S05E23
/524 The One In Vegas
拉斯维加斯之旅(上集) / 524 拉斯维加斯之旅(下集)
Scene 1
Scene: Monica and Rachel's, Rachel is sitting in the living room and Phoebe is standing in the kitchen as the phone rings.
莫妮卡和瑞秋的公寓,瑞秋坐在客厅,菲比站在厨房,电话铃响了。
Rachel
Pheebs? Could you get that? Please?
菲比?能接一下吗?拜托了?
Phoebe
Why? Just 'cause you're too lazy to get up off your touchie?
为什么?就因为你懒得连屁股都不愿意挪一下?
Rachel
No! No! It's just that all the people in the entire world that I want to talk to are right here.
不!不!这是因为我最想与之说话的人已经在我眼前了。
Phoebe
(smiles) Okay! (Goes to answer the phone.)
(笑)那好吧!(去接电话。)
Rachel
(under her breath) Sucker!
(小声)马屁精!
Phoebe
(answering the phone) Hello? (Listens) Hey Joey!
(接电话)喂?(听)嘿,乔伊!
Scene 2
Cut to Las Vegas, Joey is on the phone and wearing his gladiator costume.
切到拉斯维加斯,乔伊穿着角斗士服装在打电话。
Joey
Hey Pheebs! Listen, uh can you do me a favor? I forgot the pin number to my ATM card can, can you get it for me?
嘿 菲比!听着,你可以帮我个忙吗?我忘记了我提款卡的密码,你能帮我找一下吗?
Phoebe
Sure! Where is it?
没问题!在哪里?
Joey
Uh, I scratched it on the ATM machine down on the corner.
呃,被街角的提款机吞掉了。
Phoebe
Ohh! So you're 5639?!
噢!原来你就是5639?!
Joey
That's it! Thanks Pheebs!
是啦!谢谢你 菲比!
Scene 3
Cut to Monica and Rachel's
切到莫妮卡和瑞秋的公寓
Chandler
(entering) Hey!
(进来)嘿!
Phoebe
(to Joey) Ooh, do you want to talk to Chandler?
(对乔伊)噢,你要和钱德说话吗?
Chandler
(To Phoebe) Is that Joey?! (She nods yes) Let me talk to him!
(对菲比)是乔伊吗?!(她点头)让我跟他说!
Scene 4
Cut to Joey
切到乔伊
Joey
No! (She nods no to Chandler) Because he didn't believe in my movie! Which is a big mistake because it is real! Real!
不!(她对钱德勒摇头)因为他不相信我的电影!但那千真万确!真的!
A Casino Boss
Hey! Tribbiani! Get back to work! Break time's over!
嘿!崔比昂尼!回去工作啦!休息时间结束了!
Scene 5
Cut to Phoebe
切到菲比
Phoebe
Who was that?
那是谁啊?
Joey
Uhh, my stunt double. Yeah, and y'know, he's getting a little too familiar for my tastes.
呃,是我的替身。还有,他现在有点太熟悉我的脾气了。
Chandler
(To Phoebe) Y'know what? I have been trying to apologize to him all week! If he's not gonna let me do it on the phone, I'm gonna go down there and do it in person.
(对菲比)你知道吗?我整个星期都在试着向他道歉!如果他还不让我在电话里说,我就要去找他当面说清楚。
Scene 6
Cut to Joey
切到乔伊
Joey
Uhh Pheebs, I heard that. Can you put him on?
呃 菲比,我听到了。可以让我跟他说吗?
Scene 7
Cut to Phoebe
切到菲比
Phoebe
Yeah! (She hands the phone to Chandler.)
好啊!(她把电话递给钱德勒。)
Chandler
(To Joey) Hey!
(对乔伊)嘿!
Scene 8
Cut to Joey
切到乔伊
Joey
Don't come out here!
别到这来!
Scene 9
Cut to Chandler
切到钱德勒
Chandler
No-no-no-no, I've supported you one hundred percent and I want to prove that to you in person!
不-不-不-不,我百分百支持你,我想当面证实给你看!
Scene 10
Cut to Joey
切到乔伊
Joey
I got that! I forgive ya! Don't come out here!
我知道了!我原谅你!但不要到这儿来!
Scene 11
Cut to Chandler
切到钱德勒
Chandler
Forgive me? You haven't been taking my calls in a week!
原谅我?你一个星期都不和我说电话啊!
Scene 12
Cut to Joey
切到乔伊
Joey
Well, I'm totally over it Chandler. Friends forever! Don't come out here!
我已经完全忘了这事了。好哥们!不要来!
A Tourist
(To Joey) Would you mind doing a picture with us?
(对乔伊)可以和我们照个相吗?
Scene 13
Cut to Chandler
切到钱德勒
Chandler
Uh, what was that?
呃,那是什么?
Scene 14
Cut to Joey
切到乔伊
Joey
Uh, Entertainment Tonight.
呃,欢乐今宵。
[Cut to Chandler] Yeah, okay so, good talking to ya and don't come out here. All right. (Hangs up the phone and poses for that picture.)
[切到钱德勒] 那,就这样,记住别过来。好吧。(挂断电话,摆姿势拍照。)
Opening Credits
片头
Scene 15
Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is entering.
莫妮卡和瑞秋的公寓,菲比进来。
Phoebe
Monica! I'm sorry I'm late! (Starts looking around for her) Monica? (Goes into Monica's bedroom.)
莫尼卡!不好意思我迟到了!(开始找她)莫尼卡?(走进莫妮卡的卧室。)
Monica
(entering) Phoebe? (Phoebe comes back into the living room) Oh, Phoebe, I'm so sorry. Have you been here long?
(进来)菲比?(菲比回到客厅)噢,菲比,不好意思。你已经等了很久了吗?
Phoebe
(saddened) It's okay. What the hell took you so long?
(难过)没关系啦。你搞什么鬼这么慢啊?
Monica
Okay, you can not tell Chandler. Okay? That I ran into Richard.
你不可以告诉钱德啊。好吗?刚刚我碰见了Richard.
Phoebe
Which Richard?
哪个Richard?
Monica
The Richard.
那个Richard啊。
Phoebe
Richard Simmons?! Oh my God!
Richard.Simmons?!噢,天那!
Monica
Noo! My ex-boyfriend Richard! Y'know the tall guy, moustache?
不是啊!我的前男友!你认识他的啊,高个,有胡子的?
Phoebe
Oh! Okay, that actually makes more sense. So how was it?
喔!知道了,那让我好接受多了。见面感觉怎样?
Monica
It was, it was really nice. We started talking and I-I ended up having lunch with him.
挺好的。我们聊了聊,后来,我,我和他去了吃午饭。
Phoebe
That is so weird! I had a dream that you'd have lunch with Richard.
奇怪了!我发过一个梦梦到你和Richard去吃午饭了。
Monica
Really?
真的?
Phoebe
But again, Simmons. Go on.
只不过是,Richard.Simmon。继续。
Monica
The strange part was, he was really nice, umm and he looks great, but I didn't feel anything at all!
奇怪的是,他人很好,呃 看起来也帅,但我对他一点感觉都没有!
Phoebe
Ooh! So now why can't we tell Chandler?
噢!那为什么不能告诉钱德?
Monica
Because it would totally freak him out and tomorrow's our anniversary. I just don't want anything to spoil that.
因为那会让他发疯的,明天就是我们周年纪念日。我不想出岔子。
Phoebe
Oh, I can't believe you guys lasted a whole year!
哦,我无法相信你们好了一年了!
Monica
I know.
我知道。
Phoebe
Wow! I owe Rachel 20 bucks!
哇!我欠瑞秋20块了!
Monica
What?
什么?
Phoebe
On a totally different bet.
那是完全不相干的打赌。
Chandler
(entering) Hey!
(进来)嘿!
Monica
It's almost our anniversary!
快到我们周年纪念日了!
Chandler
I know. Can you believe it? One year ago today I was just your annoying friend Chandler.
我知道。你能相信吗?一年前我只是你的损友钱德。
Phoebe
Awww! Now you're just my annoying friend Chandler.
喔!你现在也还是我的损友钱德。
Chandler
Huh.
呵。
Monica
I got you a present!
我给你买礼物了!
Chandler
Oh, but it's not 'til tomorrow!
噢,但还没到日子呢!
Monica
I know, but you have to open it today! (Hands it too him.)
我知道,但你一定要今天打开它!(递给他。)
Chandler
Okay.
好。
(He starts taking his time opening it. Finally Monica snaps.)
(他开始慢悠悠地拆。最后莫妮卡受不了了。)
Monica
(grabbing the gift from him and opening it) Okay! There you go! It's two tickets to Vegas!
(从他手里抢过礼物拆开)好啦!给你!这是两张去拉斯维加斯的机票!
Chandler
Wow!
哇!
Monica
For this weekend! Oh gosh, it would be perfect, we get to see Joey plus we get to start our anniversary celebration on the plane. We can call it our plane-aversary.
这个周末!噢,天啊,太完美了,我们可以去探乔伊班,还可以在飞机上庆祝我们的周年纪念日。我们可以称它为"飞机纪念日"。
Chandler
Do we have to?
非得这样叫吗?
Monica
No.
不是啊。
Chandler
Okay this is great, but Joey said he didn't want any of us out there.
这个很棒,但乔伊说过不想我们去他那里呢。
Monica
Oh, he just doesn't want us to go through any trouble. Think of how excited he'll be when we go out and surprise him! Plus we get to have our own, ani-Vegas-ary! A-Nevadaversary!
噢,他只是不想麻烦我们。想想我们出现后他会多么兴奋啊!加上我们还有"周年-维加斯-日"啊!和"内华达纪念日"!
Chandler
Yeah, I think we should see other people.
我想我们应该和其他人说一下。
Monica
But we can go, right?
但我们可以去,是吗?
Chandler
Yes.
是的。
Monica
Okay!
太好了!
Chandler
It's a great idea. (They kiss)
这是个好主意。(他们接吻。)
Phoebe
Okay, I'm gonna go too!
好,我也要去!
Chandler
Y'know Pheebs, it's kinda our (His and Monica's) anniversary.
你知道吗,菲比,这是我们的(他和莫妮卡的)周年纪念日啊。
Phoebe
Oh please, you are not gonna ditch again like you did with London.
哦 拜托,你不会再一次抛下我了吧,像伦敦的那次一样。
Monica
Ditch you? Phoebe, you were pregnant with the triplets!
抛下你?菲比,你那时怀着三个婴儿啊!
Phoebe
Uh-huh, great story! I'm going!
呃呃,很棒的借口!我要去!
Rachel
(entering with Ross) Hi!
(和罗斯进来)嗨!
Phoebe
Hey!
嘿!
Ross
Hey!
嘿!
Phoebe
Hey, you guys, listen, this weekend we're all gonna go to Las Vegas to surprise Joey! Including me!! You wanna go?!
嘿,你们,听着,这周末我们将要一起去拉斯维加斯让乔伊吃一惊!!包括我!!你也去?!
Rachel
Well, I guess I could take a couple days off work.
我想我可以请两天假。
Phoebe
Of course you can take a couple days off work because this trip includes me!
你肯定能请两天假的,因为这次旅行我也去!
Rachel
Oh no, wait a minute, wait, I've got a presentation tomorrow. I can't miss that.
哦 不,等等,等等,我明天一定要到发表会去。我不可以缺席的。
Ross
Oh, but I've got tickets to the Van Gogh exhibit! I've been waiting like a year for this.
哦,我也已经得到梵高画展的票了!我等了快一年了。
Chandler
(coughing) Art lover!
(咳嗽)艺术爱好者!
Ross
What'd you say?
你说什么?
Chandler
I said art lover.
我说艺术爱好者。
Ross
Is that supposed to be an insult?
这是一种羞辱吗?
Chandler
I don't know, I'm very tired.
我不知道,我很累。
Ross
So Rach, maybe you and I could fly out together Saturday.
那阿秋,我们可以星期六一起飞过去。
Rachel
That sounds great.
听来不错嘛。
Ross
Yeah? All right I'll call the airlines. (Picks up the phone and does so)
是吗?我打电话给航空公司。(拿起电话拨号)
Rachel
Okay. Yeah, that would be nice actually, to have the apartment to myself for a night.
好。那也不错,我可以在公寓里独处一夜。
Phoebe
Oh yeah, so you can walk around naked.
噢 是啊,那你就可以光着在屋子里转一转了。
Rachel
No! So I can be by myself. Y'know? Have a little alone time.
不会!我只是独处而已。有点自己的时间。
Phoebe
Naked alone time.
赤裸的独处时间。
Rachel
No! Phoebe just because I'm alone doesn't mean I wanna walk around naked. I mean, you live alone, you don't walk around naked.
不!菲比,我一人呆着不代表我会脱光光到处走。就好象,你一人的时候,你也不会光着到处跑吧。
Phoebe
Uh-huh! Why do you think it takes me so long to answer the door?
哈-哈!你以为我为什么经常这么久才能应门啊?
Scene 16
Scene: An airplane cabin, Phoebe has the aisle seat, Chandler the window, and Monica's stuck in that horrible middle seat.
飞机机舱,菲比靠过道,钱德勒靠窗,莫妮卡被夹在中间那可怕的位置。
Phoebe
So, so far is this trip to Vegas better or worse than the trip to London?
那,那这次去维加斯、和去伦敦那次相比哪一次比较好呢?
Chandler
So it's pretty much the same Pheebs.
到目前为止都差不多 菲比。
Phoebe
Okay, what about after I give you these candies? (Hands them each one from her purse.)
ok,那我给你这些糖果以后呢?(从包里给他们每人一颗。)
Chandler
Yeah, I guess it's a little better now.
恩,我现在觉得这次要好一点了。
Phoebe
Ah-ha! Okay, (takes out a notepad) Las Vegas 1, London 0! I'll be right back. (Gets up and heads aft.)
啊哈!好,拉斯维加斯,1分,伦敦 0分!我马上回来。(起身往后走。)
Chandler
(To Monica) Happy plane-aversary.
(对莫妮卡)“飞机纪念日”快乐。
Monica
Aww! I love you!
噢!我爱你!
Chandler
Can I give you a present now?
我现在能送你一个礼物?
Monica
Okay!
好!
Chandler
Okay! (He grabs his carryon and starts rummaging through it.) Oh man! Don't tell me I did this!
好啊!(他抓起随身行李翻找。)哦!我不会做这种事吧!
Monica
I love the “I forgot the present” fake out!
我喜欢你假装“我忘记了礼物”!
Chandler
How do you feel about the, “I really did forgot the present, please forgive me” not fake out?
那你对真实的“我真的忘记了礼物,请原谅我”怎么看?
Monica
Oh that's okay. Don't worry about it, you can give it to me when we get back.
噢 没关系啦。不用担心,你可以回去以后再给我啊。
Chandler
Ohh that's the worst thing that can happen on an anniversary ever!
噢,这是我们周年日发生的最坏的事了!
Phoebe
(sitting down) Oh good! All right, so you decided to tell him about the Richard thing.
(坐下)噢好啊!你终于决定告诉他Richard的事了吗。
Chandler
What-what Richard thing?
什-什么Richard的事啊?
Phoebe
Oh no.
噢 不。
Chandler
What Richard thing?
什么Richard的事啊?
Phoebe
(To Monica under her breath) Simmons! Go with Simmons!
(小声对莫妮卡)Simmon!用Simmon来挡一下!
Monica
Okay, I umm, I ran into Richard yesterday and he asked me if I wanted to go for a bite and I did. The only reason I didn't tell you is because I knew you'd get mad and I didn't want to spoil our anniversary.
好啦,我呃,我昨天偶然遇见Richard,他问我是否愿意去吃顿饭。我不告诉你的唯一理由是因为我知道你会发飙,而我不想破坏我们的周年纪念。
Chandler
(talking out of the side of his mouth) I'm not mad.
(从嘴角挤出声音)我没有发脾气。
Monica
Really?!
真的?!
Chandler
Oh yeah! Yeah, so you-you bumped into Richard! You grabbed a bite! It's no big deal. (He still ain't happy.)
噢 是啊!只是你-你碰巧遇到理查!而且你们吃了顿饭!没什么大不了嘛。(他仍然不开心。)
Monica
Great!
太好了!
(Pause.)
(停顿。)
Phoebe
Okay, London 1...
好,伦敦 1分……
Scene 17
Scene: Monica and Rachel's, Rachel is coming out of the bathroom after a shower wearing only her bath robe, walks into the kitchen, and opens the fridge. As she bends over to grab a bottle of wine, her robe falls open (Damn this network primetime programming, we didn't see anything!) and she quickly closes it again. But then realizes she didn't have to do that. So she closes the fridge and stands next to the table, thinks about it for a little while and...
莫妮卡和瑞秋的公寓,瑞秋洗完澡只穿着浴袍从浴室出来,走进厨房打开冰箱。当她弯腰去拿一瓶酒时,浴袍敞开了(该死的网络黄金时段节目安排,我们什么都没看到!)她赶紧又拉上。但随即意识到没必要。于是她关上冰箱,站在桌边想了一会儿……
Rachel
(takes off her robe) Oh! Look what happened! {Don't get your hopes up guys, we only get to see her from the back or from the neck up. Its times like these I wish that the networks would broadcast some nudity other than Denis Franz's butt.} (In her head.) Huh, check me out! I'm in my kitchen...naked! I'm picking up an orange. (Does so) I'm naked! (Goes into the living room) Lighting the candles, naked, and carefully. (She backs anything that might have a point like a candle on her body away.)
(脱下浴袍)噢!看!{别抱太大希望,我们只能看到她的背面或脖子以上。这种时候我真希望电视网能播放除丹尼斯·弗朗兹屁股以外的裸露镜头。}(脑海中)呵,瞧我!我在厨房里……赤裸的!我拿起一个橙。(照做)我是赤裸的!(走进客厅)点起蜡烛,赤裸的,还要小心的。(她把任何可能有尖角的东西从身上拿开,比如蜡烛。)
Scene 18
Cut to Ross's apartment, he's sitting by his window looking at an art book. As he's turning the page, he glances up and notices something.
切到罗斯的公寓,他坐在窗边看一本艺术书。翻页时他抬头瞥了一眼,注意到了什么。
Ross
(in his head) Oh my God! That's Rachel naked! I can't look at that! I am looking at this. (Looks back at his book.) Okay, vivid colors, expressive brush strokes---Unless she wants me to be looking at that. She knows I'm home. She knows I can see her. What kind of game is she playing? I think maybe someone's lonely tonight. Oh-ho, Dr. Geller! Stop it! You're being silly! Or, am I?
(脑海中)哦,天啊!是瑞秋赤裸着!我不能看那边!我在看书啊。(转回看他的书。)好了,生动的颜色,有表现力的笔触——可能她想给我看。她知道我在家里。她知道我能看见她啊。她在玩什么把戏啊?我想今晚有人觉得孤独了。噢-不,盖勒博士!停止!你是个傻瓜啊!或者,我是呢?
Scene 19
Cut back to Monica and Rachel's apartment, Rachel is singing along with a song and dancing while facing the big picture window. Y'know, I think I'd pay real good money to be on the other side of that window!
切回莫妮卡和瑞秋的公寓,瑞秋对着大窗户边唱边舞。你知道吗,我真愿意出大价钱站在那扇窗户的另一边!
Rachel
(singing) Love to love ya baby! Ow! Love to love ya baby! Ow!
(唱)Love to love ya baby! Ow! Love to love ya baby! Ow!
(There's a knock on the door, she turns off the music, puts on her robe, and goes to answer the door.)
(有人敲门,她关掉音乐,穿上浴袍去开门。)
Rachel
(singing) Love to love ya, baby! (There's another knock.) Darnit! (Looks through the peephole and turns on the lights.) Ugh. (She opens the door to Ross who's leaning against the door jam.)
(唱)Love to love ya, baby!(又一阵敲门声)可恶!(从猫眼看,开了灯。呃,她开门,罗斯斜靠在门框上。)
Ross
Hey.
嘿。
Commercial Break
广告时间
Scene 20
Scene: Monica and Rachel's, the scene is continued from where we left off before the break.
莫妮卡和瑞秋的公寓,接广告前。
Ross
May I come in?
我可以进来吗?
Rachel
Uh, yeah, if you want too.
呃 可以啊 随便。
Ross
Do you want me too?
那你想我进来吗……
Rachel
Yeah, sure?
是啊,当然?
Ross
So do I. (Slowly walks in.) Okay Rach, before anything happens (He takes off his coat) I just want to lay down a couple of ground rules. (Turns back to face her.) This is just about tonight. I don't to go through with this if it's going to raise the question of "Us." (Rachel's confused) Okay? I just want this to be (Kicks off his left shoe) about what it is! (Kicks off the other one.)
我也这样想。(慢慢走进来。)好了 瑞秋,我得有言在先(他脱下外套)声明一些基本原则。(转回来面对她。)只是今晚而已。如果这会成为“我们”的问题,我就不要干了(瑞秋很困惑)好吗?我只想(踢掉左鞋)就事论事!(踢掉另一只。)
Rachel
And um, what-what is that Ross?
呃,什么怎么样 罗斯?
Ross
The physical act of love. (Hisses at her.)
爱的肉体表现。(朝她发出嘶嘶声。)
Rachel
(laughs) What?! Are you crazy?!
(笑)什么?!你疯了吗?
Ross
Oh so-so you weren't trying to entice me just now with your-your nakedness?
哦 那么-你刚刚不是在引诱我吗?用你的……裸体?
Rachel
(gasps) Oh God, you saw me?! Oh!
(倒吸一口气)噢,天啊,你看到了?!噢!
Ross
You weren't trying to entice me with your nakedness.
你不是在用你的裸体引诱我。
Rachel
Noo!! No! You thought, you actually thought I wanted to have sex with you?!
没有!!不是!你以为,你真的以为我想要与你“嘿咻”?!
Ross
No! No! (Grabs his coat) No! (Grabs a shoe.) No-no-no-no. (Grabs the other one and heads for the door.)
没有!没有!(抓起外套)没有!(抓起一只鞋。)不-不-不-不。(抓起另一只走向门口。)
Rachel
Ohh wow! I'm sorry, but Ross you kicked off your shoes!
噢-哇!不好意思,但罗斯 你踢飞了你的鞋!
Ross
Can we, can we just forget this ever happened?
你能,你能当一切都没有发生过吗?
Rachel
Yes of course, absolutely! You're right. I'm sorry.
当然,绝对!你没错,对不起。
Ross
Thank you.
谢谢。
Rachel
Yes.
没事。
Ross
All right I guess I'm, gonna go pack. (Starts to leave)
好了,我想我要去收拾行李了。(开始离开。)
Rachel
Okay. Oh wait! One more thing umm, do-do we still need to uh settle the question of "us?"
好。噢,等等!还有一件事,那个关于“我们”的问题还有必要解决吗?
(Ross storms off embarrassed.)
(罗斯尴尬地冲了出去。)
Scene 21
Scene: Las Vegas, we have the typical glamour shots of Vegas, the Strip, slot machines, a couple other gaming tables all set to the tune of you guessed it, Money. Anyhoo, we finally get through that and watch Chandler, Monica, and Phoebe enter Caesar's Palace carrying their luggage.
拉斯维加斯,典型的维加斯风光片,长街,老虎机,几张赌桌,配乐你猜到了,是《金钱》。总之,终于结束了,我们看到钱德勒、莫妮卡和菲比提着行李走进凯撒皇宫。
Phoebe
Hey you guys wait! Guys! (Catches up to them.) This place is so much better than London! Okay? This lady dressed like Cleopatra gave me a coupon, 99 cent steak and lobster dinner. Huh!
嘿你们等等!伙计们!(追上他们。)这里比伦敦要好的多!行了吗?那个穿的挺时髦的女孩给了我一张折扣券,0.99元的牛排和龙虾晚餐。呵!
Monica
Phoebe, you don't eat animals.
菲比,你不吃肉的。
Phoebe
For 99 cents, I'd eat you. (Sees the casino) Okay, I can totally settle down here. It's got everything I could ever want, including Joey! Look! (Points to Joey in his gladiator suit posing for a picture with two old ladies.)
9毛9这么便宜,我可以吃掉你。(看到赌场)我可以完全适应这里,这里有我想要的一切,包括乔伊!看!(指着穿着角斗士服装正和两位老太太拍照的乔伊。)
Phoebe
Oh! Look! Hi!
噢!看!嗨!
Chandler
Oh my God.
哦,天啊。
Phoebe
Hey! Joey! (They all head over to him, he spots them coming and panics.)
嘿!乔伊!(他们都朝他走去,他看到他们过来慌了。)
Phoebe
Hey! Hey!! Wow! (She hugs him.)
嘿!嘿!!喔!(她拥抱他。)
Joey
Hi!
嗨!
Chandler
Love your condoms my man.
我爱你的套儿。
Joey
What-what are you guys doing here? I thought I told you not to come.
你们在这里干嘛?我记得叫你们不要来了嘛。
Phoebe
Why are you dressed as a gladiator?
你干嘛穿的象角斗士一样?
Joey
Uhh, because I'm shooting a scene right now. Yeah, I uh, I play a gladiator. Uh, y'know what? Hold-hold on a second. (To no one in particular) Can we cut? Yeah, my-my friends are here, I'm gonna take a little break.
呃 因为我演角斗士啊。没错,我呃,我演决斗士。你看?等等。(对空气)可以停一下吗?是啊我有朋友在啊,我要稍微暂停一下。
Monica
Who are you talking too?
你和谁说话啊?
Joey
They uh director. Uhh, her. (Points to an old woman standing behind him. Who glares at him and walks off.) All right, all right, it's not a gladiator movie. I work here.
他们..导演。呃,她。(指着站在他身后的老妇人。她瞪了他一眼走开了。)好了好了,这不是角斗士电影。我在这里工作。
Chandler
Why?! What happened?!
为什么?!出了什么事吗?!
Joey
Well, the movie got shutdown because they ran out of money, so I'm working here 'til it starts up again, if it ever does.
电影停拍了因为资金不足,所以我在这里工作,直到重新开拍,如果可能的话。
Monica
I'm so sorry.
我们替你难过。
Joey
Look, I'm sorry I didn't tell ya. (To Chandler) I'm sorry man.
很抱歉我没告诉你,(对钱德勒)对不起,我很抱歉。
Chandler
No-no, that's okay, apparently there's a new policy where we don't have to share everything with everybody.
没有,没关系的,显然我们没有必要和所有人分享一切。
Monica
I knew you were not okay with that.
我就知道你还是有心病。
Phoebe
So you're a gladiator! Wow!
你是角斗士啊!哇!
Joey
Yeah, what-what's going on?
是,怎么了他们?
Phoebe
Monica had lunch with Richard.
莫尼卡和Richard一起吃饭了。
Joey
Dawson?!
Dawson?!
Phoebe
Noo! But that would've been so cool!
不是!但那会很正点呢!
Chandler
No! Her boyfriend Richard!
不是!她的男友Richard!
Monica
It meant nothing! Okay? After all this time, how can you not trust me?
那对我没意义!知道吗?我们这么久了,你怎么还不相信我?
Chandler
When you go lunching with hunky moustache men and don't tell me about it!
当你和一个猥琐的小胡子出去吃饭还要隐瞒我的时候!我还能相信你吗?
Monica
You're right. I'm sorry. I should've told you.
你说的对。很抱歉,我当时应该告诉你。
Chandler
Thanks. (They hug.)
谢谢。(他们拥抱。)
Joey
Aww, there we go.
喔,你们看。
Phoebe
I love Vegas!
我爱维加斯!
Monica
I promise you, next time I will absolutely tell you.
我保证,下一次我一定告诉你。
Chandler
(pushing her away from another hug) Next time?
(推开她)下一次?
Joey
Ooh, so close.
噢,就差一点。
Chandler
There's not gonna be a next time! You can not ever see him again!
不要有下一次!你永远不能再见他!
Monica
I can not see him? I mean, you can't tell me what to do!
我不能见他?我觉得,你不能左右我的生活!
Chandler
That's so funny, because I think I just did!
很有趣, 因为我就是想那样做!
Monica
Oh y'know what? If you're gonna be acting like this all night, I really, I don't even want to be around you.
你知道吗?如果你要整晚这样的话,我真的不能再在你身边了。
Chandler
Fine with me!
没关系!
Monica
Fine! Happy Anniversary!
好!周年纪念日快乐!
Joey
Whoa! Whoa! Guys! Please! Come on! Come on! This is obviously just a big misunderstanding.
喔!喔!你们!拜托!别这样!别这样!这明显是一个误会。
Monica
No it is not!
这不是误会!
Chandler
What are you talking...
你在说什么啊ˇ
Joey
Hey-hey don't look at me! I just work here! (Walks away.)
嘿-嘿!不要瞪着我!我只是在这里工作而已!(走开。)
Scene 22
Scene: An aircraft cabin, Ross and Rachel are on their way to Vegas.
飞机机舱,罗斯和瑞秋在去维加斯的路上。
Rachel
(taking off her sweater) Okay umm, Ross? I'm-I'm really warm, so I'm going to be taking off my sweater. Now, I'm just letting you know that this is not an invitation to the physical act of love.
(脱掉毛衣)好了 呃,罗斯?我-我很热,所以我要脱下我的毛衣。现在,我先告诉你,这不是肉体的爱的挑逗。
Ross
(sarcastic) Yep! That's hilarious!
(讽刺)好笑。
Rachel
I'm sorry. I'm done. I'm done.
对不起。够了。够了。
Ross
Y'know, last night was embarrassing for you too.
你要知道,昨晚对你来说也应该很糗才对。
Rachel
No, not really. I mean you've seen me naked hundreds of times.
不会,不会。你已经看过我的裸体好几百次了。
Ross
Uh-huh. But it was a first for the rest of my building.
呃-呵。 但在我们的房间以外是头一回。
Rachel
Okay. All right, that's true! But y'know I just don't embarrass that easily.
好了。是哦,没错!但你知道,我没有这么容易觉得尴尬的。
Ross
What?! You totally get embarrassed!
什么?!你根本就是尴尬!
Rachel
No, I don't! Ross, I think I'm just a more secure person than you are.
我不会!罗斯,我不象你想的这么多。
Ross
Is that so?
是这样吗?
Rachel
Yeah.
是啊。
(Pause.)
(停顿。)
Ross
(loudly so that everyone can hear) Hey lady! I don't care how much you want it! Okay?! I am not gonna to have sex with you in the bathroom! (Rachel sinks lower on her chair trying to hide.)
(大声让所有人都听见)嘿 女士!我不管你多么想要!好吗?!我是不会在洗手间里和你做爱的!(瑞秋缩进椅子里试图躲起来。)
Scene 23
Scene: Chandler's hotel room, he's sitting there with Joey who's talking about his helmet and running his hand through that feathery thing at the top.
钱德勒的酒店房间,他和乔伊坐在一起,乔伊在说他的头盔,手穿过顶上那羽毛状的东西。
Joey
Hey, y'know in Roman times this was more than just a hat.
嘿,你知道吗?在罗马时代这不仅仅是一顶帽子哦。
Chandler
Really?
真的?
Joey
Yeah, sure! Sure! They would uh, they would scrub the floors with it! They would use it to get the mud off their shoe. And sometimes underneath the horse would get dirty so they would stick it right...
是啊!真的!他们 他们会用它来刮地板!他们用它来刮鞋子上的泥。有时马的下面会脏,那他们就这样……
Chandler
(interrupting in the nick of time) Joey, I uh! I can't believe this is how I'm spending my anniversary.
(千钧一发时打断)乔伊,我呃!我无法相信这是我过周年纪念的方式。
Joey
All right well, I'll take you someplace nice then. Look! A guy tipped me a hundred bucks today.
好,我带你去个好地方吧。看!有个人给了我一百块小费。
Chandler
Whoa!
喔!
Joey
Yeah-yeah, he was playing blackjack for like an hour and he won $5,000. Can you believe that? $5,000!
是啊,他玩21点一个小时左右,赢了5000块。你能相信吗?5000块!
Chandler
Y'know, if I won $5,000 I'd join a gym, y'know build up my upper body and hit Richard from behind with a stick! (Mimics it.)
你知道吗?如果我赢了5000块,我会去健身练上身,然后在Richard后面用棍子这样戳他!(模仿。)
Joey
Wait a minute! Why don't I do what that guy did? I'll take this $100 and turn it into $5,000! And then I'll turn that into enough money to get my movie going again!
等一下!为什么我不能象那个人那样干啊?我要把这100块变成5000块!然后投资拍电影!
Chandler
Good luck!
祝你好运!
Joey
Chandler! I don't need luck. I have thought this through!
钱德!我不光靠运气,我考虑成熟了。
Chandler
I see.
我知道。
(Joey exits as Chandler shakes his head.)
(乔伊离开,钱德勒摇头。)
Commercial Break
广告时间
Scene 24
Scene: The casino bar, Phoebe and Monica are sitting at the bar, while Wayne Newton's signature song Danke Schoen is playing in the background.
赌场酒吧,菲比和莫妮卡坐在吧台,背景播放着韦恩·牛顿的名曲《Danke Schoen》。
Monica
(to the bartender) Thank you.
(对酒保)谢谢。
Phoebe
Thanks.
谢谢。
Monica
I can't believe this! This is like the worst night ever!
无法相信!这真是最差劲的一晚!
Phoebe
Y'know Monica you had a minor setback in your relationship with Chandler. Big deal! It's only Chandler. (Monica turns and stares at her.) I am so sorry.
你知道吗莫妮卡,这只是你和钱德关系发展的一个小挫折!没什么的。他只是钱德而已。(莫妮卡转头瞪着她。)很对不起。
Monica
This is crazy! I mean, it's such a stupid argument. I don't even wanna see Richard again.
太白痴了!这只是一个愚蠢的争执。甚至我自己也不想再见到Richard。
Phoebe
So go fix it! Go find Chandler! He's probably up in your room! Tell him that you're sorry and that you love him.
那就去补救吧!去找钱德!他可能在你的房间里了!告诉她你很抱歉,还有你爱他。
Monica
Y'know what? You're right Phoebe. You're right. Thank you! (Gets up to find Chandler.)
你知道吗?也许你说的对。没错,谢谢!(起身去找钱德勒。)
Phoebe
Sure! (When Monica gets close to the door.) (Yelling) Yeah! Las Vegas, number one!
当然!(当莫妮卡走近门口时)(喊)耶!拉斯维加斯,冲啊!
Scene 25
Cut to the casino, Monica is walking through it past the craps table when she notices a chip on the floor. She picks it up and heads to the table.
切到赌场,莫妮卡走过掷骰子桌时注意到地上有个筹码。她捡起来走到桌边。
Monica
Anybody lose this? (Holds up the chip and the woman next to her shakes her head no.)
谁丢的啊?(举起筹码,旁边的女人摇头。)
The Croupier
Comin' out. Place your bet. (Monica does so.) Dice are out. (The woman next to Monica rolls the dice.) Double or nothin'! Pay the front line! (Monica won and doubled the chip.)
来吧,下注吧。(莫妮卡照做。)掷骰子。(莫妮卡旁边的女人掷骰子。)加倍或没收,第一线收钱!(莫妮卡赢了,筹码翻倍。)
Monica
Hmm.
嗯。
Scene 26
Scene: An airplane cabin, Ross and Rachel are both reading as a guy stops by their row.
飞机机舱,罗斯和瑞秋都在看书,一个男人停在他们那排。
Guy
(To Rachel) So uh, I'm on my way back to the bathroom. (Ross giggles.)
(对瑞秋)呃,我现在回去洗手间。(罗斯咯咯笑。)
Rachel
Yeah, all right. All right! Just keep walkin'! All right?
好的好的,继续走!好吗?
(Ross keeps giggling and Rachel decides upon revenge. She gets up and kisses the rather large man in the seat in front of Ross on the back of his head. The guy turns around angrily.)
(罗斯继续咯咯笑,瑞秋决定报复。她起身吻了吻罗斯前面那个相当高大的男人后脑勺。那人生气地转过身来。)
Rachel
Ross! What are you... I'm sorry sir. I just, I think he just really likes you.
罗斯!你干嘛……先生对不起。我,我想他有点喜欢你。
Scene 27
Time lapse, Ross is drinking something and decides to get Rachel again.
时间流逝,罗斯在喝东西,决定再报复瑞秋。
Ross
(to the guy in the window seat next to him) Hey! Y'know that teacher who had a baby with her student? (He points at Rachel.)
(对旁边靠窗座位的男人)嘿!你听过有个老师和她的学生生了个孩子?(他指着瑞秋。)
Scene 28
Time lapse, Rachel pushes the flight attendant call button, takes Ross's drink, and spills it into his lap.
时间流逝,瑞秋按下呼叫空乘的按钮,拿起罗斯的饮料倒在他腿上。
Ross
What the? What...
什么?什么……
Rachel
(to the flight attendant who appears in record time. It was only seconds after Rachel pushed the call button was she there. Once again, more proof that TV isn't real, IRL she would've been waiting for the rest of the flight and by then Ross's pants would be dry.) Hi!
(对以创纪录速度出现的空乘——瑞秋按下呼叫按钮后仅几秒钟她就到了。这再次证明电视不是真的,现实中她得等整个航程,到那时罗斯的裤子早干了。)嗨!
The Flight Attendant
Miss? May I help you?
小姐?我能帮你忙吗?
Rachel
Yes, I'm sorry. Do you have any extra pants? Umm, my friend seems to have had a little accident.
是的,不好意思。你们有富余的裤子吗?呃,我的朋友出了点意外。
Scene 29
Scene: Caesar's Palace Casino, Joey is approaching one of the blackjack tables on his quest to make enough money for his movie.
凯撒皇宫赌场,乔伊走向一张21点牌桌,试图赚够钱拍他的电影。
Joey
(to the dealer) Can I change a hundred? (He hands him his chip.)
(对庄家)能换一百吗?(把筹码递给他。)
Blackjack Dealer
Changing one hundred! (Gives him the change.) Good luck sir.
21点庄家:换一百!(找给他零钱。)祝你好运。
Joey
(betting all 100) Let's ride.
(押上全部100)我们来吧。
Blackjack Dealer
(Deals the cards) 13.
21点庄家:(发牌)13点。
Joey
Hit me! (He does so.) Ohh man! (Joey busts and loses all the money, but when the dealer starts to collect the cards Joey notices something.) Wait! (He holds his hand next to the dealer's hand.)
要牌!(他照做。)噢 天!(乔伊爆牌输光了,但当庄家开始收牌时乔伊注意到了什么。)等等!(他把手放到庄家手旁边。)
Scene 30
Cut to Chandler's room, Joey is relaying to Chandler his amazing discovery.
切到钱德勒的房间,乔伊正向钱德勒讲述他惊人的发现。
Joey
Chandler! You are not gonna believe this! I have found my identical hand twin!
钱德!你绝对不会相信的!我找到我的同手双胞胎!
Chandler
(totally confused) What?
(完全困惑)什么?
Joey
My identical hand twin!
我的同手双胞胎!
Chandler
What's an identical hand twin?
什么是同手双胞胎?
Joey
What's it sound like? It's a guy with my identical hands! It was incredible! Chandler, the dealer's hands were exactly like me! It-it was like looking at my hands in a mirror!
听起来象什么?那是和我有同一只手的家伙!难以置信!钱德,那个人的手和我完全地一样!就-就象在一面镜子中看着我的手般!
Chandler
Are you sure you weren't (pause) looking at your hands in a mirror?
你确定你不是在镜子中看到你的手吧?
Joey
Don't you see what this means?! I can forget about that stupid movie. I'm gonna be a millionaire!
你不理解这其中的意义吗?!我能忘记那部无聊的电影。我要成为百万富翁了!
Chandler
(totally confused) How?
(完全困惑)怎样能?
Joey
Look, I don't have it all worked out yet, but it's gotta mean big money! Come on! Identical hands!
看,我还没有实行这计划,但它会赚大钱的!看啊!同手双胞胎!
Chandler
Again I must go back to, how?
我想再问一次,怎样能?
Joey
This is Vegas man! People will pay to see freaky stuff! Okay, how much would you pay to see this hand (Holds up his left hand) twice? Huh?
这里是维加斯啊!人们会付钱看有趣的东西的!好,你会付多少钱来看这只手(举起左手)两次?呵?
Chandler
(Pause) Y'know, I-I can't really put a price on that Joe.
(停顿)我-我都不知道要开什么价钱了 乔。
Joey
Hey, are you unsupporting me again?
嘿,你又不支持我了?
Chandler
No! No! I support you 100%! I just didn't, I didn't get it right away. Y'know now I'm caught up! Identical hand twins! It's a million-dollar idea!
不!不!我没有反应过来而已。你看,我现在回过神来了!同手双胞胎!这主意值一百万呢!
(Joey starts to leave to embark on his genius moneymaking scheme, but is freaked out slightly when as he goes to open the door, there's a mysterious knock. He calms himself down and opens the door to reveal Phoebe.)
(乔伊开始离开去实施他天才的赚钱计划,但当他要开门时,一阵神秘的敲门声让他有点慌。他镇定下来打开门,是菲比。)
Phoebe
Hey!
嘿!
Joey
Pheebs!!
菲比!!
Phoebe
Yeah?
什么?
Joey
I found my identical hand twin!
我找到了我的同手双胞胎!!
Phoebe
Ohh, you are so lucky! (To Chandler) Hey! So, where's Monica? Did you guys make up?
噢,你太幸运了!(对钱德勒)嘿!莫尼卡在哪里?你们和好了吗?
Chandler
No!
没有!
Phoebe
But she just came up here!
但是她刚刚上来了啊!
Chandler
That was Joey!
那个是乔伊!
Phoebe
I wonder where she is. That is so weird.
我想知道她在哪里。这太奇怪了。
Chandler
Yeah, well, she's probably talking to Richard.
是了,她或许正和Richard聊着天。
Phoebe
Would you stop that! Do you wanna know the first thing she said when she came back from her lunch with Richard? She didn't feel anything for him. She loves you!
你有完没完啊!你知道她和Richard吃过午饭回来的时候所说的第一事是什么吗?她对他一点感觉都没有!她爱你!
Chandler
Really?
真的吗?
Phoebe
Yes! Now, she feels terrible! She really wants to make up! You gotta find her.
没错!现在她很难过!她真的想和好!你应该去找她一下。
Chandler
Okay. (He gets up and goes to find her.)
好的。(他起身去找她。)
Phoebe
Good. (After he leaves, she puts on Joey's gladiator helmet and checks herself out in the mirror) I should really start wearing hats!
很好。(他走后,她戴上乔伊的角斗士头盔,在镜子里打量自己)我也应该戴一下帽子了!
Scene 31
Scene: That same plane cabin, Ross is working on a crossword puzzle and Rachel is asleep against his shoulder. She shifts a little bit and Ross suddenly gets an idea. An evil idea when he looks at his pen. Then we have a little time lapse, the plane has landed and everyone is disembarking. The flight attendant is saying bye-bye to everyone.
同一架飞机机舱,罗斯在做填字游戏,瑞秋靠在他肩上睡着了。她动了一下,罗斯看着他的笔突然有了个主意,一个邪恶的主意。然后时间流逝,飞机降落,乘客们下机。空乘在跟每个人道别。
The Flight Attendant
(to another passenger) Welcome to Las Vegas.
(对另一位乘客)欢迎来到拉斯维加斯。
(Rachel approaches and we see the fruits of Ross's evil plan. He has drawn a moustache and beard on Rachel. The flight attendant just ignores it.)
(瑞秋走近,我们看到了罗斯邪恶计划的成果。他在瑞秋脸上画了胡子和山羊胡。空乘无视了。)
The Flight Attendant
(To Rachel) Thank you! (Not sure of herself) Enjoy your flight?
(对瑞秋)谢谢!(不太确定)旅途愉快?
Rachel
Yes, I did. Thank you very much, it was excellent. (Disembarks)
是的。非常感谢,旅途很好。(下机)
The Flight Attendant
(To Ross) Hope you had a nice flight.
(对罗斯)希望你旅途愉快。
Ross
Ohh, it was the best!
哦,这次旅行是最过瘾的一次了!
Commercial Break
广告时间
Scene 32
Scene: The casino, Ross and Rachel are entering.
赌场,罗斯和瑞秋进来。
Ross
I think the check in is that way. (Points)
我想是在那里登记入住。(指着)
Rachel
Ahh.
是啊。
(A young boy sees Rachel, points, and starts laughing.)
(一个小男孩看到瑞秋,指着她笑了起来。)
Rachel
Hello! (She makes a face and the kid laughs harder. Finally, his parents drag him off.) Ohh, kids love me.
你好吗!(她做了个鬼脸,小孩笑得更厉害了。最后他父母把他拖走了。)噢,小孩都喜欢我。
Phoebe
(sees Ross and Rachel) Hey!
(看到罗斯和瑞秋)嘿!
Ross
Phoebe! (They hug.)
菲比!(他们拥抱。)
Phoebe
You guys are here! Yay!
你们也来啦!耶!
Rachel
Hi! (Hugs Phoebe)
嗨!(拥抱菲比)
Phoebe
(sees Rachel's face) What? Did you go to a costume party? Let me guess umm Pancho Vila? (Points at Rachel) and you're Bob Saget. (An old lady has sat down at the slot machine Phoebe was just at.)
(看到瑞秋的脸)什么?你去过化妆舞会吗?让我猜猜 你扮Pancho Vila(土匪)?(指着瑞秋)而你就是Bob Saget。(一位老太太坐到了菲比刚玩的老虎机前。)
Rachel
Pancho Vila?
Pancho Vila?
Phoebe
Yeah! (Motions to her face, indicating all of Rachel's "make-up.")
是啊!(指着自己的脸,示意瑞秋的“妆”。)
Rachel
What are you talking about Pheebs? (Takes out her compact) I don't... (She gasps when she looks in the mirror and sees her face.) (To Ross) Oh my God, you drew on me?!
你在说什么啊 菲比?(拿出小镜子)我不……(她照镜子看到自己的脸,倒吸一口气。)(对罗斯)哦,天啊,你在我脸上画画?!
Ross
Hey, you wet my pants!
嘿,你弄湿我的裤子!
Phoebe
Whoa, what kind of party was this?
喔啊,那是什么舞会啊?
Rachel
Ross, I have been walking around like this since the plane! I can---you have so crossed a line. (Heads for the bathroom)
罗斯,我就这个样从飞机出来到处走!我无法——你玩的太过火了。(去洗手间)
Ross
Rach! Wait! The men's room is that way. (Points in the other direction. Rachel hits him with her purse and heads for the ladies room.)
瑞!等等!男厕这边走。(指向另一边。瑞秋用包打他,去了女洗手间。)
(The old lady at Phoebe's machine wins. Phoebe turns around in shock.)
(菲比机器旁的老太太赢了。菲比震惊地转身。)
Phoebe
Ugh!
呃!
Ross
What?
什么?
Phoebe
That's like the third time that lady's won on a machine I was playing.
这已经是第三次了,这个女人在我玩过的机子上赢钱了。
Ross
Oooohhh, I'll bet she's one of those people.
噢,我敢打赌她是那种人。
Phoebe
M-M-Mole people?
妖怪?
Ross
What? No-no, a lurker.
什么?不-不,跟屁虫。
Phoebe
Oh. What's a lurker?
噢。什么是跟屁虫?
Ross
Okay when you're playing a machine and it hasn't paid out, a lurker waits for you to give up and then...
当你玩着一台机,一直赢不了钱,那跟屁虫就等着你放弃,然后……
Phoebe
Kills you?
杀了你?
Ross
No. They swoop in and steal your jackpot.
不。他们插入然后偷取你的累积奖金。
Phoebe
Ohhh!
噢!
Ross
Uh-hmm.
嗯。
Phoebe
How do you know about this?
你怎么会知道的?
Ross
My nana used to do it. That's how she paid for all my dance---karate lessons.
我的外婆经常这样做的。然后给我钱去跳舞——上空手道课。
Phoebe
Dance karate?
你上空手道课?
Ross
Yes, it's a deadly but beautiful sport. (Does a karate chop, then does a little dance-type sway.)
是啊,那是一种美丽的死亡游戏。(做一个手刀,然后做一个小舞蹈式的摇摆。)
Rachel
(returning with her purse covering her face) All right, it won't come off!
(用包遮住脸回来)好了,这下好了,颜色洗不掉!
Ross
What?!
什么?!
Rachel
It won't come off!
笔迹的颜色擦不掉了!
Ross
Oh my God! Rach-Rach, are-are-are you sure?
噢 天啊!瑞秋,你-你-你确定吗?
Rachel
No, actually I took it off then I drew it back on.
没有,其实我把它洗掉了再画上去。
Joey
(entering) Hey-hey-hey you made it!
(进来)嘿嘿嘿 你们真的来了!
Ross
Joey!!
乔伊!!
Joey
All right! Hey-hey!
太好了!嘿-嘿!
Rachel
Hi!!
嗨!!
Joey
Who's your friend? He's hot! (Ross laughs and Rachel smacks him with her purse.)
你的朋友吗?他很辣嘛!(罗斯笑,瑞秋用包打他。)
Ross
(To Joey) Thanks man.
(对乔伊)谢谢你 老兄。
Rachel
Hi. (She hugs Joey.)
嗨。(她拥抱乔伊。)
Ross
Hey listen I uh, talked to Chandler, sorry about the movie.
嘿 我呃,和钱德聊过,对电影那事我感到很遗憾。
Joey
No, don't be sorry. I don't need it anymore. I found my identical hand twin!
不不,不用难过。我已经不需要它了。我找到了我的同手双胞胎!
Ross
Your what?
你的什么?
Joey
My identical hand twin! The person whose hands are exactly like mine! This thing is a gold mine!
我的同手双胞胎!一个手和我一样的人!这是个金矿啊!
Ross
What?! That's not gonna make you any money!
什么?!这种事不会给你赚钱的!
Joey
Okay. Well, if that's how you feel about it, fine! None of you get to live with me in my great big hand-shaped mansion! Except uh, you Pheebs. You can live in the thumb.
好。好,如果你这样想,没关系!但你们就别想和我住在我的手形大厦中去了!除了你 菲比。你可以住到拇指那去。
Scene 33
Scene: The craps table, Monica is on a big roll.
掷骰子桌,莫妮卡手气正旺。
Monica
All right baby, come on! (Rolls the dice) Yes! Yes! I am on fire!
好的 宝贝,来吧!(掷骰子)耶!耶!我手气正旺啊!
Chandler
(walking by with his luggage) See you later Mon.
(提着行李走过)再见了 莫。
Monica
Wait Chandler, what are you doing?!
等等 钱德,你要干嘛?!
Chandler
What does it look like? I'm going home.
我象在干什么?我要回家了。
Monica
What? Wait! Why? (He turns and heads for the door and she chases after him.) Chandler! Chandler! Wait! I'm sorry, I was just playing for one second! I was trying to find you to tell you that, look if you don't want me to see Richard again, I won't! He means nothing to me!
什么?等等!为什么啊?(他转身走向门口,她追上去。)钱德!钱德!等等!很对不起,我只是玩一阵而已啦!我在到处找想告诉你,如果你不想我再见Richard,我不见就是了!他对我来说一点不重要!
Chandler
Come on! I was there! (He's propped up with his hand on a statute of a naked guy. He winces and pulls his hand away.) I know he's the love of your life.
别这样!我是知道的!(他把手撑在一个裸男雕像上,痛得缩回手。)我知道他是你生命中的真爱。
Monica
Not any more.
不再是了。
Chandler
Really?!
真的?!
Monica
Really! (They hug and kiss) All right? Let's forget about this going home stuff and celebrate our anniversary. (She picks up his suitcase.) Okay, this is empty.
真的!(他们拥抱亲吻)好了?把回家这事忘记了吧,我们还是庆祝我们的周年日。(她提起他的行李箱。)袋子是空的。
Chandler
Yeah, I wanted to make a dramatic scene, but I hate packing.
是的,我想要戏剧性一点,但是我讨厌收拾东西。
Scene 34
Scene: A blackjack table, it's the same one Joey's hand twin was working at, only he's not there anymore and has been replaced by a beautiful woman.
21点牌桌,就是之前乔伊的同手双胞胎工作的那张,但他已经不在了,换成了一个漂亮女人。
Joey
(entering) Uhh, hey. Where's the other guy?
(进来)呃,嘿。另一个人呢?
The Woman Dealer
Which guy?
什么人?
Joey
He's kinda tall, dark hair, hand looks exactly like this. (Holds up his hand.) See?
高高的,黑头发,手很象这个的。(举起手)知道吗?
The Woman Dealer
I don't know about the hands, but the guy that was here before me just went to the bathroom.
我不知道什么手,但我接班之前的那人去了洗手间。
Joey
Okay! (Walks away, then turns back.) How you doin'?
好!(走开,又转回来。)你好吗?
The Woman Dealer
Very busy.
我很忙。
Joey
Right! Okay. (Heads for the bathroom.)
对!好的。(去洗手间。)
Scene 35
Scene: Ross and Rachel's hotel room, Rachel is still trying to get the ink off and Ross is on the phone to the company. Wait a minute, why exactly are they sharing a hotel room? Didn't they like break-up or something? Did I miss a memo? Or maybe, it's just foreshadowing things to come. Who knows? Maybe the answer's at the bottom of the page. Then again, maybe it isn't and it's just one of those things TV writers just don't explain. Anyhoo...
罗斯和瑞秋的酒店房间,瑞秋还在试图擦掉墨水,罗斯在给墨水公司打电话。等等,他们为什么合住一个房间?他们不是分手了吗?我错过了什么?或者,这只是对即将发生的事情的铺垫。谁知道呢?也许答案在页面底部。不过呢,也许不是,这只是电视编剧不解释的事情之一。总之……
Ross
(on the phone) Yes, hello. I have a question. Umm, I used your pen to draw on my friend's face. (Listens) A beard and a moustache. (Listens and laughs) Thank you. (Rachel turns around and glares at him.) No, she didn't think so. (Listens) I know it's like (turns and sees Rachel staring at him and quickly changes the subject) anyway, umm well make-up didn't cover it and we've tried everything to get it off and nothing's worked. What-what do we do? (Listens) Yeah. (Listens) Uh-huh. (Listens) Yeah. (Listens) Oh! Okay. (Listens) Okay, thank you! (Rachel gets excited at his tone.) (Hangs up the phone) Yeah, it's not coming off.
(打电话)是的,你好。我有个问题。呃,我用你们的笔在我朋友脸上画了些东西。(听)一些胡须。(听并笑)谢谢。(瑞秋转身瞪着他。)不,她不这样想。(听)我知道……(转身看到瑞秋瞪着他,赶紧换话题)总之,嗯,化妆遮不了,我们也用过一切方法想把它洗掉,但都没有用。我们应该怎么做?(听)是。(听)呃-呵。(听)是。(听)噢!好的。(听)好,谢谢你!(瑞秋被他的语气弄得兴奋起来。)(挂断电话)是的,这是洗不掉的。
Rachel
What?! What else did he say?
什么?!他还说了点什么?
Ross
Umm, he said he thought I was funny. So...(Rachel stares at him.) Okay, look-look umm, let's just go downstairs, we'll have some fun, and you will forget all about it.
唔,他说觉得我很风趣。所以……(瑞秋盯着他。)好了,你看 呃,我们就这样下去吧,我们可以玩个痛快,你会把这一切忘个一干二净的。
Rachel
Ross, no! There is no way I am leaving this room looking like this!
罗斯,不要!我是不会这样子离开房间的!
Ross
Oh, come on! Rach, it's-it's not that bad.
噢,别这样嘛!瑞,这-这也是太难看嘛。
Rachel
Ross, I am a human doodle!!
罗斯,我是个人形涂鸦啊!!
Ross
Look, just because some idiot drew on your face doesn't mean you shouldn't have any fun! Okay? And besides, hey-hey-hey no one is even gonna look at you. Okay? This is Vegas! Hello! There are tons of other freaks here! (Rachel turns around and glares at him.) There are tons...of...freaks here. No other. No. Come on! No one will notice, I swear!
是,一个白痴画了你的脸,不意味着你不能去玩啊!好吗?还有,嘿-嘿-嘿没有人会故意看你的。好吗?这里是维加斯!好吗!这里有成千上万的神经病!(瑞秋转身瞪着他。)这里有成千上万的神经。没其他意思的。来嘛!没人会注意的,我发誓!
(They both exit.)
(两人都出去了。)
Scene 36
Time lapse, they're both entering.
时间流逝,两人走进来。
Ross
Okay, there was some staring and pointing.
好了,是有些人指指点点。
Rachel
Okay, I need a, I need a drink! (Makes a beeline for the mini-bar.)
够了,我要 我要喝东西!(径直走向迷你吧。)
Ross
Oh, hey y'know, they-they really overcharge you for that stuff. (Rachel glares at him.) But who cares?! Because it's all on me! (Rachel reaches into the fridge and pulls out two handfuls of those mini booze bottles.) (Watching her.) That is, one big drink!
噢 嘿,你知道吗,这个他们会另外收费的。(瑞秋瞪着他。)管他呢?!因为算在我头上!(瑞秋把手伸进冰箱,抓出两把迷你酒瓶。)(看着她。)那可是一大杯!
Rachel
(she's finished reliving the fridge of its entire alcohol content.) Macadamia nut?
(她把冰箱里的酒全拿空了。)要果仁吗?
Ross
(looking at the price list) Umm... Wow! That's-that's some pricey nut!
(看价目表)呃……哇!那些很贵呢!
Rachel
Hm-mmm! (Opens the container)
嗯!(打开包装)
Ross
Really like those Macadamia nuts, huh?
真的这么喜欢吃果仁,呵?
Rachel
Nope! (She puts one in her mouth and spits it out, then does it again in another direction.)
不是!(她放进嘴里一颗又吐出来,然后朝另一个方向又做了一次。)
Scene 37
Scene: The casino, Phoebe is playing on a slot machine. Suddenly the lurker sticks her head around the aisle of slot machines.
赌场,菲比在玩老虎机。突然跟屁虫从老虎机过道那边探出头来。
Phoebe
(seeing her) Get out of here you lurker! (She doesn't move) Go on! Get! (She throws a quarter at her.)
(看到她)滚开 你这个跟屁虫!(她不动)走啊!去!(她朝她扔了个硬币。)
Chandler
(arm-in-arm with Monica) Hey Pheebs!
(和莫妮卡手挽手)嘿 菲比!
Phoebe
Ohh! You made up!
噢!你们和好啦!
Monica
Yeah, I couldn't be mad at him for too long.
是啊,我就是不能讨厌他太久。
Chandler
Yeah, she couldn't live without the Chan Love. (They start kissing.)
是啊,她是不能离开我的爱活着的。(他们开始接吻。)
Phoebe
Ohh, get a room.
噢,去开个房间吧。
Monica
We have one.
我们有啦。
Phoebe
I know. Use it.
我知道。那就用啊。
Scene 38
Scene: The Men's room, Joey is entering and sees his hand twin washing his hands.
男洗手间,乔伊进来,看到他的同手双胞胎在洗手。
Joey
Oh-oh-oh, yeah! (He grabs some towels and takes them to him.) That's right, you take good care of those babies!
噢-噢-噢,没错!(他抓了些毛巾递给他。)做得对,你很照顾这双宝贝嘛!
Joey's Hand Twin
Excuse me?
什么?
Joey
It's me, Joey!
是我,乔伊!
Joey's Hand Twin
Do I know you?
我认识你的吗?
Joey
(holds up his hand) Joey!
(举起手)我 乔伊啊!
Joey's Hand Twin
Oh-ho, yeah. Yeah, the hand guy.
噢-呵,是了 是了,那个怪手人。
Joey
Okay, so what are we going to do about this hand twin thing?!
好了,我们该怎样处理这孪生的手?!
Joey's Hand Twin
Nothing?
不用啊?
Joey
Look, you and I have been given a gift. Okay? We have to do something with it. Like-like, hand modeling! Huh? Or-or magic! And you know NASA's gonna wanna talk to us!
看,你和我有这样的天赋啊。知道吗?我们一定要干点什么的。好象,模特手表演!呵?或者-或者表演魔术!可能连美国航空总署也会找我们呢!
Joey's Hand Twin
(tries to leave) I have to get back to...
(试图离开)我要去……
Joey
(stopping him) Whoa! Whoa! Whoa! Whoa-whoa! We could have our own show! Y'know we could clap our hands together people will love it! Huh? And-and-and I wrote a song for us! (Singing, to the tune of This Land is Your Land) This hand is your hand! This hand is my hand! Oh wait, that's your hand! No wait, it's my hand!
(拦住他)哇!哇!哇!哇-哇!我们可以有自己的表演啊!我们可以一起鼓掌 人们会喜欢的!还有还有 我为我们作了一首歌!(用《This Land is Your Land》的调子唱)这是你的手!这是我的手!噢 等等 那是你的手!噢 等等 这是我的手!
Joey's Hand Twin
That's okay. (Walks out)
不错啊。(走出去)
Joey
(following him) But you haven't even heard the chorus!
(跟着他)你还没听到和声部分!
Scene 39
Scene: Ross and Rachel's room, Ross is drinking a beer while Rachel is examining herself in the mirror.
罗斯和瑞秋的房间,罗斯在喝啤酒,瑞秋在镜子里打量自己。
Rachel
Oh my God, I'm starting to look like my great aunt, Muriel.
噢天啊, 我越看越象我的姨婆, Muriel。
Ross
(gets up) All right. Y'know what? We don't have to go downstairs! We can bring Vegas up to us! (He grabs a deck of cards and pulls up a chair.) All right, come on, come on, we'll play some blackjack. Here we go. (Deals the cards.) 13.
(起身)好了,你看 我们不需要下去的!我们可以把维加斯带上来!(他抓起一副牌,拉过一把椅子。)来吧来吧,我们玩21点,开始。(发牌。)13点。
Rachel
Hit me!
要牌!
Ross
(does so) Oohh, 23. (Rachel looks at him.) Which is what we play to at this casino! You win 10 dollars! (Holds out a ten)
(照做)噢 23点。(瑞秋看着他。)在我们这个赌场里!你这样是赢了10块的!(举着一张十元)
Rachel
I bet 20.
我下了20块的赌注啊。
Ross
You're right! (Gives her the twenty she won.)
没错!(把赢的20块给她。)
Scene 40
Scene: The Craps Table, Monica is still on her roll, only this time Chandler's with her and she has a huge crowd of people around.
掷骰子桌,莫妮卡还在继续,这次钱德勒在她身边,周围围了一大群人。
Monica
(shaking the dice) A new pair of shoes for the Chan-Chan man! (Rolls the dice.) Yes!
(摇骰子)给钱钱买一双新鞋!(掷骰子)耶!
Chandler
Yes! I've-I've never seen a roll like this in my life!
好!我从没见过这么好的一掷!
Monica
That's right baby! Okay, what do I want now?
没错宝贝!好了,我要多少点好呢?
Chandler
Okay, ah umm, ah, a 8. Ah, a 6?
好,啊 唔, 啊, 8。啊, 6?
Monica
Pick a number! That is your only job!
挑一个啊!你不就只会和数字打交道吗!
Chandler
8. 8!
8, 8!
Monica
Thank you!
谢谢!
Chandler
If you get this one, we buy everybody here a steak dinner!
如果赢了,我们请所有人吃牛排!
All
Yay!!
耶!!
The Croupier
8!
8!
Monica
Yes!
耶!!
All
Yay!!
耶!!
Monica
(To Chandler) We're not really gonna buy these people steak dinners are we?
(对钱德勒)我们不会请他们吃牛排吧?
Chandler
Noo!
不会!
Monica
Okay, good! Okay, what do I want now?
好的!好了,这次要猜什么呢?
Chandler
Ahh, ooh, try a hard 8.
啊,噢,再试试8。
Monica
What?
什么?
Chandler
Two fours.
两个4。
Monica
Okay. (Rolls the dice)
好的。(掷骰子)
The Croupier
8!
8!
A Drunken Gambler
(To Chandler) Don't you let her go! You're a lucky guy!
(对钱德勒)不要放弃她!你是个幸运的人!
Chandler
Thank you, Mister Drunken Gambler! Okay, you get this and uh, we get the biggest suite in the place! (Everyone cheers) Wait-wait-wait-wait! We (motions to Monica and him.) get the biggest suite in the place.
谢谢,醉赌鬼先生!好了,你这次掷中的话,我们就包下最大的房间!(大家欢呼)等等-等等-等等!是我们(示意他和莫妮卡)包下最大的房间。
Monica
All right, biggest suite in the place. Come on! (Rolls the dice.)
好的,这里最大的房间。来吧!(掷骰子。)
Chandler
(sees the roll) Yes!! I love you! I can't even remember what we were fighting about!
(看到点数)好!!我爱你!我甚至忘记了我们刚才为什么要吵了!
Monica
Oh, that's because I had lunch with Rich---Me neither! Okay, what do I want now?
噢,那是因为我和Rich去吃饭了——我也忘记了!好了,这次我们猜多少呢?
Chandler
Another hard 8.
向难度挑战,8点吧。
Monica
Hard 8?! We should call it easy 8!
难度?!应该说 一点难度都没有!
Chandler
Okay, okay, I tell you what. You roll another hard eight; (pause) and we get married here tonight.
好吧好吧,不如这样。你再掷一个8点;那我们今晚就在这里结婚。
Drunken Gambler
Go! Come on! Roll!
上啊!来吧!掷吧!
All
Roll-roll!!
掷-掷!!
Monica
Shut up!! It just got interesting!
住口!!这次赌大了!
Commercial Break
广告时间
Scene 41
Scene: The Craps table, continued from earlier.
掷骰子桌,接前面。
Monica
What did you just say?
你刚说什么?
Chandler
You roll another hard eight and we get married here tonight.
你在掷一个8点,我们今晚就在这里结婚。
Monica
Are you serious?!
你不是开玩笑吧?!
Chandler
Yes! I love you! I've never loved anybody as much as I love you.
当然啦!我爱你!我从来没有如此的爱过一个人。
Monica
I've never loved anybody as much as I love you.
我也没有象爱你这般爱过其他人。
Chandler
Okay, so if an eight comes up, we take it as a sign and we do it! {Whoa! Where have I heard that before? Matthew Perry talking about signs in Las Vegas. I guess it must've been some movie I saw.} What do you say?
好,那如果投出8点来,就当是一种预兆,我们结婚!你认为呢?
Monica
Okay!
好!
Chandler
Okay! Come on! Let's go! All right!
好!来吧!没错!
(She rolls the dice, but one bounces out of the table.)
(她掷骰子,但有一颗弹出了桌子。)
Chandler
(spots one) Okay! That's a four! And where-where's the other one?
(看到一颗)好吧!有一个4!另外-另外一个呢?
Drunken Gambler
It went under the table.
在桌子底下。
Monica
Nobody move! (To Chandler) Okay, you look that way; I'll look this way!
都不许动!(对钱德勒)这样,你看这边;我来看这边!
Chandler
All right!
好的!
(He searches to his right; she searches to her left. They're both on their hands and knees when they spot the die. It's propped against the table leg, and it's not lying flat. Both the four and the five are showing.)
(他搜右边;她搜左边。他们都在四脚着地时看到了骰子。它靠在桌腿上,没有平躺。4和5这两面都能看到。)
Chandler
Here it is! Here it is!
在这里!在这里!
Monica
That could be a four or a five. It's your call.
这可以当4,也可以当5。你决定吧。
(Pause.)
(停顿。)
Chandler
It's a four.
这是一个4。
Monica
I think so too.
我也是这么想。
(Cue up the music as they move in and kiss. This time I think it's Perry Como, but I'm not sure. It's Everybody loves somebody, sometime! Everybody falls in love somehow! Something in your kiss, just told me, my sometime, is now!)
(音乐起,他们靠近接吻。这次我想是佩里·科莫,但我不确定。《每个人都会爱上某个人》!每个人总会以某种方式坠入爱河!你吻中的某种东西告诉我,我的“总会”就是现在!)
Scene 42
Scene: The slot machines, Phoebe is still feeding quarters into the one-armed bandit as the lurker peeks over the top of the machines.
老虎机旁,菲比还在往老虎机里喂硬币,跟屁虫从机器上方偷看。
Phoebe
Oh well, lost again. (She gets up and slowly moves away. The lurker scurries in and takes her spot, only this time Phoebe set a trap for her and catches her in the act.) That's it! You and me, outside!
噢,又输光了。(她起身慢慢走开。跟屁虫赶紧溜过来占了她的位置,但这次菲比设了陷阱,当场抓住了她。)是这样了!你和我,出去单挑!
The Lurker
I don't want to see you lose a chunk of that pretty blond hair!
我不想看到你的金发被扯掉一块!
(They start smacking each other's cups, but Phoebe notices a security guard approaching.)
(她们开始互相拍打杯子,但菲比注意到一个保安走近。)
Phoebe
Be cool! (They both pretend to have a nice conversation as the guard walks by, but after he leaves they both start fighting again.) Okay lady, your lurking days are over!
冷静点!(保安走过时她们假装在友好交谈,他走后她们又打起来。)好了女士,你的跟屁虫生涯要结束了!
The Lurker
What?!
什么?!
Phoebe
Yeah, from now on everyone you lurk, I'm gonna lurk first! You move on to someone else, I'm gonna be one step ahead of you, every single time! And then I'll be on your ass every hour of every day 'til Monday, because that's when I go home. When do you leave?
没错,从现在开始你要跟着谁,我会比你先一步跟上他!你要盯上另一个,我都会在你前头先到,无论何时!我会无时无刻的跟在你后面, 直到星期一,因为我那天我回家。你什么时候走?
The Lurker
Also Monday.
也是星期一。
Phoebe
What time? Maybe we can share a cab!
什么时间?或许我们可以一起坐车走!
Scene 43
Scene: Ross and Rachel's room, they've pretty much consumed the entire mini-bar. Needless to say, they're feeling no pain and are still playing blackjack.
罗斯和瑞秋的房间,他们几乎喝光了整个迷你吧。不用说,他们感觉不到痛了,还在玩21点。
Rachel
Hit me. (He does so.) Hit me. (He does so.) Hit me. (He does so.) Hit me. (He does so.) Hit me. (He does so.) Hit me. (He does so.) Hit me. (She slows down with each one.)
要牌。(他照做。)要牌。(他照做。)要牌。(他照做。)要牌。(他照做。)要牌。(他照做。)要牌。(他照做。)要牌。(她每次都说得很慢。)
Ross
(runs out of cards) We need more cards.
(牌不够了)我们牌不够了。
Rachel
Yeah, and also we need more umm, drinks. Hold on a second. (Gets up but stumbles a little bit.) Whup, okay. (She makes it to the phone and picks it up, without dialing.) Hello! Vegas? Yeah, we would like some more alcohol, and y'know what else? We would like some more beers. Hello? Ohh, I forgot to dial!
没错,我们还要 呃,喝的。等一下。(起身,有点踉跄。)好了。(她走到电话旁拿起听筒,没有拨号。)喂!维加斯吗?是啊,我们还要一点酒,还有?我们还要一些啤酒。喂?噢,我忘记拨号了!
(They both start laughing. There's a knock on the door.)
(两人都笑了起来。有人敲门。)
Ross
That must be our alcohol and beers! (Gets up to answer it.)
一定是我们的酒和啤酒来了!(起身去开门。)
Joey
Hey!
嘿!
Ross
Ohh, it's Joey! I love Joey! (Hugs him.)
噢,是乔伊!我爱乔伊啊!(拥抱他。)
Rachel
Ohh, I love Joey! Joey lives with a duck! (Goes and hugs Joey.)
噢,我爱乔伊!乔伊和鸭子一起住呢!(走过去拥抱乔伊。)
Joey
Hi!
嗨!
Rachel
Hey!
嘿!
Joey
Look-look-look you guys, I need some help! Okay? Someone is going to have to convince my hand twin to cooperate!
看-看-看,你们看,我需要你们帮助!行吗?你们要去说服我的同手双胞胎跟我合作!
Ross
I'll do it. Hey, whatever you need me to do, I'm your man. (He starts to sit down on the bed. There's one problem though, he's about two feet to the left of it. Needless to say, he misses and falls on his butt.) (Looking up at Joey.) Whoa-oh-whoa! Are you, are you okay?
我去吧。嘿,你要我做什么,我都会两胁插刀的。(他往床上坐,但有个问题,他偏左了大约两英尺。不用说,没坐上,摔了个屁股蹲儿。)(抬头看乔伊。)喔-噢-喔!你,你没事吧?
Joey
Yeah! I'm fine! Thanks! (He starts to leave, but gets an idea and stops.) Hey Rach, how you doin'?
没事!我很好!有心了!(他准备离开,但想到什么停下来。)嘿 瑞秋,你好吗(泡妞用语)?
Rachel
I'm doin' good, baby. How you doin'?
我很好,宝贝。你好吗?
Joey
Ross, don't let her drink anymore! (Exits)
罗斯,不要让她再喝酒了!(离开)
Ross
Ohh, here's that Macadamia nut!
噢,有颗果仁啊!
Rachel
Ohhh!!
噢!!
Ross
(he puts it in his mouth) Nope! Something else. (Throws it back under the bed.)
(放进嘴里)原来不是!是其他东西来的。(扔回床底下。)
Rachel
Oops! All right, so what do you want to do now?
好了,现在要干什么好呢?
Ross
I wanna get out of the room! Y'know, I...I really miss downstairs.
我想要离开这个房间!你知道吗 我——我很想到楼下啊。
Rachel
Okay, y'know what? There's only one way I'm leaving this hotel room.
好吧你知道吗?只有一个方法可以让我离开这里。
Scene 44
Cut to the casino, a very drunk and doodled on Rachel is walking arm in arm with an equally drunk and doodled on Ross are walking through the casino and greeting people on their way through. Ross has some whiskers and his nose colored in, along with his name on his forehead.
切到赌场,醉醺醺且被画花的瑞秋和同样醉醺醺且被画花的罗斯挽着手走过赌场,沿途跟人打招呼。罗斯脸上画了胡子和鼻子,额头上还写了名字。
Ross
Well hello! I'm Ross!
你好!我是罗斯!
Rachel
Good luck to ya!
祝你好运!
Ross
Excuse me sir, you've got a little something right here. (He points to the corner of his mouth and they both laugh.)
先生对不起,你这里有点东西。(他指着自己嘴角,两人都笑。)
(They've made their way to the statue of the naked man that Chandler was leaning against earlier.)
(他们走到了之前钱德勒靠过的裸男雕像旁。)
Rachel
Wow!
哇!
Ross
(bowing) Hello!
(鞠躬)你好!
Rachel
(bowing) Hello!
(鞠躬)你好!
Ross and Rachel
(bowing) Hello!
(鞠躬)你好!
(They both continue on and Ross meows like a cat.)
(他们继续走,罗斯学猫叫。)
Scene 45
Scene: The slot machines, we see some guy not having any luck. Both Phoebe and the Lurker are lurking him and each stick their heads around the corner at different times This is all set to that Pink Panther song. Finally the guy gives up and walks past the lurker's position, thus giving her the advantage. She scurries in and quickly drops a coin in the slot before Phoebe gets there. Phoebe arrives slightly later and pulls the arm just after the lurker deposits the coin and wins.
老虎机旁,一个男人手气不好。菲比和跟屁虫都在潜伏他,分别在不同的时间从拐角探头。这段配的是《粉红豹》主题曲。最后男人放弃,走过跟屁虫的位置,她占了优势。她溜过去,在菲比到达之前迅速投了硬币。菲比稍后到达,在跟屁虫投币后拉了杆,赢了。
Phoebe
I won! I won! I finally won!
我赢了!我赢了!我终于赢了!
The Lurker
I won! That was my quarter!
是我赢了!那是我的币!
Phoebe
Fine! Here! Take a hike toots! (Gives back her quarter.)
好!这个给你!一边去!(把硬币还给她。)
(The security guard approaches.)
(保安走近。)
The Lurker
(to the guard) Excuse me, sir! This lady played my quarter, this is my money. (Motions to the jackpot.)
(对保安)对不起 先生!这个女人用了我的币,这是我的钱。(示意头奖。)
The Security Guard
(To Phoebe) Is that true miss?
(对菲比)真是这样吗?
Phoebe
(quietly) Sells drugs to kids.
(小声)卖毒品给小孩。
The Security Guard
What?!
什么?!
Phoebe
She sells drugs to kids. (The guard looks at the lurker.)
她卖毒品给小孩啊。(保安看向跟屁虫。)
The Lurker
It was my quarter!
这是我的币!
The Security Guard
(To Phoebe) Was it her quarter?
(对菲比)这是她的币吗?
Phoebe
How about we talk about this over dinner?
不如我们吃晚饭的时候才说这个吧?
The Security Guard
Okay lady, you're out of here.
好了,女士,你要出去。
Phoebe
No! No, you can't arrest me! No!! I won't go back! I won't go back to that hell hole!!
不要!不要,你不能拘捕我!不要!!我不要回去!我不要回到那个鬼洞穴!!
The Security Guard
I'm just taking you outside!
我只是要带你出去!
Phoebe
Oh, okay. (Walks out.)
噢,好吧。(走出去。)
Scene 46
Scene: The Gift Shop, Monica and Chandler are entering.
礼品店,莫妮卡和钱德勒进来。
Monica
Okay, come on, I can't get married until I get something old, something new, something borrowed, and something blue.
好了,来吧,我要拿到一件旧的,一件新的,一件向人借的,和一件蓝色的东西才可以结婚。
Chandler
Okay, all right, all right, all right! Okay! (Picks up a blue sweater.) Okay, here's something, here's something blue and new.
好,好了,好了,好了!(拿起一件蓝色毛衣。)这里有了,这是蓝色的和新的。
Monica
You're so efficient. I love you!
你做事真利索。我爱你!
Chandler
Let's go! (Starts to leave.)
我们走吧!(开始离开。)
Monica
No-no-no! We need something old!
不-不-不!我们还要一些旧的东西!
Chandler
Ohh, great, I have condom in my wallet I've had since I was twelve.
哦,有了,我钱包里有个我从十二岁就藏起的避孕套。
Monica
That'll work!
可以用啊!
Chandler
I don't think so.
我可不肯定啊。
Monica
Okay, now we just need something borrowed!
好了,我们就差一些向人借的东西了!
Chandler
(looks around) Here just...take this. (Hands her the sweater.)
(环顾四周)这个,就……拿这个。(把毛衣递给她。)
Monica
That's stealing!
这是偷窃!
Chandler
No, we'll-we'll bring it back! Just put it under your dress.
不,我们会还回来的嘛!快把它藏到衣服下面去。
(She does so and it makes her look pregnant.)
(她照做了,让她看起来像怀孕了。)
Monica
Ohh. (Rubs her fake stomach.)
噢。(揉着假肚子。)
Chandler
Okay, one thing at a time. (They run out to get married.)
好了,一步一步来。(他们跑出去结婚。)
Scene 47
Scene: A blackjack table, Joey is moving in to try and get his hand twin (who's dealing) to join him in his evil plot to rule the world! "Join me, and together we'll rule the universe as father and son!" (Sorry, I had a little Star Wars creep in there---Ooh, I have a big spoiler for The Phantom Menace, Yoda lives at the end! Ha-ha, spoiled it! Now you don't have to see it!)
21点牌桌,乔伊靠过去想说服他的同手双胞胎(他是庄家)加入他统治世界的邪恶计划!“加入我,我们将以父子的名义一起统治宇宙!”(抱歉,有点《星球大战》串进来了——噢,我对《幽灵的威胁》有个大剧透,尤达最后活着!哈哈,剧透了!现在你不用看了!)
Joey
(sitting down) Ahhh! (Slides his hands across the table.)
(坐下)啊!(把手滑过桌面。)
Joey's Hand Twin
Are you gonna play?
你要玩吗?
Joey
No-no, I don't really have any money. Not yet, anyway... (Shakes his hands.)
不-不,我没钱的。暂时,还没有……(摆摆手。)
Joey's Hand Twin
You can't sit here if you're not gonna play.
你不玩的话不能坐到这里来的。
Joey
(throws down a small wad of money, and as his hand twin starts to unfold it, Joey once again brings attention to their special gift to the world. {Y'know, looking at it now, they really don't have that similar of hands. Joey's are bigger.}) Ooh-ho-ho! (The dealer stares at him and he stops.)
(扔下一小卷钱,在对方开始展开时,乔伊又一次提醒他们给世界的特殊礼物。{你知道吗,现在看着,他们的手其实没那么像。乔伊的手更大。})噢-嗬-嗬!(庄家盯着他,他停住。)
Phoebe
(entering and sitting down at the table.) Hello. My name is Regina Phalange. I'm a businesswoman in town on business. Would you like to see my card? (Looks down) Ooh, what did I do with my file-a-facts? I must've left it in conference room B.
(进来在桌边坐下。)你好。我叫Regina Phalange。我是一个女商人。你要我的名片吗?(低头看)噢,我的公文包在哪里呢?我一定是忘在B会议室了。
Joey's Hand Twin
(To Joey) 14.
(对乔伊)14。
Joey
Hit me! (He does so.)
要牌!(他照做。)
Phoebe
Oh my God! May I just say that you two gentlemen have the exact same hands! They're identical! Now, I've never seen anything like that in the business world.
哦天啊!我才发现你们两个人的手居然一模一样!真是一样的!我在商界上从未见过这样的事。
Joey's Hand Twin
Stop it!
够了!
Joey
Uhh, Ms. Phalange, may I ask you a question as an impartial person at-at this table?
呃,Phalange小姐,我可以问你一个私人的问题吗?
Joey's Hand Twin
Please stop it!
不要再说了!
Joey
Wouldn't you pay good money to see these identical hands showcased in some type of a uh, entertainment venue?
你会花很多钱看这同手表演吗,比如在一些娱乐的场所?
Joey's Hand Twin
(To Joey) If you leave now, I will chop off my hand and give it too you!
(对乔伊)如过你现在走,我可以把我的手下剁下来给你!
(The security guard from before approaches and Phoebe tries to turn her back on him.)
(之前的保安走近,菲比试图背过身去。)
The Security Guard
(To Phoebe) Didn't I just throw you out of here?
(对菲比)我刚刚不是把你赶走了吗?
Phoebe
No, you threw out Phoebe. I'm Ms. Regina Phalange. Phalange!
不是,你赶走了菲比。但我是Regina Phalange。Phalange!
The Security Guard
Come on, lady! (Starts to escort her out.)
来吧,女士!(开始带她出去。)
Joey's Hand Twin
Please, please take him too. (Motions to Joey.)
拜托,把他也带走吧。(示意乔伊。)
Joey
Me?! Oh come on, man! You can't do this! Come on! (Being dragged out by the guard) I'm your hand twin!!
我?!噢别这样了,老兄!你不可以这样做!不要!(被保安拖走)我是你的同手双胞胎啊!!
Scene 48
Scene: A Little White Chapel, Chandler and Monica are entering.
一个小白教堂,钱德勒和莫妮卡进来。
Chandler
Hello! One marriage please!
你好!我要结婚!
Monica
Yep, we wanna get married!
是的,我们要结婚了!
The Attendant
Well, there's a service in progress. Have a seat.
还有一对在前面。坐一下吧。
Chandler and Monica
All right.
好的。
(They both sit down.)
(两人坐下。)
Chandler
(singing) Dum! Dum-dum-dum! Dum! Dum! Dum! Dum-dum-dum!
(唱)Dum!Dum-dum-dum!Dum!Dum!Dum!Dum-dum-dum!
Monica
What are you doing?
你在干什么?
Chandler
Oh, that's The Wedding March. Does, does that freak you out?
噢 那是婚礼进行曲啊。你不喜欢吗?
Monica
No, only because that's the graduation song.
不是,因为那好象是毕业歌。
(The real Wedding March begins playing from behind the closed doors of the chapel.)
(真正的婚礼进行曲从教堂紧闭的门后响起。)
Chandler
Okay! (Stands up) This is it! (Claps his hands) We're gonna get married!
好了!(站起来)到我们了!(拍手)我们要结婚了!
Monica
Are you sure you wanna do this?
你决定了要这样做吗?
(Suddenly the doors burst open, and ROSS AND RACHEL COME OUT ARM-IN-ARM!!!!! And Rachel's carrying a bouquet!!! THEY GOT MARRIED!!!!)
(突然门猛地打开,罗斯和瑞秋挽着手臂走了出来!!瑞秋还拿着一束花!!他们结婚了!!!!)
Ross
Well, hello, Mrs. Ross! (Throws some rice.)
你好吗,罗斯夫人!(撒米。)
Rachel
Well, hello, Mr. Rachel! (Throws some more rice.)
你好吗,瑞秋先生!(撒更多的米。)
(They storm out into the street.)
(他们冲到街上。)
Rachel
Wait! (Gets her bearings) Okay!
等等!(辨明方向)好了!
(She goes one way; he goes the other. The camera pans back to Chandler and Monica, and needless to say, they're standing there dumbstruck as The King's (Elvis Presley to the yougin's) Viva, Las Vegas begins to play. Sing along with me now, "Viva! Las Vegas! Vivaaaaaa! Vivaaaaa! Las Vegassssss!!" Fade to Black.)
“Viva!Las Vegas!Vivaaaaaa!Vivaaaaa!Las Vegassssss!!”渐黑。)
Ending Credits
片尾字幕
Scene 49
That's all folks, no teaser; just the big cliffhanger for season 6. Yes, there will be a season 6, and it'll start again in September. Have a good summer everyone!
就这样了各位,没有片尾彩蛋;只有第六季的大悬念。是的,还会有第六季,九月份回归。祝大家暑假愉快!
End
结束