No, I have all of the good words. OK, fine, fine, we can switch.
不要,我要说较好的部分。好吧好吧,我们对调吧。
Phoebe
Okay.
好。
Rachel
Okay.
好。
Phoebe
Hi...
嗨……
Rachel
Everybody...
各位……
Phoebe
It's...
这里是……
Rachel
Rachel...
瑞秋……
Phoebe
and...
和……
Rachel
Phoebe's...
菲比的家……
Phoebe
Please...wait, how did you do that?
请……等等,你怎能这样做啊?
Rachel
What?
怎么了?
Phoebe
Oh, you're no ordinary roommate are you?
噢,你真是不简单啊?
Rachel
Phoebe, come on can we finish this later? Cause I wanna go running before it gets dark. Oh! Why don't you come with me?!
菲比,不如我们一会再搞这个吧?我想在天黑前去小跑一下。噢!不如你和我一起去吧?!
Phoebe
Really?
真的吗?
Rachel
Yeah, it'll be fun. We'll run in the park. It'll be like our first y'know roommate bonding thing.
是啊,很好玩的。我们可以到公园里去。就当是我们同居的庆祝仪式吧。
Phoebe
Okay, let's go running!
好啊,我们跑步去吧!
Rachel
Yeah and there's really cute guys there.
还有那里还有英俊的男生呢。
Phoebe
Let's run towards them!
我们向他们冲过去吧!
Rachel
OK!
好吧!
Phoebe
All right, wait just one more second. Hi, it's Phoebe and Rachel's. Please leave a message, thanks!
先等一下。嗨,这里是菲比和瑞秋的家。请留下你的口信,谢谢!
Rachel
Now wait a minute. You just took all the words!
等一等。你刚刚把全部留言都说了!
Phoebe
Uh-huh. You've met your match Rachel Green.
呵-呵 你终于明白竞争已经开始了,瑞秋·格林。
Opening Credits
片头字幕
Scene 2
Scene: Monica and Chandler's new apartment, Ross and Chandler are there.
莫妮卡和钱德勒的新公寓,罗斯和钱德勒在那里。
Ross
So, I just finished this fascinating book. By the year 2030, there'll be computers that can carry out the same amount of functions as an actual human brain. So theoretically you could download your thoughts and memories into this computer and-and-and live forever as a machine.
我刚刚读完一本好书。在2030年,会出现拥有和人脑一样功能复杂的电脑。理论上你可以下载你的思想和记忆到那台电脑上,而且——可以象机器一样永生不灭。
Chandler
(not amused) And I just realized I can sleep with my eyes open.
(不以为然)我刚刚发现我可以睁着眼睛睡觉。
Scene 3
Monica enters
莫妮卡进来
Monica
Hey!
嘿!
Ross and Chandler
Hey!
嘿!
Monica
(jumps over a box) Honey, that's a great idea nailing the boxes to the floor!
(跳过箱子)甜心,把那些箱子钉死在地板上真是不错哦!
Chandler
I didn't nail the boxes to the floor.
我没有把它们钉在地板上啊。
Monica
Oh, So you can move them!
噢,原来你可以把它们搬开的啊!
Chandler
Yes, and while I'm doing that, Ross has a great computer story for you.
好啦,但在我搬箱子的时候,罗斯会给你讲一个关于电脑的故事。
Scene 4
Joey enters with his new roommate who is played by none other than Elle MacPherson.
乔伊带着他的新室友进来,她不是别人正是艾丽·麦克弗森。
Joey
Hey everybody! Uh, I'd like you to meet Janine. She's-she's gonna be my new roommate!
嘿 各位!呃,我给你们介绍Janine。她是我的新房友!
Janine
Hi.
Janine:嗨。
Ross
Hi! (Rushes over to shake her hand instantly.)
嗨!(立刻冲过去握手。)
Janine
Hi
Janine:嗨
Joey
Yeah, she's gonna live with me!
怎样,她要和我一块住啊!
Monica
It's nice to meet you. Janine...?
真是幸会。Janine……?
Janine
Lecroix. Janine Lecroix
Janine:Lecroix。全名Janine Lecroix。
Joey
I didn't know that! Well, what a pretty last name!
我还不知道呢!哇,多么好的一个姓啊!
Chandler
So, uh, wh-where ya from?
那么,你从那里来的?
Janine
Australia, I just moved here a couple of weeks ago.
Janine:澳大利亚,我才刚到几周。
Joey
(shocked) From the land down under? I didn't know that either!
(震惊)从澳大利亚来的?这个我也不知道哦!
Ross
So uh, wha-uh, what do you do?
那么,你干什么工作的?
Janine
I'm a dancer.
Janine:我是个舞蹈员。
Joey
You're a dancer? She-she's a dancer!
你是个舞蹈员?她-她是个舞蹈员!
Janine
Well, I think I'll go and unpack.
Janine:那个,我想我要回去整理一下行李。
Joey
Oh, hey let me. (Opens the door for Janine and after he closes the door behind her gasps ecstatically.)
噢,让我来。(为Janine开门,关上门后陶醉地倒吸一口气。)
Monica
Joey, did you even interview this woman before you asked her to move in?
乔伊,她搬进来前你有问清楚她的底细吗?
Joey
Of course I did.
我当然有啊。
Monica
Uh-huh, what exactly did you ask her?
呃-呵,你问了些什么?
Joey
"When can you move in?"
“你什么时候能搬进来?”
Ross
Thank you for bringing her into our lives.
谢谢你把她带进我们的生活。
Chandler
Unbelievable
难以置信。
Monica
Oh, so you like her too Chandler?
噢,你也喜欢她吗 钱德?
Chandler
Hey, look at all the boxes!
嘿,看看这些箱子!
Joey
Ugh, I cannot wait to ask her out!
呃,我等不及了,我要马上找她约会!
Monica
Wait a minute...Joey. Joey you can't ask her out, she's your roommate. It-it'll be way too complicated.
等一下……乔伊。乔伊,你不能和她约会。兔子不吃窝边草,那会太复杂的。
Ross
Yeah, yeah man don't do it. I mean if you date her, then-then-then I can't date her.
对啊,对啊,你不能这样做。我是说,你和她约会,那-那-那我就不能约她了。
Chandler
All right, think about it. Now remember when you were going out with that girl Donna and you guys broke up. Remember how horrible it was when you guys bumped into each other at the supermarket?
好了,你想想。想一下你和Donna约会然后你又和她分手。想一下你们当时在超市里打闹多么可怕啊?
Joey
Oh God, yeah.
噢 天啊,没错。
Chandler
Now imagine you live at the supermarket.
再想象一下你要住在超市里面。
Joey
(happily) Okay!
(开心地)没问题啊!
Chandler
No-no
不是-不是。
Joey
Oh, Oh, you're right! I don't want that. I can't date her!
噢,噢,没错!我不要那样。我不能约会她!
Monica
Yeah and you better watch the flirting too, cause you know, in such close quarters, it could be trouble.
你还要注意自己的轻浮言行。因为你们住得那么近,很危险的。
Joey
Well, that's gonna be tough Mon. I mean it's hard for me to be around an attractive woman and not flirt.
哇,那很难啊。你知道在一个这么诱人的女生旁边,我很难不去挑逗她啊。
Monica
(chuckles) Hmm, well you're around me all the time and you don't flirt.
(轻笑)唔,你一直在我身边,但也没有挑逗我啊。
Joey
You a little sad about that sweetheart?
你为这事不高兴吗,甜心?
Scene 5
Scene, The Park: Phoebe and Rachel are getting ready to go running
公园里,菲比和瑞秋正准备去跑步
Phoebe
I have to tie my shoe, so you go ahead, I'll catch up.
我要绑鞋带,你先走,我会跟上来的。
Rachel
Okay. (Runs off.)
好吧。(跑开。)
Phoebe
Okay. (Starts running crazily with her arms flapping and her legs far apart) Come on! That's not running! Let's go! (Rachel pauses, then follows, embarrassed.)
好吧。(开始疯狂跑步,双臂摆动,双腿张开)来吧!跑好一点!上吧!(瑞秋犹豫了一下,然后尴尬地跟着跑。)
Scene 6
Scene, Central Perk: Rachel, Ross and Monica are there
中央珀克咖啡馆:瑞秋、罗斯和莫妮卡在那里。
Rachel
You guys, I'm telling you, when she runs, she looks like a cross between Kermit The Frog and The Six Million Dollar Man.
告诉你们,当她跑步的时候,她就象是青蛙克米特和The Six Million Dollar乐队的混合体。
Ross
Monica had such a crush on him. Yeah, she used to kiss his poster every night before she went to bed.
莫尼卡对那支乐队很迷恋哦。每晚睡前都要亲吻他的海报再睡。
Rachel
Oh! I used to do that too!
噢!我以前也会这样呢!
Monica
Did you also have his album, It's Not Easy Being Green?
你有没有他的专辑,《做格林家的人不容易》啊?(揶揄瑞秋·格林)
Rachel
Aw, Mon...(Kisses her on the cheek)
噢,莫……(亲她的脸颊)
Monica
So, Phoebe runs weird huh?
噢,莫……菲比跑得很怪异 呵?
Rachel
Yeah, yeah and you know what, I know she's gonna wanna run again, I just don't know how to get out of it, I mean, I live with her.
是啊,是啊。还有啊,我知道她很想继续跑步。我不知道应该怎样应对,你知道啦,我已和她一块住了。
Monica
Why don't you just be straight with her? Tell her the truth.
干脆你直接一点。告诉她真相。
Ross
Yeah.
对。
Rachel
You're right, you're right. I should just tell her the truth.
你说的对,你说的对。我应该告诉她真相的。
Scene 7
Phoebe enters
菲比进来
Phoebe
Hey!
嘿!
Ross
Hey!
嘿!
Rachel
Pheebs, Monica tripped me, I don't think I can ever run again, ever!
菲比,莫尼卡刚绊倒我,我想我不能再跑步了,永远!
Phoebe
Why? Why would you do that?
为什么?你为什么要这样做啊?
Monica
I don't know. Rachel I'm-I'm sorry that I hurt your ankles.
我也不知道。瑞秋,很抱歉我搞伤了你的脚。
Rachel
Ankle.
脚踝。
Monica
We'll see.
我看到。
Scene 8
Scene: Monica and Chandler's new apartment, Chandler is putting something away under the sink.
莫妮卡和钱德勒的新公寓,钱德勒正在水槽下收拾东西。
Chandler
OK, I'm officially unpacked. Thanks for helping me man. (Turns around and sees that Joey isn't there.) Joe? (Hears giggling coming from a box) Well, I guess Joey went home. Oh and look, there's still one box that I have to unpack. (Hears the giggling again)
好了,我正式入住了。谢谢你帮忙。乔?(听到一个箱子里传来咯咯笑声)噢,我想乔伊他回家了。噢,你看,还有一个箱子要处理。(又听到咯咯笑声)
Joey
(jumps out of the box) I Gotcha!!
(从箱子里跳出来)吓死你!!
Chandler
(pretending) Oh my God! You-almost-gave-me-a-heart-attack.
(假装)噢我的天啊!你几乎害我心脏病发。
Joey
Boy, it was so hard not to laugh, I tell ya. Hey, hey, the place looks great!
伙计,你知道吗,这很难憋住不笑的。嘿,嘿,这里真的不错呢!
Chandler
Yeah, not bad right? You know what, Monica's gonna be working late, so I'm gonna make this place spotless. You know what else I'm gonna do, know what else I'm gonna do? I'm gonna go downstairs, I'm gonna get her some flowers. Now who wouldn't wanna live with me?
是啊,不差吧?莫尼卡今天下班很晚,我想要这里一尘不染。告诉你我要做什么,我要做什么?我要到楼下去,我要给她买束花。现在没有人不想和我住了吧?
Joey
(raises his hand) I don't! No, I wanna live with the super-hot Australian dancer.
(举手)我就不想!因为,我要和澳洲来的超级辣妹一块住。
Chandler
Yeah, now how's that going though? Are you okay with the not-flirting thing?
坐怀不乱,你做得如何?你们俩关系还正常吧?
Joey
Yeah. Well, so far yeah. But it's tough you know? I got all this built up flirting energy and I don't know how to get rid of it. (Gives Chandler the "Joey-love," look.) How you doin?
是的,到目前为止还可以。但你知道吗?这很难的。我把风流性子收敛起来,真憋得慌。你好吗?(给钱德勒一个“乔伊式挑逗”的眼神。)
Scene 9
Scene Joey and Janine's new apartment, Janine is there. Joey walks in to see Janine bent over, stretching.
乔伊和Janine的新公寓,Janine在那里。乔伊走进来,看到Janine弯腰做伸展运动。
Joey
(voice cracking) Ohhhh man
(声音发颤)噢 天啊。
Janine
Sorry, there's just more room out here.
Janine:不好意思,因为这里空间很大。
Joey
No-no-no-no-no, it's-it's uh, you just uh, uh reminded me that uh, I need to do my stretches too. (Starts to stretch, groans painfully)
不-不-不,那是,你呃,提醒了我,我也要做一下伸展运动。(开始伸展,痛苦地呻吟。)
Janine
(touches his waist) Why don't you try to do-
Janine:(碰了碰他的腰)为什么你不试一下——
Joey
(jumps up and yells)
(跳起来大叫)
Janine
What's wrong?
Janine:怎么啦?
Joey
Uh-uh nothing. I-I-I-I didn't want you to touch me cause I'm -I'm all sweaty from the workout. I better hit the shower. (Goes into the bathroom and comes back out quickly) Oh my God!
呃-呃 没有事。我-我不想你碰我,因为我工作完浑身是汗。我应该要去洗个澡。(走进浴室,很快又出来)噢 天啊!
Janine
Oh, sorry about that stuff hanging in there. It's just my thongs are too delicate for the dryer.
Janine:噢,不好意思。我把东西都挂到里面了。因为那些皮带不能用干衣机甩干。
(Joey laughs nervously and goes to his bedroom.)
(乔伊紧张地笑笑,走进自己的卧室。)
Scene 10
Scene, The Park, Rachel is running and Phoebe is hiding behind a tree.
公园里,瑞秋在跑步,菲比躲在树后。
Phoebe
(jumps in front of Rachel) Hi! Oh yeah, uh-huh, it's me. I saw you grab your running shoes this morning and sneak out. You lied so you could run by yourself.
(跳到瑞秋面前)嗨!噢没错,是我。我今早看到你穿上你的跑鞋鬼鬼祟祟的出去了。你讲谎话以便单独去跑步。
Rachel
No, no Phoebe no, I was...no. You know what, I was, I was actually just checking to, see, if I could run. And I can!
不是啊,菲比 不是啊,我没有。你知道我……实际上我是去试一下,看看是否能去跑步。原来我可以跑步了!
Phoebe
Please Rachel, I am not an idiot. (Runs off)
拜托 瑞秋,别当我是白痴。(跑开)
Rachel
No, wait Phoebe.
不是这样的,等等 菲比。
Scene 11
Scene, Monica and Chandler's, Chandler is there. Everything is out of its place and Chandler's cleaning.
莫妮卡和钱德勒的公寓,钱德勒在那里。所有东西都挪了位置,钱德勒在打扫。
Ross
(enters) Wow, couples who live together do start to look alike. So, Mondler...uh, what uh, what 'cha doin?
(进来)哇,真是近朱者赤,近墨者黑呢。那,莫-德……呃,你呃,你在干什么?
Chandler
What does it look like I'm doing? I am cleaning!
我看起来象在干什么?我在搞清洁啊!
Ross
Did you get Monica's authorization to move all of her stuff?
你搬东西有没有得到莫尼卡的许可?
Chandler
Authorization? I don't need that. I'm gonna put everything back.
许可?不需要。我会把东西都放回原位嘛。
Ross
Put it back exactly where you found it?
精确放回原位?
Chandler
Yes I'm gonna put it back (Mocking Ross) exactly where I found it.
是的,我会“精确地”放回原位。(模仿罗斯)
Ross
'Kay, first of all, this attitude is not helping.
好了,首先,你这种态度是不要得的。
Chandler
She's not gonna care if I put her stuff back in the same stupid place.
她不会介意我有没有把东西放回那些愚蠢的地方。
Ross
Whoa, hello, did you just meet Monica?
哇,你还好吗,你头一天认识莫尼卡吗?
Chandler
She is gonna recognize that I did a nice thing and-and, appreciate it.
她会觉得我做得很好,然后感激我做的一切。
Ross
Hmm -you know, actually this'll work out well. Cause when you have to move back in with Joey, Joey's hot new roommate can come and live with me.
唔——你知道吗,其实这样也不错啊。因为你要搬回去和乔伊住,那乔伊的新房友就可以过来跟我住了。
Chandler
I see, I see, y-y-you're trying to freak me out.
我知道了,我知道了,你——你要吓我。
Ross
Look Chandler, Monica is really weird about this kind stuff all right. Believe me, I lived with her for 16 years. She is going to freak...out. Oh my God, she's going to sit on you.
钱德,莫尼卡对这种事情很敏感的。相信我,我和她同住了16年。她会发神经的。噢 天啊,她可能会坐到你头上去。
Chandler
No, she's not okay? And I'll prove it to you. I'm gonna call her right now. (Picks up the phone and wipes it off) Phone's done ehh.
不会,难道她有毛病吗?我会证明给你看的。我现在打电话给她。(拿起电话,擦了擦)打通了呵。
Monica
(on phone) Hi!
(电话里)嗨!
Chandler
Hey Mon, how's it going?
嘿 莫,工作好吗?
Monica
Terrible. If-if I want something done right, I have to do it myself. Other people just wreck stuff. I really think I might kill someone tonight.
太糟了。如果我要把事情搞好的话,那就全要亲力亲为。其他人就只会搞破坏。我想今晚我要杀人了。
Chandler
Oh come on, come on, it can't be that bad.
噢 别这样,别这样,也不会这么差的。
Monica
It's worse. The only thing that's getting me through is knowing that I'm gonna be seeing you soon. I think I may even try to get out of here early.
是更差。只有想到过会就可以见到你,让我稍感安慰。我看看能不能提早下班。
Chandler
No! No-no-no-no-no-no. It sounds like they really need you down there.
不要!不要-不要-不要-不要-不要。听你这样说,他们应该很需要你才对。
Monica
Well, are you just hanging out with Ross?
那好,你和罗斯在一块吗?
Chandler
It's, all good! Okay bye-bye Mon! (To Ross) She's-she's gonna kill me.
这里一切很好!好了 拜拜 莫!(对罗斯)她-她会杀了我的。
Ross
Yeah, the phone was facing the other way. (Chandler fixes it and a picture frame off the table.) And that goes back up there.
是啊,因为那电话没有挂好。(钱德勒把电话摆正,又把桌上一个相框碰掉。)而这个要放回去那里。
Commercial Break
广告时间
Scene 12
Scene: Monica and Chandler's, continued from earlier.
莫妮卡和钱德勒的公寓,接上。
Chandler
We should start with the big stuff. Y'know? That'll be the easiest. Uh, let's start with the couch. (He picks up one end and Ross doesn't help) I got it. (He moves it back to where he thinks it goes.)
我们应该从大的家具开始。这样事情会变得比较简单。呃,我们从沙发开始吧。(他抬起一头,罗斯没有帮忙)我自己搞定。(他把沙发搬回他认为该放的位置。)
Ross
Yeah that-that, doesn't look right.
是吗,看起来有点不对劲。
Chandler
What are you talking about? The couch is perfectly in line with the carpet. And then I can just walk over here and casually just put my feet right up on the...(Tries to rest his feet on the coffee table but they won't reach) OK, OK, here's what we do, we just uh, move the couch closer to the coffee table.
你在说什么啊?这沙发刚好压在地毯的边上。然后我可以走过来舒服的把我的脚放在……(想把脚搁在咖啡桌上,但够不着)好吧,我们可以呃,把沙发移近一点。
Ross
Whoa, whoa, but then the back of the couch won't line up with he back of the carpet.
哇,哇,那沙发就不能刚好压这地毯的边线了。
Chandler
OK well here, we'll just move the coffee table closer to the couch.
好吧那这样,我们把咖啡桌向沙发移一点。
Ross
Whoa, Whoa, Whoa, but then the coffee table won't be centered in the seating area.
哇,哇,哇,那咖啡桌就不在座位区的正中央了。
Chandler
Yes, but the coffee table doesn't match the...blahebdmsdlkhdyslkd;btyds...Rooosss!!!!
是,但这咖啡桌就不……(胡言乱语)……罗-斯!!!!
Joey
(entering) Look, what am I gonna do? I'm not flirting but still, I'm drawing her to me like - like a moth to a flame! (Tries to put his feet on the coffee table...they won't reach and looks around.) What the hell's going on over here?!?!? (Points to Chandler) Monica's gonna kill you! Look I need your help, I have to do something to-to repel this woman! Wait a minute, wait a minute, you guys repel women all the time.
(进来)看,我能怎么办?我没有挑逗她但还是……她被我吸引 - 好象扑火的飞蛾一样!(想把脚搁到咖啡桌上,够不着,四处张望。)这里怎么搞的?!?!?(指着钱德勒)莫尼卡会杀死你的!帮帮我吧。我要做点什么让这个女人讨厌我!等一等,等一等,你们经常都让女人敬而远之啊。
Ross
Hey, I've been married 3 times
嘿,我结过婚三次了。
(Chandler gives him a round of mock applause.)
(钱德勒对他一阵假意的鼓掌。)
Joey
No-no-no I've seen it happen, you-you get a rapport going with a woman but somehow you manage to kill it. What's your secret?
不-不-不,我知道该怎么做了。你们开始能和一个女人很愉快的相处,但没一会你就有办法把事情搞砸。秘诀是什么?
Ross
Look, we do not repel women OK? That is completely untrue.
听着,我们没有讨女人的厌?你完全搞错了。
Chandler
Oh no, yes we do my man. Remember when we were back in college and we went to that spring dance and you walked right up to that girl you liked and you could not stop talking about the Irish potato famine?
噢 不,我们的确那样 老兄。记得我们在大学时在春季舞会上,你向那个你喜欢的女生走去,然后不住的说爱尔兰的土豆短缺危机?
Ross
Yeah, well what about you? You weren't you know, so hot in college either. After everything he said, he'd go "ba dum bum chessh"
没错,那你又怎样?你,你在学校也不是很受欢迎啊。他讲完话之后,就会说“ba dum bum chessh”。
Chandler
Yeah, Monica doesn't like that either, Maybe I should stop doing that.
是啊,莫尼卡不喜欢这个,或许我不应该再这样做了。
Ross
Oh y'know what, girls don't like it when I start talking about science.
噢 你知道吗,女生都不喜欢我说关于科学的东西。
Chandler
That's not specific to girls.
不只有女生会厌恶的。
Joey
This is great, this is great, what else, what else?
很好,很好,还有什么,还有什么?
Ross
Uh, they don't like it when you correct their grammar.
呃,她们不喜欢你纠正她们的话。
Chandler
And they don't like it when you explain why your jokes are funny.
还有她们不喜欢你解释笑话的好笑之处。
Ross
They don't like it when you keep asking them if they like you.
她们不喜欢你经常问她们是否喜欢你。
Chandler
Man, I'm so lucky I have Monica.
老弟,能拥有莫尼卡我真是太幸运了。
Ross
(nonchalantly) I'm never gonna find love again.
(漫不经心地)我将永远不能找到真爱了。
Scene 13
Scene: Phoebe and Rachel's, Rachel is there as Phoebe enters.
菲比和瑞秋的公寓,瑞秋在那里,菲比进来。
Rachel
Hey Phoebe, can I talk to you for a second?
嘿 菲比,能和你聊聊吗?
Phoebe
Sure
好啊。
Rachel
Okay, um, I...(Phoebe walks into her room.) All right Phoebe look, I just wanted to say that I'm sorry. OK? I handled the situation horribly and I should not have lied to you.
好的,呃,我……(菲比走进她的房间。)好吧,菲比,我只想说对不起。好吗?我把事情搞的一塌糊涂,我是不应该对你撒谎的。
Phoebe
So, what should you have done?
那,你应该怎样做啊?
Rachel
Well, I-I should've told you the truth.
我-我应该告诉你真相。
Phoebe
Uh-Huh, Which is...?
呵-呵,真相是……?
Rachel
Well, y'know, the reason I didn't wanna go running with you is because um, well y'know the way that you run is a little...(Starts flapping her arms)
那,我不愿意和你一块跑的原因是……因为呃,你跑步的方式有点……(开始摆动手臂)
Phoebe
So?
所以呢?
Rachel
Well, it's embarrassing. People were looking at us like we were crazy.
那很令人尴尬的啊。人们会以为我们是疯子的。
Phoebe
Why do you care?
为什么你那么介意呢?
Rachel
Because they're people.
因为他们是人啊。
Phoebe
But people that you don't know and will never see again.
但那些人你不认识而且以后也不会再见到他们的啊。
Rachel
Yes, but still. They're people...with eyes.
是啊,但……众目睽睽。
Phoebe
Well, I didn't get embarrassed running next to Miss (panting). But no, okay. No, no, I can see why running with me would be embarrassing to you. Yeah, okay. You're uptight.
是吗,我倒不觉得尴尬哦。噢 我知道了,我知道为什么和我跑步会让你觉得尴尬了。没错。你太保守了。
Rachel
I-I am not uptight---Hey-hey-hey-oh-oh! Listen, I am not uptight, man.
我-我不保守!嘿-嘿-嘿-噢-噢!听好,我一点不保守。知道吗?
Phoebe
That's okay Rachel. I'm not judging you; that's just who you are. Me. I'm more free y'know? I run like I did when I was a kid, cause that's the only way it's fun. Y'know, I mean didn't you ever run so fast you thought your legs were gonna fall off? Y'know, like when you were like running towards the swings or running away from Satan? (Rachel looks confused) The neighbor's dog.
没关系的 瑞秋。我不是在说你什么,只是你就是那种人。我从小就这样跑了,因为那是我唯一能觉得好玩的东西。你没有试过跑得飞快,快得好象脚都要掉下来一样?就象冲着一个明星跑去那般,又或者象逃离魔鬼的身边一样?(瑞秋一脸困惑)我指邻居家的狗。
Scene 14
Scene: Monica and Chandler's, Chandler has the tape measure out and is busy lining up the lamp on the kitchen counter, Ross is supervising the whole operation.
莫妮卡和钱德勒的公寓,钱德勒拿出卷尺,忙着将厨房台上的灯对齐,罗斯监督整个操作。
Chandler
Okay, is this lamp in the same place?
好了,这灯摆的地方对吗?
Ross
Who cares? I repel women.
管它的?我没有女人缘。
Scene 15
Monica tries to come in
莫妮卡试着进来
Chandler
(blocks the door) No-no-no-no-no-no-no-no!!! You can't come in here! R-r-r-r-Ross is naked.
(挡住门)不-不-不-不-不-不-不-不!!!你不能进来!罗-罗斯没有穿衣服。
Monica
What?!
什么?!
Ross
(whispers) What?!
(小声)什么?!
Chandler
(to Ross) I couldn't say that I was naked because she's allowed too see me naked.
(对罗斯)我总不能说我没穿衣服吧,因为她可以看我裸体的。
Ross
Why does anyone have to be naked?
为什么一定要有人裸体啊?
Monica
Why is Ross naked?
为什么罗斯要裸体啊?
Ross
I-I had to show Chandler something?
我-我要给钱德看点东西?
Monica
Naked?
要赤条条的吗?
Ross
Yeah-yeah I uh, I have a uh, a guy problem.
是-是啊 我呃,我有……一点男生的小问题。
Monica
Is it the same thing that Chandler had?
和钱德的问题一样吗?
Chandler
Look, uh, just come later, we'll get everything squared away and you can come back later.
这样,呃,你过会再进来吧。我们会把一切弄好,一会就可以进来了。
Monica
Okay, listen, there's still some of Chandler's medicine under the sink in the bathroom. Bye!
好吧,听着,钱德还有一点药在浴室的洗脸盆下。过会见!
Chandler
Bye! Thank God
拜!谢天谢地。
Ross
Dude, what'd you have?
老兄,你有什么病啊?
Chandler
Look, we have no time okay? We must focus. We gotta get everything back into its original place.
你看,我们没有时间了 好吗?我们要集中。把一切还原到原位。
Ross
(realizes something) The photo album! There were millions of pictures of the apartment in the photo album. We just go through it and match everything to the pictures.
(意识到什么)照相册!照相册里有无数张这房间的照片。我们只要对照它们收拾不就行了吗。
Chandler
That's perfect! That's brilliant! (Starts going through the photo album)
没错!太好了!(开始翻照相册)
Ross
So really, what'd ya have?
说真的,你得什么病了?
Scene 16
Scene: Joey and Janine's, Janine's there. Joey enters
乔伊和Janine的公寓,Janine在那里。乔伊进来。
Janine
Hey Joey, I got some beer for you.
Janine:嘿 乔伊,我给你买了些啤酒。
Joey
Uh, don't you mean "for whom?"
呃,你就不能说“给某人买?”
Janine
Sure, listen I was gonna order some pizza, you wanna share one?
Janine:可以。我想叫一个比萨饼,你要吃吗?
Joey
Pizza, heh, its not like I never had that before...ba dum bum cheshhh.
比萨,呵,你以为我以前没吃过吗……ba dum bum cheshhh。
Janine
Is there something wrong?
Janine:是不是有什么问题啊?
Joey
All right, All right, let's just get this out in the open okay? You're hot. I'm lovable. Clearly there's a vibe going on between us. But, we're roommates and it's a huge mistake for us to continue down this road.
好吧,好吧,我们就摊开来讲吧?你很辣。而我很可爱。明显的我们之间互有感觉。但是,我们是房友,这样走下去会酿成大祸的。
Janine
Joey...
Janine:乔伊……
Joey
No, no, no, I'm telling ya. Imagine yourself living in a supermarket and you will understand okay? So the question is, what do we do?
不,不,不,我来告诉你。想象一下你要住在超市,那你就会明白了。那,问题是,我们该怎么做?
Janine
Well, I don't think there is anything to do. I mean I think you're really sweet, but I'm just not interested in you like that.
Janine:哈,我不觉得要做些什么哦。你是很可爱,但我对你不感兴趣。
Joey
Oh!
噢!
Janine
No! I mean you're a really nice guy and I'm happy to be your roommate and your friend, I'm just y'know, I just don't feel that way about you.
Janine:不是!我是说,你是个很好的男生,能做你的房客和朋友我很高兴,只是,我对你没有那种感觉。
Joey
Oh! I see what happened. It's because I was trying to repel you. Right? Believe me, you'd feel a lot different if I turned it on.
噢!我知道怎么回事了。因为我一直在躲着你。对不对?相信我,一旦我“来真的”,你就会有不同的感觉了。
Janine
I don't think so.
Janine:我不觉得哦。
Joey
Oh, I do. (Gives her the Joey-love look.) How you doin?
哦,但我觉得哦。(给她一个乔伊式挑逗的眼神)你好吗(泡妞用语)?
Janine
I'm OK
Janine:我很好。
Joey
What?!?!
什么?!?!
Janine
What?
Janine:什么什么?
Joey
Oh dear God!
噢 天啊!
Scene 17
Scene: The park, Rachel's running by herself and panting. After a little while she decides to run like Phoebe.
公园里,瑞秋自己在跑步,气喘吁吁。过了一会儿,她决定像菲比那样跑。
Rachel
(Runs into Phoebe.) Hey!
(跑进菲比)嘿!
Phoebe
Hey!
嘿!
Rachel
Oh honey, I'm so sorry, you were right, this feels great!
噢亲爱的,对不起,你说得对,这感觉真的很好!
Phoebe
See? And you don't care if people are staring, it's just for a second cause then you're gone!
我就说。不用理会别人的目光,因为你一下子就跑过去了!
Rachel
Gone! I mean its amazing Pheebs. I feel so free and so graceful. (Turns and bumps into a mounted policeman and falls) Hey! Look out for the horse! Sorry! (Runs off.)
跑过去!我觉得太不可思议了 菲比。我觉得很自在很过瘾。(转身撞上一个骑警,摔倒了)嘿!小心有头马在这!对不起!(跑开。)
Scene 18
Scene: Monica and Chandler's, Chandler and Ross are there. Monica enters
莫妮卡和钱德勒的公寓,钱德勒和罗斯在那里。莫妮卡进来。
Monica
Is it okay for me to come in now?
我现在能进来吗?
Chandler
Uh-huh
啊-呵。
Monica
Why is everything different?
怎么所有东西都不同啦?
Ross
Bye! (Runs out)
再见!(跑出去)
Chandler
No, I don't see anything different other than the fact that the room got so much brighter when you came into it. (Forced laughter)
没有啊,我没有看到什么不同啊,只是你进来以后房间里蓬壁生辉。(假笑)
Monica
Well, the end table is wrong, The couch looks bizarre and don't even get me started on the refrigerator magnets.
你看,那桌子歪了,长椅变的怪怪的,更不要说冰箱上的磁铁饰物了。
Chandler
Okay look, don't...don't be mad okay? But after I unpacked the boxes I wanted to do something nice for you, so, I-I-I cleaned the apartment. So I moved everything around and then I forgot where it, where it went back and I'm sorry, I'm very sorry, I'm sorry, I'm sorry.
好了,不要……不要生气好吗?我搞定箱子以后想给你点惊喜嘛。所以,我-我就清洁我们的公寓咯。我搬开一切以后忘记了它们原来的位置。对不起,真是对不起,对不起,对不起。
Monica
It's okay. Chandler, are you afraid of me or something?
没关系的。钱德,你是害怕我吗?
Chandler
Do you want me to be afraid of you?
你想我怕你吗?
Monica
Of course not. I mean gosh, Chandler what you did, it's, it's a wonderful thing and I really appreciate it. I know I have this weird thing where I want everything to be in the perfect place, but I'd never expect you to worry about that.
当然不是啦。我是说,钱德,你做的一切,实在-实在是太好了,我很感激你。我知道我追求一切都完美,所以变得有点怪异。但我不想这一切让你忧心。
Chandler
Really?
真的吗?
Monica
Of course!
当然啊!
Chandler
Oh well you're the best. You come here to me.
噢 你真是最好的。给我过来。
Monica
All right, hold on okay? First thing's first. (Gets her cleaning gloves on) Okay, now did Ross sit anywhere while he was naked?
好,等一下好吗?首要的首要。(戴上清洁手套)好了,罗斯光溜溜时坐过哪里?
Closing Credits
片尾字幕
Scene 19
Scene: Central Perk, Ross, Janine and Chandler are there
中央珀克咖啡馆,罗斯、Janine和钱德勒在那里。
Ross
So it said that by the year 2030, there'll be computers that can carry out the same number of functions as an actual human brain. So theoretically we could download our thoughts and our memories into this computer...
它说2030年,会出现象人脑一样功能强大的电脑。所以理论上我们可以把我们的思想和记忆到电脑里面……
Janine
...and live forever as a machine!
Janine:……还可以象机器一样永生!
Ross
That's so Janine, you-you-you know what, do you know we're doing right now? You and I, we're interfacing.
就是这样。Janine,你-你-你知道吗,你知道我们在做什么吗?你和我,我们很有缘分哦。
Janine
Yeah, I gotta go.
Janine:是啊,我要走了。
Chandler
Ba dum bumb cheshhh!
Ba dum bumb cheshhh!
End
结束