S05E20
The One With The Ride Along
一起去巡逻
Scene 1
Scene: Central Perk, Chandler, Rachel, Joey, and Monica are sitting on the couch as Ross is up getting some coffee.
中央珀克咖啡馆,钱德勒、瑞秋、乔伊和莫妮卡坐在沙发上,罗斯起身去倒咖啡。
Monica
Okay, guys, listen, don't forget that tomorrow is the day that Emily gets married again, so whatever we do, just try to really keep Ross's mind off of it.
各位听好,明天是爱米丽再婚的日子,我们要尽可能采取一切手段转移罗斯的注意力。
Joey
Oh, yeah, good idea.
好点子。
(Ross returns.)
(罗斯回来。)
Chandler
Hey man, what's up?
嘿,伙计们。
Ross
(sits down at the table) Oh, eh, just thinking about Emily getting married tomorrow. (Joey panics.)
(在桌旁坐下)想想看,爱米丽明天就要结婚了。(乔伊慌了。)
Joey
Ooh, Ross, look! Look! (Points behind Ross.)
噢,罗斯!看,看!(指向罗斯身后。)
Ross
(turning and looking) What? Where?
(转身张望)什么?看哪?
Joey
Right over there! Right there! Look-look-look!
就在那里!那里看,看!
Ross
What am I looking at?
叫我看什么?
Joey
(to the rest of the gang) Somebody help me out here!
(对其他人)你们倒是帮帮忙啊!
Phoebe
(entering, with Gary) Hey!
(和盖瑞一起进来)嘿!
Gary
Hello!
哈罗!
Monica
Hey!
嘿!
Gary
How are you?
你好吗?
Phoebe
Monica, I'm sorry I didn't come by last night. I was out with Gary; he let me ride around with him in his cop car. We saw and prevented crimes.
莫妮卡,抱歉我昨晚没来。我跟盖瑞出去了,他让我一起去驾车巡逻。我们阻止了罪案的发生。
Joey
You got to go on a ride along?!
你上了巡逻车?
Phoebe
Uh-huh!
嗯哼!
Joey
I want to go on a ride along!
我也想去巡逻!
Ross
Me too!
我也是!
Gary
Okay!
好啊!
Chandler
Yeah, yeah! Me too!
我也是!
Gary
Really?! You?
真的?你行吗?
Chandler
Yeah.
我行。
Gary
Well, it's kinda dangerous.
那很危险哎。
Chandler
Well, I like danger.
我喜欢冒险。
Gary
Okay, you guys free tonight?
好,你们今晚有空吗?
Joey and Ross
Yeah!!
有!
Chandler
Tonight? You-you didn't say it was going to be at nighttime.
今晚?你没说那是晚上的行动。
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: Monica and Rachel's, Monica is kneeling at the coffee table and has a bunch of pictures laid out in front of her as Rachel enters.
莫妮卡和瑞秋的公寓,莫妮卡跪在咖啡桌前,面前摊着一堆照片,瑞秋进来。
Rachel
Hey!
嗨!
Monica
Hey! Oh, I'm so glad you're home, I thought tonight we could finally organize these photos!
嘿!很高兴你回家了,今晚我们终于能够整理好这些照片了!
Rachel
Ohh, thank God! Finally!
噢,谢天谢地!终于!
Monica
Okay, I've broken them down into categories. Okay, we have uh, we got holidays, birthdays, candids, y'know... And then what I've done is I've cross-referenced them by subject. Right? So if you're looking up, oh let's say birthdays and dogs, you get Photo 152. See? (Hands her the photo.)
"生日"和"狗",会得到152号照片。明白了吗?(把照片递给她。)
Rachel
Ohh, it's me and La Poo! Wow! I miss that dog.
噢,是我和拉普!喔,我好想念那只狗。
Monica
You can also find him under umm, dog and dead.
你也能在"狗和死"这个目录下找到它。
Rachel
Great! Thanks!
好,多谢!
Monica
All right, hand me that other box of photos; that's the very last one.
把那盒照片递给我,最后一盒了。
Rachel
Okay.
好。
(She picks up the box and the bottom falls out, spilling all of the pictures onto Monica's neat little piles.)
(她拿起盒子,盒底掉了下来,照片洒了一地,把莫妮卡整齐的小堆弄乱了。)
Rachel
Oops. Sorry! Well, good thing you number all of them, huh?
哎呀。抱歉!好在你都编过号了,是吧?
Monica
I hadn't! Photo 152 was a prototype.
还没有!我用152号照片设计方案而已!
Rachel
Ohhhh. Honey, honey, honey, it's okay, it's okay honey. I'm gonna fix you a drink, huh? Maybe a margarita?
噢...亲爱的,没关系的。我来给你杯饮料?玛格丽塔酒怎样?
Monica
Ross has the blender! Ugh, everything's just falling apart!
罗斯有搅拌器!全搞砸了!
Rachel
No honey, it's okay! Listen, I'll got to Ross's and get the blender, you get all the margarita stuff ready.
没关系的宝贝。我到罗斯那边取搅拌器,你把调玛格丽塔酒的原材料准备齐全。
Monica
All right, he's keys are in the drawer. Y'know what? I also need some cash.
好的,他的钥匙在抽屉里。我还需要一点现金。
Rachel
Okay, you want me to stop at the ATM?
要我去ATM机取款吗?
Monica
Nah, while you're at Ross's if you see any lying around...
不。罗斯房间里总有些零钱的……
Rachel
What?!
什么?
Monica
What?! I-I-I don't, I don't do that!
什么什么?我没拿过!
(Rachel slowly leaves the apartment.)
(瑞秋慢慢走出公寓。)
Scene 3
Scene: Gary's cop car, Ross is in the front seat with Gary of course. Chandler is in the back seat.
盖瑞的警车,罗斯当然和盖瑞坐在前座。钱德勒在后座。
Ross
(to Gary) That was so cool man, the way you leaned on that guy.
(对盖瑞)你向那家伙施压的方式太棒了。
Chandler
It is starting to get dark out there.
天越来越黑。
Ross
(to Gary) He told you everything! I mean you totally cracked him!
(对盖瑞)他全招了,你完全制服他了!
Gary
Yeah well, being that he was the victim, they're usually pretty talkative.
只要说他是受害者,他们通常都很多嘴。
Chandler
(laughing) Okay. (Deadpan) But it is officially nighttime.
(笑)好。(面无表情)正式到晚上了。
(Gary reaches up to grab that little light that cops have for unmarked cop cars.)
(盖瑞伸手去拿警车顶的小灯。)
Ross
Oh hey, Gary, want me to grab the berry for ya?
盖瑞,要我去拿点浆果吗?
Gary
It's called the cherry.
那叫樱桃。
Ross
It's the---Chandler!!
那是——钱德!
(Chandler starts laughing at his joke.)
(钱德勒开始为自己的笑话大笑。)
Joey
(returning from a deli) Okay, I got it! This place makes the best sandwich in the world!
(从熟食店回来)好了,我买到了!这里的三明治是最棒的!
Gary
Hey Joe does it have meatballs on it?
有肉丸子吗?
Joey
Oh-ho, yeah!
有!
Gary
Does it have melted cheese and marinara sauce?
融化的芝士和沙司酱呢?
Joey
Yep!
有!
Gary
Yeah, you can't eat that in my car.
不许在我车里吃。
Joey
(dejected) Yeah okay. (To Chandler) Even though my tax dollars paid for this car.
(沮丧)噢,好。(对钱德勒)你的警车都是我们纳税人的钱买的。
Chandler
Your tax dollars?
你纳税?
Joey
Yeah, okay.
算了。
Scene 4
Time lapse, they're still on the ride along and Joey is just sniffing his sandwich.
时间流逝,他们还在巡逻,乔伊只是闻着他的三明治。
Chandler
(leans in and takes a sniff of Joey's sandwich) Wow! That sandwich really does smell good.
(凑近闻乔伊的三明治)哇,那三明治真的很香。
Joey
Did I say you could smell it?!
我允许你闻了吗?
Chandler
I can't smell your sandwich?
我不能闻吗?
Joey
Half the taste is in the smell! You-you're sucking up all the tastiness!
"色"、"香"、"味"同样重要!你把好味道全吸跑了。
Chandler
Okay, I'll give them back. (Exhales strongly through his nose and Joey just glares at him.) Look! What is so great about that sandwich?
好吧,我还你。(用鼻子使劲呼气,乔伊瞪着他。)一块三明治有什么了不起?
Joey
Okay, imagine the best sex you've ever had.
想象一下,你最棒的性经验。
Chandler
Okay.
好。
Joey
Are you thinking about Monica?
你想到莫妮卡吗?
Chandler
Yeah.
是。
Joey
Yeah, what's that like?
那是怎样的?
Scene 5
Scene: Ross's apartment, Rachel is just entering. She takes off her coat and heads for the kitchen. As she does, she knocks something off of a bookcase next to the kitchen door with her coat and it breaks.
罗斯的公寓,瑞秋刚进来。她脱下外套走向厨房。这时,她的外套把厨房门边的书架上什么东西碰了下来,摔碎了。
Rachel
Ohh please don't be from a real dinosaur! Please! Please! Please! Please! Please! Please! Please! Please!
哦,千万别是真恐龙!求你了!求你!求你!求你!求你!求你!求你!求你!
(She picks up the 2 pieces and looks at the stand.) Made in Mexico! Yes!! Ugh, who would buy this?! (Looks for a place to hide it and finds a wall sconce and drops the pieces into it and heads into the kitchen as the phone rings.)
(她捡起两片,看底座。)"墨西哥制造"!耶!!谁会买这样的东西?(找地方藏,发现一个壁灯罩,把碎片扔进去,然后走向厨房,电话铃响。)
Monica
(on the answering machine) Rach! It's me! Pick up!
(电话答录机上)瑞秋,是我,接电话!
(Rachel runs over and answers the phone with the blender in hand.)
(瑞秋手里拿着搅拌器跑过去接电话。)
Rachel
Hey! What's up?!
怎么了?
Monica
I need a few more things to make the margaritas. Uhh, I need some salt, some margarita mix, and tequila.
我这边材料不够,我需要盐、特制的玛格丽塔预拌汁、龙舌兰酒。
Rachel
So all we have is ice?
我们那边只有冰而已?
Monica
See if he has ice.
看看他那边有没有冰!
Rachel
Okay.
好。
(She hangs up the phone and starts to head back to the kitchen and notices some money lying out, stops, reaches down to pick it up, the phone rings causing her to drop it, she quickly puts it back, and heads for the kitchen.)
(她挂上电话,转身回厨房,注意到一些钱放在外面,停下来伸手去捡,电话铃响吓她一跳,钱掉了,她赶紧放回去,然后走向厨房。)
Emily
(on answering machine) Hello Ross? It's Emily. (Rachel runs back into the room with the tequila.) I know this is out of the blue but uh, I'm getting married tomorrow. Well, maybe I am. I keep thinking about you and I'm wondering if-if we made a mistake giving up so fast. Are you thinking about me? Of course you're not, but if you are, call me tonight. Okay, bye.
(电话答录机上)你好,罗斯?我是爱米丽。(瑞秋拿着龙舌兰酒跑回来。)我知道这很突然,但明天我就要结婚了。也许我要结婚。我一直想着你。我不知道我们轻言放弃对不对。你有想起我吗?你当然不会想我。但假如你想我,今晚给我打电话吧。好,拜拜。
Rachel
Oh. Oh! (Takes a slug of tequila.)
哦,天啊。(灌了一大口龙舌兰酒。)
Scene 6
Scene: The ride along.
巡逻中。
Ross
So where are we going next?
接下来我们去哪儿?
Gary
This witness won't return my calls so we're gonna see if we can surprise him coming home.
证人不回我电话,我们就在他回家时、给他个惊喜。
Chandler
Sur-surprise him? We're not, we're not gonna make anybody mad are we?
惊、惊喜?我们不会惹恼什么人吧?
Joey
Come on man! (To Gary) Listen so uh, are you gonna squeeze the perps shoes a little bit before he lawyers up?
别这样,伙计!(对盖瑞)你打算在他的律师赶来前,给罪犯施压吗?
Gary
It's a witness not a perp. And no one talks like that!
他是证人,不是罪犯。而且没有人那样说话的!
Ross
Yeah, no one talks like that!
对,没有人那样说话的!
Joey
Oh what? Like your Mr. Cop!
噢,警察先生!
Ross
Hey, I'm more cop than you two!
我比你们两个像警察!
Chandler
How do you figure that?
凭什么?
Ross
Hello! I'm in the front seat, okay? I'm Gary's partner!
我坐前座,明白吗?我是盖瑞的搭档!
Chandler
Y'know, when you say partner it doesn't sound cop. It, it sounds gay.
当你说"搭档",听起来就不象警察了,听来像同性恋。
Ross
Umm, jealous! (He drops the cherry and it turns on.)
酸葡萄!(他把警灯掉在地上,灯亮了。)
Gary
Hey, do you mind? We're under cover here.
安静点好吗?我们在当差。
Ross
Yeah, no problem. (Tries to turn it off.)
好,没问题。(试着关掉。)
Gary
Ross!
罗斯!
Ross
Sorry! Sorry! Oh, (He sticks it under his shirt) there! (It's just there flashing through his shirt) Hey Gary, who am I? Phone home!
抱歉!抱歉!哦,(把灯塞到衬衫下)好了!(灯透过衬衫闪烁)嘿,盖瑞,我是谁?打电话回家!
(Gary just glares at him.)
(盖瑞只是瞪着他。)
Scene 7
Time lapse, Ross has been demoted to the back seat with Joey and Chandler. He's not too happy about it.
时间流逝,罗斯被降级到后座和乔伊、钱德勒坐在一起。他对此不太高兴。
Chandler
Look at Officer Ross riding back here with the visitors.
看着罗斯警官跟访客一起回来吧。
Joey
Yeah, what's up with that Serpico?
发生了什么冲突?
Scene 8
Scene: Ross's apartment, Rachel is playing Emily's message to Monica.
罗斯的公寓,瑞秋在放爱米丽的口信给莫妮卡听。
Emily
(on answering machine) Are you thinking about me? Of course you're not, but if you are, call me tonight. Okay, bye.
(答录机上)你有想起我吗?不,你当然没有了。但假如你想我,今晚打我电话。好,再见。
Monica
(does Rachel's) Nooo!
(学瑞秋)不!
Rachel
(does Monica's) I know!
(学莫妮卡)我明白!
Monica
Well thank God you were here! I mean, we have to erase that!
感谢上帝,你在这里!我们要把它删除掉!
Rachel
What?! We can't do that!
什么?我们不能那样做!
Monica
We have too! I mean what if Ross's hears that and then calls her back and then they get back together? Is that what you want? Ross back with that controlling, neurotic, crazy Emily? The Emily that wouldn't let him see you?
我们必须删掉!假如罗斯听到,给她打电话,他们就又在一起了。你想这样吗?罗斯就再回到她的控制下,神经病、疯子爱米丽?她还不许他再见你?
Rachel
Noo! Oh no! No! God no! He should not get back together with her. I know that! You know that! Even Ross knows that! But that still doesn't give us the right to erase his message!
不!噢,不!不!上帝不!他不该再跟她一起。我知道,你也知道,甚至罗斯也知道!但我们没有权利去删掉他的口信!
Monica
I'm his sister, okay? I love him! I don't want to see him get hurt! Come on! Doesn't that give me the right to control him---help him?
我是他妹妹,我爱他!我不想看到他受伤!那不就给了我控制他的权力?帮他的权利?
Rachel
I don't think he's the one who needs help.
他不需要帮助。
(They both sit down.)
(她们都坐下来。)
Monica
No, look, she's obviously unstable, okay? I mean she's thinking about running out on her wedding day. (Rachel slowly turns and glares at her.) (Realizing what she just said.) Okay, fine! But I mean, look at the position she's putting him in! What's he gonna do? Ross is gonna run over there on the wedding day and break up the marriage?! I mean, who would do that?! (Rachel again turns and glares at her in disgust.) Okay, fine, all right, but that's y'know, it's different! Although it did involve a lot of the same people.
她很明显情绪不稳。她想在婚礼当天落跑。(瑞秋慢慢转头瞪着她。)(意识到自己说了什么。)没错!她竟想把我哥放到为难的境地!他会怎么做?罗斯会跑去婚礼现场搞破坏吗?谁会那样做!(瑞秋再次厌恶地转头瞪她。)好吧,我不是那意思!不过同样会有很多人受牵连。
Rachel
Ugh!
她跟他开什么玩笑!
Monica
Y'know what, this is obviously some kind of twisted joke she's trying to play on him.
你疯了,抱歉这么说。她听来很伤心。
Rachel
Okay, you are crazy! I'm sorry, but she sounded generally upset! I mean, listen! (She hits a button on the machine.)
听着!(她按了答录机的一个键。)
Answering Machine
Your messages have been erased.
您的口信已经被删除。
Rachel
Noooooooo!
不!
Scene 9
Scene: The ride along, they're all waiting outside of the witness's house and still in the car in the same places as before.
巡逻中,他们都在证人家门外等着,还像之前一样坐在车里。
Chandler
Okay, y'know, we-we're safe right? I mean nothing bad can go down!
我们安全了,对吧?事情不会更糟了。
Gary
No. But that reminds me, (handing back a clipboard) sign this.
不,不过你提醒我了,签名吧。
Ross
What is it?
这是什么?
Gary
Oh it's nothing, it just says that you can't sue the city if you scrap your knee or y'know, get your head blown off.
上面说,如果你擦破膝盖,或者被轰掉脑袋,都不能起诉。
Chandler
(deadpan) Oh, hurry up. I want to sign that.
(面无表情)快!我想签名。
Gary
Okay, here he comes. What is he doing? What the hell is he doing?!
他来了。他在做什么?他到底在做什么?
Ross
What? What? What? What is it?
什么?什么?什么?是什么事?
Joey
Is everything okay?
一切都顺利吧?
Chandler
What's going on?
出什么事了?
Gary
Okay, he sees us. Now don't move. Don't look at him.
他看见我们了。别动,别看他!
(They all turn and look away. Suddenly a loud bang sounds out and in slow motion Joey slowly throws his body over Ross. Gary is shocked at what he sees while Chandler is obviously hurt.)
(他们都转头看向别处。突然一声巨响,慢镜头中乔伊慢慢扑到罗斯身上。盖瑞震惊地看着,钱德勒显然受伤了。)
Gary
Hey, it's okay. It was just a car backfire. (Joey slowly moves off of Ross.) Hey, look at that! You tried to save your buddy. You see that? You see what he did?
嘿,没事的。只是汽车逆火。(乔伊慢慢从罗斯身上挪开。)嘿,瞧你,在保护你的兄弟!你看到了?你看到他的行动吗?
Joey
(To Ross) You okay man?
(对罗斯)你没事吧,伙计?
Ross
Uh-huh. Thank Joey!
呃。谢谢,乔伊!
Chandler
Uh, HELLO!!
哈罗!
Joey
Hi.
嗨。
Chandler
Hi.
嗨。
Gary
We should go.
我们该走了。
Commercial Break
广告时间
Scene 10
Scene: Ross's apartment, Monica has all the supplies she needs and is getting ready to leave.
罗斯的公寓,莫妮卡备齐了所有材料,准备离开。
Monica
All right, I guess we should go.
好了,我们该走了。
Rachel
No, wait. Wait.
不,等等。
Monica
Oh yeah right! (She grabs the money and shoves into her pocket.)
噢,对!(她抓起钱塞进口袋。)
Rachel
No, Monica! Monica! We have to fix this!
不,莫妮卡!我们必须收拾烂摊子!
Monica
There's nothing we can do. You erased the message!
我们无能为力,口信已经被你删掉了。
Rachel
Yeah well unless we tell him.
我们可以转告他。
Monica
Well, if you're gonna be totally rational about this, I can't argue with you! All right? Fine, if you wanna tell him, tell him. I just don't want to be a part of it.
如果你想理性处理这事,我不跟你争。行吗?你想告诉他?尽管去说。我不想介入。
(The phone rings.)
(电话铃响。)
Rachel
Oh, maybe that's Emily calling back to leave the exact same message.
也许又是爱米丽打来留同样的口信。
Ross
(on the machine) Hey Ross! It's you! I just want you to remember this feeling. You are lucky to be alive! So live everyday to the fullest. Love yourself, okay? Okay. Oh, and also get stamps. Bye! (He hangs up.)
(答录机上)小罗斯!我希望你牢记这感觉。活着真幸运。让每天的生活更充实,爱自己,好吗?还有买邮票。再见!(他挂断。)
Monica
Wow! Play that message for Emily and this whole problem goes away!
哇!把这条口信播给爱米丽听,麻烦就烟消云散了?
Rachel
Right?
对吧!
Scene 11
Scene: Central Perk, the guys are returning from the ride along to find Phoebe already there.
中央珀克咖啡馆,巡逻的男人们回来了,菲比已经在场。
Gary
Hey, anybody want to meet a hero?
有人要见英雄吗?
Phoebe
(excited) John Glenn is here?!
(兴奋地)约翰·格伦来了?
Gary
No, Joey!
不,乔伊是英雄!
Ross
Pheebs, we had the most incredible night! Okay, so, we're in the car...
菲比,我们经历了最不平凡的一夜!我们在车上的时候……
Gary
Wait! Hold on! (He goes over to Phoebe and gives her a kiss.) (To Phoebe) Hi!
等一下!嗨!(他走过去吻了菲比。)(对菲比)嗨!
Phoebe
Hi!
嗨!
Gary
(To Ross) Okay, go ahead.
(对罗斯)好,继续。
Ross
Okay, okay, so we're in the car. Right? And bang! A shot was fired. And Joey with no regard for his own safety throws himself on me!
我们在车上,接着"砰"一声枪响,乔伊不顾自身安危扑到了我身上!
Phoebe
My God, Joey!
我的天,乔伊!
Chandler
(pouting) It was a car backfire!
(撅嘴)是汽车逆火!
Ross
Yeah, but-but he didn't know that!
但他不知情!
Joey
Yeah, I didn't know that.
对,我不知情。
Ross
And it could've just as easily been a bullet.
那很可能就是一颗子弹。
Gary
Hey Joe, you ever think about joining the force? We could use a guy like you.
乔,有没想过加入警队?我们需要你这样的人。
Chandler
Who jumps at loud noises!
听到巨响就扑救!
Ross
Wow! I could've died tonight.
哇,我今晚差点没命。
Chandler
Yeah! If the car that backfired had run over you! Y'know what, I think I'll go home before Ross starts rambling about his newfound respect for life. (He gets up and starts for the door.)
没错!假如发生逆火的汽车冲向你的话!我要在罗斯阐述他新发现的生命的意义之前、赶紧回家。(他起身走向门口。)
Ross
I do have a newfound respect for life.
我真的发现了生命的新意义。
Chandler
(returning) Oh my God! (Storms out.)
(回来)噢,我的天!(冲了出去。)
Gary
(To Phoebe) So you wanna get some dinner?
(对菲比)你要吃东西吗?
Phoebe
Yeah! Sure! Yep! (Gets up) Oh, y'know what? If I heard a shot right now, I'd throw my body on you.
当然!(起身)你知道吗?假如现在听到枪声,我也会扑到你身上。
Gary
Oh yeah? Well maybe you and I should take a walk through a bad neighborhood.
真的?我们出去走走吧。
Phoebe
Okay!
好!
Gary
All right.
走吧。
Phoebe
Bye!
再见!
Ross and Joey
Bye!
再见!
(They leave as Ross stares in awe at Joey.)
(他们离开,罗斯敬畏地瞪着乔伊。)
Joey
Cut it out Ross! I hate to have to save your life and kick your ass in the same day!
别再唠叨了,罗斯!我可不想在同一天里救你一命又得教训你一顿。
Scene 12
Scene: Chandler and Joey's, Chandler is pacing as Joey enters.
钱德勒和乔伊的公寓,钱德勒来回踱步,乔伊进来。
Joey
Dude! How come you took off?
你为什么避开我?
Chandler
Oh, I just went for a walk, around the living room. Whatever...
哦,我去走走,在起居室里走动走动。
Joey
Is something wrong?
有什么不对劲吗?
Chandler
No. No I'm just tired. Y'know, from-from the walk.
不,我只是累了。走累了。
Joey
Okay.
好。
Chandler
You dove in front of Ross! Ross!
你在罗斯面前扑倒!罗斯!
Joey
That's what this is about! Oh my God, you hate Ross!
就是原因!噢,天,你讨厌罗斯!
Chandler
I do not hate Ross!
我不讨厌罗斯!
Joey
Of course you do! I saved him! You're mad at me! It all adds up! You want Ross out of the picture.
你讨厌他。我救了他,你生我气。所以这样。你想赶罗斯出局。
Chandler
What picture?
出什么局?
Joey
I don't know, but I don't like what I'm hearing!
不知道,但我不喜欢这样。
Chandler
Look I'm very glad that you saved Ross from the car backfire, but y'know, it could've been a bullet and you y'know, you didn't try to save me!
汽车逆火的时候你救了罗斯,我很高兴。但那很可能是颗子弹,你没有想要救我!
Joey
Ohh, you're upset because you think I chose Ross over you! No! I...knew...you could take care of yourself. Y'know, I mean Ross, he need help. He's not street like us!
你伤心是因为你以为我选罗斯而忽略了你!不,我知道你能照顾自己的。罗斯需要帮助,他不像你一样street!
Chandler
When it comes down to it, you would risk your life for Ross before you would for me. That's the bottom line.
你为罗斯而冒生命危险,而没有想到我。那就是问题所在。
Joey
Well, no, not exactly! All right, look, I, I wasn't trying to save Ross. Okay? My sandwich was next to Ross. All right? I was, I was trying to save my sandwich.
不,不是这样!听着,我不是想救罗斯。我的三明治在罗斯旁边。我只是想救我的三明治。
Chandler
From a bullet!
免得它挨枪子?
Joey
I know it doesn't make much sense...
我知道这不合情理……
Chandler
Much sense?!
不合情理?
Joey
Look Chandler, it was instinct! Okay? I just went for it!
钱德,这是本能!我只是下意识的!
Chandler
So you risked your life, for a sandwich!
那,你为了三明治而冒生命危险!
Joey
I know it sounds crazy, but Chandler this is (Goes and picks up the sandwich) the greatest sandwich in the world!
我知道听来很疯狂,但这是世上最棒的三明治!
Chandler
So you didn't uh, choose Ross before me.
那你并不是选了罗斯而忽略我。
Joey
No! I would never do that! You-you're like my brother!
当然不是。我决不会那样。你像是我的兄弟!
Chandler
Really?!
当真?
Joey
Yeah! In fact, to prove how much you mean to me, (He unwraps the sandwich and holds it out for Chandler) here.
对!为证明你对我有多重要,给。
Chandler
Thanks. (He grabs the sandwich.)
谢谢。(接过三明治。)
Joey
No, eh, oh-oi, easy, it's not a hot dog!
小心,那不是热狗!
(Chandler takes a bite.)
(钱德勒咬了一口。)
Joey
How good is that?
好吃吧?
Chandler
(with his mouthful) Oh-oi-ho, yeah!
(满嘴食物)噢,嗯!
Joey
See?
恩?
Chandler
Hm-hmm. (Goes to take another bite.)
嗯!(又要咬一口。)
Joey
Oh-whoa-hey, dude, what are you doing?!
哦,老兄,你还想吃多少?
Chandler
I thought you were showing me how much you mean to me.
我以为你在想我显示你对我有多重要。
Joey
Yeah. With a bite! (Takes back the sandwich.) Gee-e-e-eez!
只咬一口!(拿回三明治。)呃!
Scene 13
Scene: Ross's apartment, Rachel is trying to repair the thing she broke earlier, but gets interrupted by hearing Ross at the door. She panics and throws the thing into the kitchen. And runs to the couch as Ross enters.
罗斯的公寓,瑞秋正在试图修好之前打破的东西,听到罗斯在门口,她惊慌失措,把东西扔进厨房,然后跑到沙发上,罗斯进来。
Rachel
Hey! Hi!
嘿!嗨!
Ross
Rach, what uh, what are you doing here?
瑞秋,你在这做什么?
Rachel
Hey! Y'know what? You are in our apartment all the time! Okay? This is, this is just a drop in the bucket mister!
嘿,知道吗?你总来我们家!只是偶尔来一次!
Ross
Y'know, it-it doesn't matter. The important thing is that you're here. You're my friend, and you're here. Oh! (He goes over and hugs her.)
那没关系。重要的是你在这里。你是我朋友,而你在这里。哦!(他走过去拥抱她。)
Rachel
Okay, just a little scared. What's going on Ross?
只是有点可怕。罗斯怎么了?
Ross
The most amazing thing happened tonight. I thought my number was up. I had an actual near death experience!
今晚发生了最不可思议的事。我的境界提升了。我有了接近死亡的经历!
Rachel
What?! What? What happened?!
什么?发生什么事了?
Ross
Okay, okay, we were on the ride along with Gary, right?
我们不是跟盖瑞一起巡逻吗?
Rachel
Yeah!
对!
Ross
And somebody took a shot at me!
有人向我开枪!
Rachel
(gasps) Really?!
(倒吸一口气)真的?
Ross
No, a car backfired, but (Rachel suddenly calms down) I thought somebody was taking a shot at me. And Rach, I...I survived! And I was filled with this-this great respect for life. Y'know? I-I want to experience every moment. I want to seize every opportunity. I-I am seeing everything so-so clearly now.
不,是汽车逆火,但(瑞秋突然平静下来)我以为有人向我开枪。然后,瑞秋,我生还了!我内心充满了对生命的敬畏。我要享受每一刻,抓住每个机会。我看待事物从未如此清晰。
Rachel
Because a car backfired?
就只因为汽车逆火?
Ross
(stares at her briefly) Okay, why are you here?
(短暂地瞪着她)对了,你在这里干什么?
Rachel
Well, I-I-I don't know how this fits into your whole "seizing" thing but um, Emily called you today.
我不知当不当讲,你刚说了要抓住每个机会。爱米丽今天给你电话了。
Ross
You talked to her?
你们聊过了?
Rachel
No, she left a message. (He starts for the machine.) (Stopping him.) But it-it kinda got erased. There's just (Pause) something wrong with your machine.
她留下了口信。(他走向答录机。)(拦住他。)但被删除了。你的机器出了问题。
Ross
Well, okay, what-what did she say?
她说什么?
Rachel
Well, uh something about having second thoughts about the wedding and did you guys make a mistake breaking up and uh, she wants you to call her.
她再婚前的迟疑,还有你们的分手是否是个错误。她想你回电话给她。
Ross
Wow!
哇。
Rachel
Now, that-that was a good thing that I told you, right?
我转告你是对的,对吧?
Ross
Huh? Yeah! Yes, of course!
对。当然!
Rachel
Okay. Thank you! Thank you! Because---I'm sorry, all right. Because y'know what? She didn't want me---not important. The point is, I was right. Your decision. Okay? I was right. (She starts for the door.) (Stops) Your decision.
好,谢谢!因为……对不起,因为她不想我回电话?这事不重要,重要的是我是对的。你做决定吧。我是对的。你做决定。
Ross
Right. I guess, I guess I should call Emily.
好。我想我该给电话爱米丽。
Rachel
Okay, no, that's not the right decision. That's not, that's not right, no Ross-Ross, come on! I mean, that woman made you miserable! Okay, Ross, do you really want to get back into that?
不,那不是正确的决定。不能这样干。罗斯,别这样!那女人只会让你痛苦!你真想自讨苦吃吗?
Ross
Okay, look, yesterday I would've even considered calling her back, but my ex-wife calls on the same day I have a near death experience. I mean, that-that has got to mean something!
听着,要是昨天,我决不会考虑给她回电话。但今天我差点死翘翘,前妻却恰好来电。所以这就意义非凡。
Rachel
Ugh, Ross! That was not a near death experience! That was barely an experience!
那不是接近死亡的体验!那根本算不上什么体验!
Ross
You weren't there! Okay, maybe this is something that I-I'm supposed to seize! Y'know?
你当时不在现场!也许那就是我该抓牢的机会,懂吗?
Rachel
Okay, y'know what? Maybe, this is not about seizing stuff. Maybe this is about escaping stuff.
你知道吗?也许这不是你该抓牢的机会,而是暗示你该逃跑。
Ross
Huh.
嗯。
Rachel
I mean, look-look today you escaped (Pause) (Not believing it) death, y'know? And maybe this is a chance for you to escape getting back together with Emily?
今天你从死神手里逃脱。也许这是你从爱米丽手上逃脱的机会。
Ross
That does make sense. Because I do wanna seize some opportunity, but I-I really don't wanna see or talk to her.
有道理。因为我真的想抓住每个机会,但我真的不想和她见面或交谈。
Rachel
Well, there you go!
这就对了!
Ross
Yeah. Maybe today is just, close call day.
对,也许今天只是——不回电话日。
Rachel
(laughing) Close call day.
(笑)不回电话日。
Ross
Hey, thanks Rach. (They hug.)
谢谢,瑞秋。(他们拥抱。)
Rachel
Ohh, honey no problem. Okay. (Gets up.)
宝贝,不用谢。(起身。)
Ross
Oh wait-wait-wait! The message is blinking. Maybe you didn't erase it.
等一下!留言灯在闪!也许你没有删掉。
Rachel
Oh?
哦?
(Ross hits the playback button.)
(罗斯按下播放键。)
Ross
(on machine) "Hey Ross, it's you!" (Hits the stop button) Oh yeah, no that's-that's an old message, nobody needs to hear that.
(答录机上)"小罗斯,是你!"(按下停止键)是旧口信,不用听了。
Rachel
No. (She heads for the door again.)
要听!(她再次走向门口。)
Ross
(looking at the coffee table where his money was) Hey umm, was-was Monica here?
(看着放钱的地方)莫妮卡在吗?
Rachel
Yeah.
是。
Ross
Yeah, I want my money back.
我要回我的钱。
Rachel
(going out the door) Yeah, uh you-you probably need that for stamps, right?
(出门)你大概要用来买邮票,对吧?
(Ross is stunned.)
(罗斯愣住。)
Ending Credits
片尾字幕
Scene 14
Scene: Central Perk, everyone is there.
中央珀克咖啡馆,大家都在。
Ross
Hey Pheebs, has Gary ever been shot at for real?
盖瑞有被射中过吗?
Phoebe
Yes. Once. Yeah, a little. He kinda did it to himself. It's not really a good story.
有过一次。险些,他开枪差点伤到自己。那可不高明。
Ross
I wonder how I would react under fire, y'know? And not backfire but-but heavy fire, like I was in a war or something.
我只想知道自己在子弹飞来时会作何反应。不是汽车逆火,而是真正的枪火,比如上战场什么的。
Monica
Man, I would be great in a war! I mean, I really, I think I would make a fantastic military leader. I mean I know I would make General way before any of you guys.
我若参战一定表现杰出!我能当个出色的军事领袖。没准我能当上将军什么的,而你们则不行。
Chandler
Before or after you were shot by your own troops?
那是先于还是后于你被自己的部队射中呢?
Ross
I know where Joey would be. He would be down in the foxhole protecting all of us.
我知道乔伊会在散兵坑里保护我们的。
Chandler
Yes, if the foxhole was lined with sandwiches.
假如那散兵坑里堆满三明治的话。
Joey
Yeah, hero sandwiches. (Points at Ross who points back.)
对,三明治英雄!(指向罗斯,罗斯也指回来。)
Phoebe
Well you all know that I'm a pacifist so I'm not interested in war in any way. (Gets up) But y'know what? When the revolution comes, I will have to destroy you all. (Starts to leave.) (To Joey) Not you Joey.
你们都知道,我是个和平主义者,我对战争没兴趣。(起身)但若发生革命,我会消灭你们!(开始离开。)(对乔伊)留你一个,乔伊。
(Joey gets all happy with himself, while the rest of the gang is less than enthused.)
(乔伊沾沾自喜,其他人则不怎么热情。)
End
结束