S05E06
The One With The Yeti
雪男
Scene 1
Scene: Chandler and Joey's, Monica and Chandler are making out on one of the chairs.
钱德和乔伊的公寓,莫妮卡和钱德在椅子上亲热
Joey
(entering) Hey! Hey! Hey! Hey!! None of that, not while you're living under my roof!
(走进来)嘿!嘿!嘿!嘿!!在我家不准那么肉麻!
Monica
What?!
什么?!
Joey
Look, just because I know about you two, doesn't mean I like looking at it.
我晓得你们的丑事,并不表示我就得享这个眼福。
Chandler
Aren't you supposed to be at an audition for another hour?
你不是去试镜,还有一个小时才回来?
Joey
Well, I'm sorry if I'm not a middle-aged black woman! (Starts for his room.) And I'm also sorry if sometimes I go to the wrong audition! Okay, look, if I have to pretend I don't know about you two, then you two are gonna have to pretend there's nothing to know about.
很抱歉!我不是中年黑人妇女。(走向他的房间)抱歉我的试镜不是今天!听着,要想让我装聋作哑不声张,你们最好收敛一点!
Chandler and Monica
Okay.
好。
Monica
Sorry.
抱歉。
Chandler
Sorry.
抱歉。
(They wait for Joey to go into his room and close the door and then start making out again.)
(他们等乔伊进房间关上门,然后又继续亲热)
Joey
(from the bedroom) I can hear that!
(从卧室)我听得见!
Monica
(To Chandler) Rachel's at work.
(对钱德)瑞秋上班去了。
(They both go to her apartment.)
(两人去了她的公寓)
(Pause.)
(停顿)
Joey
I can still hear you!
还是听得见!
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: Central Perk, Joey, Chandler, and Monica are there as Phoebe enters carrying a large box.
中央珀克咖啡馆,乔伊、钱德和莫妮卡在,菲比抱着一个大盒子走进来
Phoebe
Hey!
嘿!
Joey
Hey!
嘿!
Chandler
Hello!
你好!
Monica
Hey, what's that?
嘿,那是什么?
Phoebe
Yeah, my mom sent me a family heirloom that once belonged to my grandmother. Can you believe it?! A year ago I didn't even have a family, and now I have heirlooms for crying out loud.
妈妈把祖母留下的传家宝给我了。很扯吧?一年前我连家人都没有,现在我居然可以炫耀传家宝!
(She puts her leg up on the chair and removes this huge knife from her boot to open the box with. The guys are shocked at the knife's existence.)
(她把腿架在椅子上,从靴子里抽出一把大刀来开箱子。男人们对这把刀的存在感到震惊)
Phoebe
Eeeee-(She opens the box and removes its contents and sees that it's a fur coat.)-ohh!! God! (She throws it at Joey.)
咦——(她打开盒子,拿出里面的东西,发现是件皮大衣)哦!!天哪!(她把大衣扔给乔伊)
Joey
Argh-argh!! (Catches the coat.) Ooh, soft. Is this mink?
啊——啊!!(接住大衣)哦,真柔软。这是貂皮大衣吗?
Phoebe
Yeah! Why would my mother send me a fur? Doesn't she know me at all! Plus, I have a perfectly fine coat that no innocent animal suffered to make!
是啊!我妈妈怎么送我这个?她是第一天认识我还是怎么?我的大衣很美,而且没有连累无辜的动物遭殃!
Chandler
Yeah, just some 9-year-old Filipino kids who worked their fingers bloody for 12 cents an hour. (Phoebe stares at him wide-eyed. Chandler sees her reaction.) That didn't happen, I made that up!
只是害许多廉价的菲律宾幼童做到手指出血,每小时只赚12美分罢了。(菲比瞪大眼睛看着他。钱德看到她的反应)没这回事!我瞎扯的!
Ross
(entering) Hey!
(走进来)嘿!
Gunther
Oh, Ross? Ross! You can't put up flyers in here.
哦,罗斯?罗斯!你不能在这里贴广告。
Ross
How come? Everybody else does.
什么?别人不是都可以?
Gunther
You can't.
就你不能。
Monica
What is that?
什么东西?
Ross
Oh, umm, I'm just getting rid of a couple of things.
哦,我要处理掉一些物品。
Monica
(looking at the flyer) This is all of your things.
(看着传单)这是你全部家当啊!
Ross
Yes, yes it is! No, but it's good it's---Emily thinks we should get all new stuff. Stuff that's just ours, together. Y'know brand new.
对,对!不过这样也好——爱米丽建议我们的用品全部换新的,烙上我俩共同生活的印记,日用品大换血。
Monica
So basically, this is a getting-rid-of-everything-Rachel-ever-used sale.
这场大甩卖,意在除掉瑞秋的痕迹嘛。
Ross
Touched. Used. Sat on. Slept on.
瑞秋碰过的,用过的,坐过的,睡过的。
Gunther
I'll take it all.
我全买了。
Joey
Hey, Ross, you're okay with that?
嘿,罗斯,你不生气吗?
Ross
Look, if I can just do what Emily wants and get her to New York, I'm sure everything will be fine.
假如我听她话,爱米丽就会飞来纽约,之后我们就幸福了。
Chandler
Okay, but don't you think this is a little extreme?
你不觉得她的要求有点过火?
Ross
After what I did? Can you blame her?
可是先犯错的是我!怎能怪她?
Phoebe
Oh my God! You got off easy! When my friend Silvie's husband said someone else's name in bed, she cursed him and turned his thingy green.
天啊!你这么轻松就脱身,算是走狗运了!我朋友Silvie的丈夫在床上叫错了名字,结果遭到了她最恶毒的诅咒,那玩意都变绿了。
(Ross suddenly gets up and heads for the bathroom.)
(罗斯突然站起来,朝洗手间走去)
Joey
(after Ross is gone) What is he doing? What, Emily, thinks Ross's furniture has got Rachel coodies?
(罗斯走后)他干嘛?爱米丽竟认为罗斯的用品有瑞秋的味道?
Monica
Now calm down Joey.
冷静点,乔伊。
Joey
No! Everything's gettin' all messed up, y'know? Emily won't let Ross see Rachel, we're not gonna stop seeing Rachel, hence Ross stops seeing us!
太可怕了!爱米丽让罗斯和瑞秋绝交,我们肯定不会跟瑞秋绝交,由此推理,罗斯不会再跟我们玩了!
Phoebe
Oh, I hate this. Everything's changing.
哦,真讨厌啊,世事无常!
Chandler
Yeah I know, we're losing Ross, Joey said hence...
我们将失去罗斯,乔伊竟学会推理……
Monica
Look, I'm not happy about this either, but y'know if-if Ross says he's happy then we're just gonna have to keep our feelings about Emily to ourselves. Are you cool with that?
这是叫人不愉快,但既然罗斯说他很快乐,我们就得隐瞒对爱米丽的不满。想通了吗?
Joey
No! But y'know, I'm an actor, I'll act cool.
没有!不过我是演员,我就假装想通了吧。
Scene 3
Scene: The Storage Room in the basement of Monica and Rachel's building, Monica and Rachel are looking for something.
莫妮卡和瑞秋公寓楼的地下储藏室,莫妮卡和瑞秋在找东西
Rachel
Ohh, whoa God! Storage rooms give me the creeps! Monica, come on please hurry up honey! Please?
哦,天哪!储藏室让我浑身鸡皮疙瘩!莫妮卡,亲爱的,动作麻利点!求你了?
Monica
Rachel, if you want the little round waffles, you gotta have to wait until I find the little waffle iron.
瑞秋,想吃小圆饼干,就得等我找到烘饼的铁模。
Rachel
I want the little round waffles.
我是想吃小圆饼干。
Monica
All right. (Looking through a box.) Op, here it is! Right underneath the can of bug bomb. I wonder if the best place to put something that cooks food is underneath the can of poison?
好了。(翻箱子)哦,找到啦!就在杀虫剂下面放着呢。炊具应该放在毒药底下?
(The single light flickers and goes out. Leaving the room in total darkness.)
(唯一的一盏灯闪了闪,灭了。房间陷入一片漆黑)
Rachel
Okay, y'know what? I'll-I'll have toast!
好,我吃土司去了!
(She starts to run out but is stopped by a figure looming out of the darkness carrying a pick axe.)
(她正要跑出去,却被一个从黑暗中浮现、手持鹤嘴锄的身影拦住了)
Rachel
Arghhhh!!!!!!
啊——!!!
(They both start screaming at the top of their lungs.)
(两人开始拼命尖叫)
Monica
Oh my God! Fog him! Fog him!
天啊!快拿药喷他!
(Rachel grabs the bug bomb, activates it, throws it at the figure, and they both run out through the fog.)
(瑞秋抓起杀虫剂,打开保险,扔向那个身影,两人一起穿过烟雾跑了出去)
Scene 4
Scene: Central Perk, Chandler, Joey, and Phoebe are there.
中央珀克咖啡馆,钱德、乔伊和菲比在那里
Phoebe
I don't know what I'm gonna do about this coat.
我不知道拿这件大衣怎么办。
Joey
I'll take it!
我要!
Phoebe
That might work! (She gives him the coat.)
好主意!(她把大衣递给他)
Joey
Ooh-ooh-ooh, yeah! (He drapes it around his shoulders.) Enh? All right, what do you think?
哦——哦——哦,耶!(他把大衣披在肩上)嗯?好看吗?
Chandler
You're on in 5 Ms. Minnelli.
美得冒泡,明娜丽女士。
Ross
(on the phone) No-no-no, it's just a bit sudden. (Listens) No, it's great. Okay? I'm totally on board. I love you too, all righty. Bye. (Hangs up.)
(打电话)不,不,不,只是有点突然。(听)不,好极了。好吗?我完全赞成。我也爱你,再见。(挂断)
Joey
What's the matter Ross?
怎么了,罗斯?
Ross
Nothing. Oh, actually, great news! I just got off the phone with Emily and it looks like I'm moving to a new apartment. Woo-hoo!
没什么。哦,好消息!我刚跟爱米丽通完电话,我们要搬家了!耶!
Phoebe
Why?
为什么要搬?
Ross
Well, her thought is, and I agree, fresh new furniture, why not a fresh new apartment? Her cousin has this great place to sublet, it's got a view of the river on one side and Columbia on the other.
她认为,而我也同意,新家具该配新房间。她表弟有好房子要转租,临河而居,而且能看到哥伦比亚的美景。
Joey
That's way uptown! That's like three trains away! (Phoebe pinches him.) Which is great! I love to ride that rail!
离市区太远了!要坐火车才能到!(菲比掐他)真棒!我爱坐火车!
Chandler
So you're really okay with this?
你真赞成搬家?
Ross
Yes! Yes! I mean it's-it's kinda far from work, but uh, y'know, I'll get so much done on the commute. I-I've been given the gift of time!
是!可惜上班远了点,但我来回路上可以做很多事,我得到了时间这个礼物!
Chandler
Now that's so funny, because last Christmas I got the gift of space. We should get them together and make a continuum.
有趣,去年圣诞节我收到的礼物是空间。我们该把它们合二为一。
(Ross exits.)
(罗斯离开)
Joey
Now he's movin'? Man, what is Emily doing to him? (Phoebe pinches him again.) Ow!! He's not even here!!!
罗斯又要搬家了!爱米丽怎么能这样控制他?(菲比又掐他)哦!!他不在场你还掐我!
(Monica and Rachel enter breathless.)
(莫妮卡和瑞秋气喘吁吁地进来)
Rachel
You guys! You guys!
诸位!诸位!
Monica
We were, we were just in the storage area and we saw this really creepy man!
储藏室有个叫人毛骨悚然的家伙!
Rachel
It was like this crazy-eyed, hairy beast man! He was like a, like a bigfoot or a yeti or something!
他目露凶光,毛发浓密,像个大脚兽或是雪男什么的!
Monica
And he came at us with an axe, so Rachel had to use a bug bomb on him!
他手持斧头朝我们走过来,瑞秋用杀虫剂喷他。
Rachel
(proud of herself) Yeah, I-I-I just pulled the tab and I just fogged his yeti ass!
(自豪)我揭开盖子就喷了他满头满脸!
Joey
Uhh, like dark hair, bushy beard?
呃,是不是黑头发、大胡子?
Rachel
Yeah!
是!
Joey
Yeah, you fogged Danny.
你攻击的是丹尼。
Rachel
Please! We did not fog Danny! Who's Danny?
才没有呢!丹尼是谁?
Joey
Dan just moved in downstairs. Yeah, he just got back from like this four-month trek in the Andes. Nice fella.
丹尼刚搬到楼下。他刚去安第斯山脉徒步旅行了四个月。他是好人。
Monica
Oh he's nice. He's nice! Y'know, you always stick up for the people we fog!
他是好人?你总是说我们喷错了人!
Scene 5
Scene: Their Building, Monica and Rachel are going to apologize to Danny. Rachel knocks on his door, which he opens and he has this really bushy beard and long hair. Picture Paul Bunyan.
他们的大楼,莫妮卡和瑞秋去跟丹尼道歉。瑞秋敲他的门,他开了门,胡子浓密,头发很长,想象一下伐木工保罗·班扬的样子
Danny
Yeah?
嗯?
Rachel
Hi! You might not remember us, but we are the girls that fogged you.
嗨!你可能不记得我们了,我们是喷你的那俩女孩。
Monica
We're-we're really sorry we fogged you.
很抱歉喷了你。
Danny
Okay.
好的。
(He closes the door. Rachel's not happy with that and knocks again. He opens the door.)
(他关上门。瑞秋不满意,又敲门。他开了门)
Rachel
Hi! Just so you know, we-we didn't mean to fog you, we thought you were like a yeti or something.
嗨!我们不是故意的,我们以为你是雪男什么的。
Danny
Okay.
没事的。
(He closes the door again. Once again, Rachel knocks (harder this time) and he answers it.)
(他又关上门。瑞秋再次敲门,这次更用力,他开了门)
Danny
Yesss?
什么事?
Rachel
Hi! Sorry to bother you, but I don't think we can accept your acceptance of our apology, it just doesn't really seem like you mean it.
嗨!抱歉打扰你,但我们觉得不能接受你接受道歉,你不够真诚。
Monica
Yeah.
对。
Danny
O-kay!
好吧!
(He closes the door before Rachel can say anything.)
(他关上门,瑞秋还没来得及说什么)
Monica
Wow! That guy is so rude!
那家伙很粗鲁!
Rachel
Really! What is with that guy? I mean you'd forgive me if I fogged you.
真是的,他有什么毛病!如果我喷到你,你一定会原谅我的!
Monica
Well you did a little bit.
你的确是喷到我身上了。
Rachel
Oh my God, honey, I'm so sorry!
噢,天啊,非常抱歉!
Monica
I totally forgive you!
我完全原谅你了!
Rachel
Really?
真的?
Monica
Yes!
对!
Scene 6
Scene: Monica and Rachel's, Monica is making a drink as Phoebe enters with the fur coat.
莫妮卡和瑞秋的公寓,莫妮卡在调饮料,菲比穿着皮大衣走进来
Phoebe
Hey!
嘿!
Monica
Hey!
嘿!
Phoebe
So listen, you know my friend Chris who owns the crematorium?
你们知道我朋友Chris是开火葬场的吧?
Monica
Crematorium Chris? Sure!
火葬场Chris?知道。
Phoebe
He says, that he would cremate my fur coat for free if I umm, y'know, bring in the next person I know who dies.
他说,如果我介绍死人去他那里火化,他就可以免费火葬我的皮衣。
(Rachel enters from the bathroom and sees the coat.)
(瑞秋从浴室出来,看到大衣)
Rachel
Oh my God! Oh my God, look at these pelts!
天啊,多好的皮衣!
Monica
Don't get too attached, she's having it cremated.
别想了,她要拿去火化了。
Rachel
What? Uhh, Phoebe, honey, honey, I know you're quirky and I get a big kick out of it, we all do actually, but if you destroy a coat like this that is like a crime against nature! Not nature, fashion!
什么?菲比,亲爱的,我们知道你有性格,我完全理解你——我们都理解——但假如你把这么好的大衣葬送掉,就简直犯罪!是破坏自然!不是自然,而是破坏时尚!
Phoebe
This is fashion?! (Grabs the coat from Rachel.) Okay, so to you, death is fashion?! That's really funny. (She puts the coat on and starts to model it.) Here's Phoebe umm, sporting uh, y'know, cutting edge hairy carcass from y'know, the steal traps of wintry Russia. I mean, you really think this looks good? (Sees herself in the mirror.) 'Cause I do.
这叫时尚?(从瑞秋手里抢过大衣)对你说来,死亡是时尚?有趣。(她穿上大衣,开始展示)这是菲比穿着从寒冷的俄罗斯偷运来的、动物尸体上扒下的毛皮。你真的觉得好看吗?(在镜子里看自己)我觉得好看。
Scene 7
Scene: Ross's Apartment, the gang is helping Ross move out by carrying boxes. Chandler has picked a particularly large and apparently heavy box, because he takes a running start at it and still can't budge it.
罗斯的公寓,大家在帮罗斯搬家搬箱子。钱德选了一个特别大、显然很重的箱子,他助跑了一下,还是搬不动
Ross
(on phone) I know I miss you too. I can't wait to see you. I love you. Bye. (Hangs up.)
(打电话)我明白,我也想你。我等不及要见你。我爱你。再见。(挂断)
Chandler
Okay, what is in here? Rocks?
这是什么,石头吗?
Ross
No-no, this is my collection of fossil samples.
不,是我的化石样品。
Chandler
So, rocks.
那就是石头。
(He picks up a smaller box and carries it to the moving van as Joey returns.)
(他拿起一个小箱子搬上搬家车,乔伊回来了)
Ross
I'm really gonna miss this apartment. Y'know, Ben-Ben took his first steps right over there. (Points.)
我舍不得这房子。班就是在那里蹒跚学步。(指)
Joey
Ohh. Hey, remember when I ran into this thing (The shutters that close off the kitchen.) and it kinda knocked me out a little?
哦。记得吗,上次这玩意儿还碰了我的头。
Ross
I loved this place! To tell you the truth, I wish I didn't have to move.
我爱这房子!说真的,我真不愿搬走。
Joey
Uhh, are you saying that you're not entirely happy about this?
就是说,你不很赞成搬家?
Ross
Well, I mean if uh, if Emily gave me a choice...
假如爱米丽让我选的话……
Joey
You do have a choice!! Ross, why are you listening to her?! Are you, are you crazy?!
你本有选择权的!罗斯,你干吗听她指挥?疯了?
Ross
Why?
为什么?
Joey
It's not right what Emily wants you to do! She is totally-(The gang enters behind Joey and Phoebe pinches him again.)-Owww!! Stop pinching me! Look, now you guys said I only had to keep my mouth shut as long as Ross was happy, right? Well he just told me that he's not entirely happy.
爱米丽这样对你,她大错特错了!她简直——(大家从乔伊身后进来,菲比又掐他)哦!!别再掐我!你们说过只要罗斯高兴,我就不该多管闲事的,对吧?但他刚说他不是很高兴。
Ross
What's going on?
怎么回事?
Joey
We all hate Emily!
我们都讨厌爱米丽!
Phoebe
Nooo!!
不!
Monica
No, Ross, we do not hate Emily. We-we just, we just think that you're having to sacrifice a whole lot to make her happy.
不,罗斯,我们不讨厌爱米丽。我们只是觉得,你为了讨她欢心牺牲太多。
Joey
Yeah!
对!
Chandler
Look, we just think that maybe she's being a little unreasonable.
也许她有一点不讲道理。
Joey
Yes! Yes! Unreasonable!
对,不讲道理!
Ross
Unreasonable? How about we have this conversation when one of you guys gets married! You have no idea what it takes to make a marriage work! All right, it's about compromise! Do you always like it? No! Do you do it? Yes! Because it's not all laughing, happy, candy in the sky, drinking coffee at Central Perk all the time! It's real life, okay? It's what grown-ups do! (He storms out.)
不讲道理?等你们谁结婚了再谈这个话题好吗?你们根本不知道怎样才能拥有幸福的婚姻!退一步海阔天空!谁喜欢妥协?都不喜欢!但是不喜欢也得退让!因为生活不光是欢笑和甜蜜,还有泡咖啡馆喝咖啡!这是真实的生活,明白吗?成年人过的生活!(他冲了出去)
Phoebe
I think he's right. You guys hang out at the coffeehouse way too much.
我想他说得对。你们在咖啡馆里呆太长时间了。
Commercial Break
广告时间
Scene 8
Scene: Central Perk, Monica, Phoebe, Joey, and Chandler are recovering from Ross's rebuke.
中央珀克咖啡馆,莫妮卡、菲比、乔伊和钱德刚从罗斯的训斥中缓过来
Monica
God, I feel so guilty about Ross.
天啊,我对罗斯感到很抱歉。
Phoebe
Oh, I know.
我知道。
Joey
I kinda feel like it's my fault.
好象是我的错。
(Monica and Chandler turn and stare at him.)
(莫妮卡和钱德转身盯着他)
Chandler
Kind of? If you just kept this to yourself none of this would've happened.
好象?你要是免开尊口,根本就不会吵架。
Joey
Well, I'm keeping so many things to myself these days, something was bound to slip out! (He glares at Chandler.)
我保守太多秘密了!我甭不住了行不行啊?(他瞪着钱德)
Chandler
Well, I think it's very brave what you said.
我想你当时说出感受,是非常勇敢的。
(Monica pats Joey on the shoulder.)
(莫妮卡拍拍乔伊的肩膀)
Phoebe
All right, I can't sit here anymore. I have to walk places. (She puts on her fur coat.)
不能再坐下去了,我得出去走走。(她穿上皮大衣)
Chandler
Pheebs, what are you doing with the coat? How about the whole animal rights thing?
菲比,你穿着大衣?不是要保护动物权益吗?
Phoebe
Well, I've been reading up and for your information, minks are not very nice. Okay, I admit it! I love this coat! Okay, I---it's the best thing I've ever had wrapped around me, including Phil Huntley! (She starts to leave but stops and says to Monica.) Remember Phil Huntley? He was fine!
我一直在查资料,告诉你吧,貂皮大衣并不是那么好。好吧,我承认了,我喜欢这大衣!那是我拥有过最好的衣服!Phil Huntley的拥抱也赶不上它的质感!(她正要离开,停下来对莫妮卡说)还记得Phil Huntley吗?他不错!
Scene 9
Scene: Their building's lobby, Danny is checking his mailbox as Rachel enters carrying shopping bags and goes to her mailbox. Danny has shaved his beard and cut his hair, Rachel doesn't recognize him.
大楼大厅,丹尼在查信箱,瑞秋提着购物袋进来,走向她的信箱。丹尼刮了胡子剪了头发,瑞秋没认出他
Rachel
Hi!
嗨!
Danny
So you like the short hair better.
你喜欢短发是吧?
Rachel
What? Yeti---I mean Danny?
什么?雪男——我是说丹尼?
Danny
I had to cut my hair to get rid of the uh, fogger smell.
我不得不剪掉头发,杀虫剂的味道太浓。
Rachel
Oh. Listen, I'm so sorry. I would, I would've never fogged you if y'know if you hadn't looked so.... Y'know.
哦,我很抱歉,不该对你无礼。可你当时的确太……
Danny
Absolutely. Some people are just into appearances.
是啊,有些人就只注重外表。
Rachel
(shocked) What?
(震惊)你说什么?
Danny
That's cool. Cool. (Starts to leave.)
那也没什么。(准备离开)
Rachel
What? Hey! No-no-no! This not cool! You don't even know me!
什么?嘿!不,不,不!你错了!你根本不了解我!
Danny
Come on, you got the shopping bags and the Sack's catalog.
你拎着购物袋,还有那么多产品目录。
Rachel
So from that you think you've got me all figured out? Well, you don't! Y'know I-I could have toys for underprivileged kids in here!
就凭这个,你就以为看穿我了?你错了!袋子里难道就不能是我买给穷孩子的玩具吗?
Danny
Do you?
是吗?
Rachel
Well, y'know, if-if kids like to play with Capri pants.
孩子们就不能穿这只牌子的裤子吗?
Danny
Okay. (Heads for his apartment.)
好吧。(走向他的公寓)
Rachel
And stop saying that! I hate that!
不许再说这个字!讨厌你老这么说!
Danny
Okay!
好吧!
(Rachel decides not to give up that easily and follows him to his apartment and bangs on the door, which he opens.)
(瑞秋决定不轻易放弃,跟到他的公寓敲门,他开了门)
Rachel
Fine! I judged you. I made a snap judgement. But you did it too! And you are worse because you are sticking to your stupid snap judgement! You can't even open up your mind for a second to see if you're wrong! What does that say about you?
算了,我的确是以貌取人了。但你不也一样!更过分的是,你还对我有成见!你根本没想过你可能会犯错!对吧!
Danny
The pizza-place across the street any good?
街对面的披萨店如何?
Rachel
What?!
什么?!
Danny
I'm hungry. Wanna get some pizza? You can keep yelling if there's more.
我很饿。吃披萨吗?如果你还不解恨,吃完再骂我。
Rachel
Okay. Okay.
好吧。
Danny
Stop saying that. I hate that.
不许说这个字,我讨厌这个字。
Scene 10
Scene: Ross's now empty apartment, he is spackling some holes shut as the gang comes to apologize.
罗斯已空的公寓,他在用腻子补洞,大家来道歉
Chandler
Uh, Ross?
呃,罗斯?
Phoebe
Are you still mad at us?
你还在生我们的气吗?
Ross
Yep.
是。
Phoebe
Oh good! Because we have an "I'm sorry" song.
好!我们要唱一首歌叫《对不起》。
Ross
Y'know what? I'm really not in the mood.
我不想听。
Joey
Look, Ross, I feel really bad. I mean, you're going through all this stuff and I just acted like a jerk.
罗斯,我很难过。你处境困难,而我却还给你添乱。
Chandler
Yeah, we are so sorry.
我们很抱歉。
Phoebe
(To Chandler) You're kinda stepping on the song. (She gets ready to play but is stopped by...)
(对钱德)你抢歌词。(她准备弹,被打断)
Joey
Look, we were way out of line, we totally support you.
我们太不上路了,其实我们都支持你。
Monica
Whatever you decide, whatever you do.
支持你所有的决定和作法。
Phoebe
Okay, now you're just taking lines right out of the song!
好了,现在你们是把歌词从歌里拿走了!
Ross
Look, this is hard enough! I really need you guys right now.
现在已经够困难的了!我真的很需要你们。
Phoebe
Yes! Exactly! And that's why...
对!所以我们要唱——
(She starts to play her song, but is stopped by Monica.)
(她开始弹,被莫妮卡拦住)
Monica
Why don't you come over tonight? And I'll make you favorite dinner.
今晚上过来吧,我给你做好吃的。
Ross
Okay. Thanks you guys. Pheebs are you wearing fur?
谢谢。菲比你穿皮衣?
Phoebe
Okay, let's get some perspective people; it's not like I'm wearing a seeing-eye dog coat!
看开点,我穿的又不是导盲犬的皮!
Scene 11
Scene: Monica and Rachel's, the gang, minus Rachel, are getting ready for dinner.
莫妮卡和瑞秋的公寓,大家在准备晚餐,瑞秋不在
Joey
Hey, y'know Ross, I think I kinda understand why I kinda lost it today.
罗斯,我想我明白今天为什么惹你生气了。
Ross
You do, huh?
是吗?
Joey
Yeah you see umm, well, I'm an actor. Right? So I gotta keep my emotions right at the surface y'know? See what I'm saying? I gotta lot of balls in the air. (Makes like he's juggling.) Y'know what I mean? It's tough! Guys like me, y'know, you wander around, you're alone...
我是个演员,不是吗?我的七情六欲都写在脸上,明白吗?难办啊,懂吗?这很不容易。像我这样的男人,四处流浪,孤单凄凉……
Ross
What are you talking about?
你在说什么?
Joey
(thinks) I'm not sure.
(想了想)不晓得。
Rachel
(entering) Hi!
(走进来)嗨!
Monica
Hey, look at you! Where have you been?
嘿,你到哪去了?
Rachel
Oh, I went to have pizza. With Danny.
我去吃披萨,跟丹尼一起。
Monica
How did that happen?
怎么回事?
Rachel
That yeti is one smooth talker.
那雪男很会说话。
Monica
I hope you're not full, 'cause dinner's almost ready.
希望你没吃太饱,晚餐快准备好了。
Rachel
Yeah, y'know I-I think I'm just gonna hang out in my room.
我还是呆在房间里好了。
All
No! Why?
为什么?
Rachel
Come on you guys! Listen, if Emily knew I was here having dinner with you she would flip out and you know it. It's okay, I really... I don't mind.
想想看,假如爱米丽知道我跟你吃饭,她会发疯的。没事的,我不介意独处。
Ross
Wait! Wait! Wait! Y'know what? Just stay. Please? It uh... It would really mean a lot to me if you stayed.
等等,留下来吧。求你,我需要你留下。
Rachel
Ross, I...
罗斯,我只是……
Joey
RACHEL PLEASE!!! JUST HAVE DINNER WITH US!!!
瑞秋,求你了!!就跟我们一起吃顿饭!!
Rachel
Okay. Okay. Joey, it's okay. Settle down.
好吧,我答应。乔伊,好了,很抱歉。
Joey
All right, I-I'm sorry. I'm sorry. You see Rach I'm an actor...
瑞秋,我是个演员……
Scene 12
Time lapse, dinner is now finished and Ross is looking out the window.
时间流逝,晚餐结束,罗斯在望着窗外
Ross
Hey! Hey, look! Ugly Naked Guy's back!
嘿,看!丑陋裸男回来了!
(They all run over to the window.)
(大家都跑到窗边)
Rachel
I haven't seen him in so long!
我们好久没见他了!
Phoebe
Oh God, I really missed that fat bastard!
天!我真的很想念那个死胖子!
(Pause.)
(停顿)
Monica
Wow, this is so weird. I just realized this might be the last time we'll all be hanging out together.
奇怪,我感觉这好象是我们大家最后一次呆在一起了。
Joey
It's almost as if he knew.
他好象知道似的。
(The phone rings.)
(电话铃响)
Monica
I'll get it. (On phone.) Hello. (Listens.) Hi Emily! (Listens.) Yeah, uh you-you tracked him down. Hold on one second. (She hands the phone to Ross.)
我去接。(接电话)喂。(听)嗨,爱米丽!(听)对,你找到他了。请稍等。(她把电话递给罗斯)
Ross
Hey! (Listens.) Yeah-yeah, we're just having dinner. (Listens.) Uh, yeah, sure uh hold on. (To the gang.) She wants to say hi. (To Emily) Hold on.
嘿!(听)对,我们在吃晚餐。(听)好的,等等。(对大家)她想跟你们打招呼。(对爱米丽)稍等。
(Ross puts her on speakerphone.)
(罗斯开了免提)
Phoebe
Hi Emily!
嗨,爱米丽!
Chandler
Hi!
嗨!
Emily
Hello everyone. So who am I saying hello too?
大家好,那边都有谁在?
Joey
Well uh, I don't know about who's here, but I can tell you for damn sure who's not here and that's Rachel!!
我不清楚都有谁在,但我能肯定地告诉你,瑞秋不在!
Emily
(laughs) Well, I should hope not. Ross knows better than that by now.
(笑)最好是那样!罗斯现在懂事多了。
(Rachel waves her hands in disgust and starts to head for her room.)
(瑞秋厌恶地挥手,走向她的房间)
Ross
Y'know what? Uh, Rachel is here! (Rachel stops.)
你知道吗?瑞秋在!(瑞秋停住)
Emily
She's there?!
她在?!
Chandler
Oh yeah, there-there she is!
哦,对,她在这里!
Ross
Yeah, yeah, she's here.
她在这里。
Emily
Ross, take me off speakerphone.
罗斯,请把免提关掉。
(He does so.)
(他照做了)
Ross
(on phone) Hi.
(接电话)嗨。
Emily
How can you do this to me?! I thought I'd made my feelings about Rachel perfectly clear!
你怎能这样对我?我希望你离开瑞秋,难道我表达得还不够清楚吗?
Ross
(going onto the patio) Look Emily, I'm just having dinner with my friends, okay?
(走到阳台)我只是跟朋友吃顿饭。
Emily
You obviously can't keep away from her.
你显然离不开她。
Ross
Emily that's ridiculous. Look, I'm-I'm moving for you, I'm cutting friends out of my life for you. Please, just get on the plane and come to New York. Okay, you'll see you're the only person I want to be with.
爱米丽,不要无理取闹。我为了你搬家、为了你跟朋友疏远。求你飞到纽约来,然后你就会明白,你是我唯一想要的人。
Emily
I'll feel better when I'm there, and I can know where you are all the time.
我来了以后,如果能随时掌握你的动向,我会更安心。
Ross
Well, you can't know where I am all the time. Look, this marriage is never gonna work if you don't trust me.
我不可能随时向你报告我的位置。你若不信任我,婚姻怎么会幸福?
Emily
You're right.
你说得对。
Ross
So, can you trust me?
那么,信任我、好吗?
(Pause.)
(停顿)
Emily
No.
不。
(Ross lowers his head.)
(罗斯低下头)
Scene 13
Cut to the inside of the apartment.
切到公寓内
Joey
I think it's going okay. Looks like he's smiling.
他们会和好的。他好象在笑。
Monica
How can you tell? You can only see the back of his head!
你怎么知道?你只能看到他的后脑勺!
Joey
You can totally tell! Here look, watch me. (He stands up and turns his back to them so that he is facing the window.) Smile! Frown. Smile! Frown. (The camera cuts to Ross outside hanging up the phone.) Smile! (Ross turns around and sees Joey alternately smiling and frowning and just stares at him for a second and heads back inside.)
怎么可能不知道!看我表演。(他站起来,背对他们,面向窗户)微笑,皱眉,微笑,皱眉!(镜头切到阳台的罗斯挂断电话)微笑!(罗斯转过身,看到乔伊交替微笑和皱眉,盯着他看了一会儿,走回屋里)
Ross
Well, I guess that's it.
我的婚姻完了。
All
Why, what happened?
什么?怎么了?
Joey
What happened? What happened?
为什么?怎么了?
Ross
My marriage is over.
我的婚姻完了。
All
What?!
什么?!
Monica
Oh, sweetie. Oh, look at you. You're shivering.
亲爱的,看你,你在发抖。
Phoebe
Here. (She wraps her coat around his shoulders.)
披上它。(她把大衣披在他肩上)
Rachel
Ross, honey, is there anything we can do?
亲爱的,我们能为你做点什么吗?
Ross
Yeah. You can help me get my furniture back from Gunther.
帮我把家当从阿甘那里搬回来。
Ending Credits
片尾
Scene 14
Scene: A curbside newsstand, Phoebe is whistling and walking up to it wearing her fur coat. She stops and starts to look through a magazine and notices a squirrel on a nearby tree chirping at her.
路边报摊,菲比穿着皮大衣吹着口哨走过去。她停下来翻杂志,注意到附近树上有一只松鼠朝她吱吱叫
Phoebe
(to the squirrel) Okay, stop tormenting me! This mink! Okay, they're mean! And they hate squirrels! And y'know, okay, most of these probably wanted to be coats! (The squirrel stares at her.) All right, fine, now I get it. (To the clerk.) Here. (She hands him her coat.) You take it. (To the squirrel.) Are you happy now? I'm cold!
(对松鼠)别再折磨我啦!穿皮草是不对!知道吗,这些动物它们讨厌松鼠!它们就想当皮衣!(松鼠盯着她)我懂了。(对店员)拿去吧,给你。(对松鼠)现在你高兴了?冷死我了!
End
结束