S05E02

The One With All The Kissing

来吻别吧

Scene 1

Scene: Chandler and Joey's Bathroom, Chandler and Monica are sharing a candlelight bubble bath while drinking champagne and they clink their glasses.

钱德和乔伊的浴室,钱德和莫妮卡正在一起洗烛光泡泡浴,喝着香槟,碰杯

Monica

You look cute in bubbles.

你在泡泡里看来很乖。

Chandler

Ehh, you're just liquored up.

你只是喝醉了而已。

(They move into kiss but are interrupted by Joey knocking on the door.)

(他们正要接吻,被乔伊的敲门声打断)

Joey

Hey, it's me! I'm comin' in!

嘿,是我!我进来了!

(Monica quickly dives under the water as Joey enters. He looks a little shocked at what Chandler's doing.)

(莫妮卡迅速潜入水下,乔伊走进来。他对钱德的举动有点惊讶)

Chandler

I've had a very long, hard day.

我今天太累了。

Joey

Ahh, I'm gonna go get some chicken. Want some?

啊,我去买点鸡肉。要吗?

Chandler

Ahh, no thanks. No chicken, bye-bye then.

啊,不了谢谢。不要鸡,再见。

Joey

Okay.

好的。

(Joey turns to leave but stops at the door.)

(乔伊转身要走,但在门口停住了)

Joey

You sure? Some extra crispy? Dirty rice? Beans?

你确定?要些脆皮的?脏米饭?豆子?

Chandler

For the last time no! Get out! Get out, Joey!

我再说最后一次,不要!滚出去!滚出去,乔伊!

Joey

All right!

好吧!

(Joey leaves and Monica comes up for air.)

(乔伊离开,莫妮卡浮出水面)

Chandler

Are you okay? I'm so sorry, he wouldn't leave. He kept asking me about chicken.

你还好吗?我很抱歉,他赖着不走。他不停地问我吃不吃鸡。

Monica

Chicken? I could eat some chicken.

鸡?我想吃点鸡。

Chandler

Hey Joe!

嘿,乔!

(Monica goes back underwater as Joey re-enters.)

(莫妮卡再次潜入水下,乔伊重新进来)

Chandler

Yeah, can I get a 3-piece, some cole slaw, some beans, and a Coke-(Yelps in pain as Monica grabs him underwater)-Diet Coke.

我能要三块鸡肉,凉拌卷心菜,豆子和一瓶可乐——(莫妮卡在水下抓住他,他痛得叫了一声)——减肥可乐。

(Joey gives him a thumbs up and heads for the chicken.)

(乔伊向他竖起大拇指,然后去买鸡)

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Joey, and Monica are eating breakfast.

莫妮卡和瑞秋的公寓,钱德、乔伊和莫妮卡正在吃早餐

Phoebe

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Chandler

Hey, Pheebs!

嘿,菲比!

Joey

Mornin' Pheebs!

早,菲比!

Phoebe

I have to tell you this story. Okay, I was coming over here and this driver...

我得跟你们说个故事。好吧,我来这儿的路上,有个司机……

Joey

(interrupting) Was his name Angus? (Monica and Chandler laugh.)

(打断)他的名字叫安格斯吗?(莫妮卡和钱德笑)

Phoebe

What?

什么?

Joey

Oh, he was this cab driver we had in London.

哦,他是我们在伦敦遇到的出租车司机。

Phoebe

Oh. Ha-ha-ha. All right, anyway...

哦。哈哈哈。好吧,总之……

Monica

Wait, what that place, that pub he took us too?

等等,他带我们去的那家酒吧叫什么来着?

Chandler

Uh, The Wheatsheaf.

呃,Wheatsheaf。

Joey

Yeah-yeah-yeah, and they had that beer! That uh...

对对对,那里有那种啤酒!那个……

Monica

Bodington's!

Bodington's!

All

Bodington's! Woohoo! (And they all high-five each other.)

Bodington's!喔!(大家互相击掌)

Chandler

Ooh! Ahh, Pheebs, was gonna tell a story.

哦!啊,菲比,你刚要说故事。

Phoebe

Yeah, so, he had a really funny hat---I don't want to talk about it.

对,那个司机的帽子非常好玩——算了,我不想说了。

Ross

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

All

Hey!

嘿!

Joey

Hey, Ross, Bodington's!

嘿,罗斯,Bodington's!

Ross

Yeah! (They high-five.)

耶!(他们击掌)

Joey

That was good beer.

那啤酒很棒。

Ross

Ohh...

哦……

Joey

Y'know, I'd walk back to London for another frosty one of those bad boys.

你知道吗,为了再喝一杯那种冰爽的好东西,我宁愿步行回伦敦。

Ross

Y'know, I think they have those at that British pub near the trade center.

你知道吗,我想世贸中心附近的那家英国酒吧就有得卖。

Joey

Later! (Exits.)

回头见!(离开)

Ross

Isn't Rachel supposed to be back by now?

瑞秋不是该回来了吗?

Monica

Yeah, but her plane got delayed in Athens. But actually, (Checks watch) she should be here by now.

是啊,但她的飞机在雅典误点了。不过实际上,(看表)她无论如何也该到了。

Ross

Oh, so-so you talked to her. Did she, did she sound mad?

哦,那你跟她通过电话了?她听起来火大吗?

Monica

No, but she likes me. You abandoned her on a plane to Greece.

不大,不过她跟我关系好。你把她一个人扔上去希腊的飞机。

Ross

Okay, I did not abandon Rachel! Okay? Emily showed up at the airport! I had to go after her! I mean, I-I did what I had to do! She's my wife! Rachel is my wife! Y'know---Emily! Emily, is my wife! Man, what is that?

我没有扔下瑞秋,知道吗?爱米丽在机场出现了!我必须跟着她!我尽了我该尽的职责!她是我的妻子!瑞秋——爱米丽!爱米丽是我的妻子!天,我这是怎么了?

Phoebe

So you still hadn't heard from Emily?

那你还没有爱米丽的消息?

Ross

No, not since I lost her at the airport.

没有,自从她在机场跑开就杳无音信。

Chandler

I can't believe she can out run you man!

她竟然能跑过你,老兄!

Ross

HEY, SHE'S FAST!! OKAY?!! (Chandler is so shocked at Ross's outburst that he drops his spoon and backs up) Oh! You-you think you can beat me? Let's go! Outside!!

嘿,她跑得可真快!!行了吧?!(钱德被罗斯的爆发吓到,勺子掉了,后退)哦!你以为你可以打击我?出去单挑!!外面!!

Rachel

(entering) Hi!

(走进来)嗨!

All

Hey! (They all go hug her, except for Ross.)

嘿!(除了罗斯,大家都去拥抱她)

Ross

Rach, Rach, I am so sorry. I am so-so sorry.

瑞秋,瑞秋,我很抱歉。我真的真的很抱歉。

Rachel

Oh Ross, come on! You just did what you had to do.

哦,罗斯,别这样!你只是做了你该做的事。

Ross

That's it? You're not mad? I mean, it must've been terrible.

就这样?你不生气?我的意思是,你一定很难受。

Rachel

Terrible? Hell, I was in Greece! That was a nice hotel! Nice beach, met the nice people. Not to shabby for Rachel. (Goes and puts her luggage away.)

难受?我去的可是希腊!豪华酒店,迷人沙滩,人也很友好。对瑞秋来说还算公平。(走去把行李放好)

Ross

So, what? That's it?

那,我们和好了?

Rachel

Well, yeah! We're cool. Totally cool.

是啊!我们很好。好得很。

Ross

Oh, thanks. Oh, you're the best. (They hug.)

哦,谢谢你。哦,你是最棒的。(他们拥抱)

Rachel

Oh no, you're the best.

哦,不,你才是最棒的。

Ross

(breaking the hug) Ohh, I gotta go to the flower store! (Runs to the door.) Check it out, no one will tell me where Emily is, so I'm gonna send 72 long-stem, red roses to Emily's parent's house, one for each day that I've known and loved her. That oughta get her talking to me again.

(松开拥抱)哦,我要去花店!(跑到门口)没人告诉我爱米丽的下落,所以我要寄72枝红玫瑰到她父母家,每一支代表我和她相识相恋的一个日子。那样她就会理睬我了。

Chandler

Oh, Ross, when you make out card; be sure to make it out to, EM-I-LY.

哦,罗斯,你写卡片的时候,记得要写给“爱米丽”。

(Ross bangs his fists together to tell Chandler off, like what was learned last season.)

(罗斯双拳对撞表示让钱德闭嘴,就像上一季学到的那样)

Monica

Rach, that's great! It's so good that you had a good time in Greece!

瑞秋,太好了!你在希腊玩得很尽兴,真好!

Rachel

What?! I didn't have a good time in Greece! Ross abandoned me! Okay, I couldn't get a plane out, so I had to stay in their honeymoon suite with people coming up to me all the time going, "Oh, Mrs. Geller, why are you crying?" I mean, it was sooo humiliating. I felt like such an idiot! I mean, it's all my fault! And you know why, because I make very bad decisions.

“盖勒太太,你干吗哭呢?”真是羞死人了!我就像个白痴!都是我的错!你知道吗?因为我作了错误的决定。

Chandler

Oh that's not true.

哦,不是那样的。

Rachel

Yes it is! It is true! I went, I went after Ross in stupid London.

是真的!我追罗斯追到了愚蠢的伦敦。

Phoebe

London is stupid! Stupid!

伦敦是愚蠢的!愚蠢!

Rachel

Phoebe, you were right. I should've never gone to London, and from now on you make all of my decisions for me.

菲比,你是对的。我压根就不该去伦敦,从现在起,你帮我做所有的决定。

Phoebe

Oh... No, I did that for someone once and I'm not comfortable having that kind of power and control over someone's life.

哦……不,我以前试过帮人做决定,掌管别人的生活可一点不自在。

Monica

I'll do it!

我来!

Rachel

That's fine. So Monica, you are now in control of my love life.

好。莫妮卡,从现在起,你控制我的爱情生活。

Chandler

Okay, I gotta go to work.

好了,我要上班了。

(He gets up and gives Monica a rather passionate kiss as Rachel and Phoebe look on in amazement. After the kiss ends, Chandler suddenly realizes what he just did, so he decides to do something rather rash.)

(他起身,给了莫妮卡一个相当热情的吻,瑞秋和菲比惊愕地看着。吻完后,钱德突然意识到自己做了什么,于是决定做一件相当鲁莽的事)

Chandler

And uh, Rachel, glad to have you back.

呃,瑞秋,你回来了真好。

(He goes over and gives Rachel the same treatment he gave Monica, only Rachel is shocked.)

(他走过去,对瑞秋做了同样的事,瑞秋很震惊)

Chandler

Pheebs! (He goes over and kisses Phoebe, who is also stunned.) Always a pleasure. (And he struts out leaving the girls to stare at each other.)

菲比!(他走过去吻了同样惊呆的菲比)永远乐意。(他昂首阔步地离开,留下女人们面面相觑)

Scene 3

Scene: Central Perk, Monica, Rachel, Chandler and Joey are there looking at pictures from the trip to London.

中央珀克咖啡馆,莫妮卡、瑞秋、钱德和乔伊正在看伦敦之行的照片

Monica

Oh, Rachel, sweetie, look, here's a really cute picture of Joey and you at the reception.

哦,瑞秋,亲爱的,看,这是你和乔伊在招待会上的照片,好可爱。

Rachel

Ohh, he's married! Ross is married. I can't---I still can't believe it. (Rachel grabs the picture from Monica)

哦,他结婚了!罗斯结婚了。我无法——我还是无法相信。(瑞秋从莫妮卡手里抢过照片)

Monica

Honey, sweetie, by the edges.

亲爱的,拿边儿上。

Rachel

I mean, y'know I'm just gonna have to accept it (She grabs the rest of the pictures)...

我的意思是,我只能接受它(她抢过剩下的照片)……

Monica

Ohh. (Monica covers her eyes in horror.)

哦。(莫妮卡惊恐地捂住眼睛)

Rachel

...I mean it's my fault.

……都是我的错。

Monica

Sweetie! Edges! Fingers! Smudgey! Pictures!

亲爱的!拿边上!手脏!会有印子!照片!

Rachel

Oh my God! (She licks the top picture and hands them back.)

噢,天!(她舔了一下最上面的照片,然后还了回去)

Monica

Okay. That's okay. I-I know that you're very upset right now. I know, I know that wasn't about me.

好的。没事的。我——我知道你现在很伤心。我也知道那不关我的事。

Joey

(To Chandler) I bet it was about her a little.

(对钱德)我猜那跟她有点关系。

Monica

If you would stop thinking about Ross for one minute you would notice that there are great guys everywhere! I mean, look! Look, Gunther! (Gunther turns to listen in.) I mean, he's nice, he's cute.

假如你放弃罗斯,你会发现好男人满街都是。看,阿甘!(阿甘转过头来听)就不错,很可爱。

Rachel

Yeah, I guess Gunther is kinda...

对,阿甘是有点……

Monica

(Interrupting) Oh, what about that guy over there? (She points at another guy and Gunther is deflated.) Remember? That is the guy you flirted with at the counter that time.

(打断)哦,那边那个人呢?(她指向另一个男人,阿甘泄气了)还记得吗?你有一次跟他在柜台调情。

Rachel

Oh, I don't know. I don't know.

哦,我不知道,我不知道。

Monica

You're going to talk to him! Y'know what? We made a deal, I make your decisions and I say you're going to talk to him.

你去跟他聊聊!你知道吗?我们不是说好了吗,我替你作决定,我叫你去跟他聊聊。

Rachel

All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me.

好吧,听你的。我猜我得照你说的做。

Joey

Say that to him and you're golden. (She just glares at him.)

去跟他聊天,你就能得到幸福。(她只是瞪了他一眼)

Phoebe

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Rachel

Hey!

嘿!

Joey

Hey, Pheebs!

嘿,菲比!

Monica

We got out pictures back from London. (Shows her one.) Here's all of us at the Tower of London.

伦敦行的照片洗出来了。(给她看一张)这是我们在伦敦塔的合影。

Phoebe

(Grabs the pictures) Oh! Here we all are! Yeah, there's Ross and Joey and you and me. (She picks up a magic marker and draws herself in. Monica can't watch.)

(抓过照片)哦!这是我们的全体合照!对,那是罗斯、乔伊和你。(她拿起记号笔把自己画进去,莫妮卡不忍直视)

Chandler

All right, y'know what, we've been talking about London too much haven't we?

好了,我们是不是过多谈论伦敦了?

Phoebe

No. I'm sorry. It's just 'cause I couldn't be there. 'Cause all I ever get to do now is pregnant stuff, it just bums me out.

不,抱歉。只是因为我没去。我现在怀孕,整天只能做孕妇的事,这让我很沮丧。

All

Sorry.

抱歉。

(Rachel returns.)

(瑞秋回来)

Monica

What happened?

如何?

Rachel

Well, y'know, a little of this, a little of that. Got myself a date tomorrow night.

随便聊了聊,明晚和他约会。

Monica

See, didn't I tell you?! You're getting over Ross already!

看,我早告诉过你!你能忘了罗斯!

Rachel

Well...

这个……

(Gunther goes up to the guy and holds a sign that reads, "We reserve the right to refuse service to anyone.")

“我们保留拒绝服务任何人的权利”)

Gunther

(To the guy) Get out!

(对那个男人)滚出去!

Scene 4

Scene: Monica and Rachel's, Chandler enters to find Monica waiting patiently for him. He closes the door and they start kissing.

莫妮卡和瑞秋的公寓,钱德走进来,莫妮卡正耐心等他。他关上门,两人开始接吻

Monica

What took you so long?

怎么那么久?

Chandler

I got caught up and work, but I'm quitting tomorrow.

我被逮住干活了,但我明天就不干了。

Monica

Oh, good.

哦,那还差不多。

(They start kissing and turn around so that Chandler is facing the door. And Chandler sees Rachel, Phoebe, and Joey walk in and quickly ends the kiss with Monica.)

(他们开始接吻,转过身,钱德面对门口。钱德看到瑞秋、菲比和乔伊走进来,迅速结束了与莫妮卡的吻)

Chandler

So, thanks for having me over! Rach. (Goes over, grabs her, and kisses her.) Pheebs. (After a moment while he decides how to kiss her around her belly, grabs her and kisses her.)

那么,多谢款待!瑞秋。(走过去,抓住她,吻她)菲比。(犹豫了一下怎么绕过她的肚子吻她,抓住她吻了她)

Joey

(Jumping out of his way) See ya!! (To the girls.) What the hell was that?!

(跳开)回头见!!(对两个女孩)搞什么鬼?!

Monica

Probably some y'know, European good-bye thing he picked up in London.

也许是某种他在伦敦学回来的欧式道别。

Rachel

That's not European!

欧洲人才不那样呢!

Phoebe

Well, it felt French.

嗯,感觉像法国式的。

(Joey is intrigued.)

(乔伊很感兴趣)

Scene 5

Scene: The hallway between the apartments, Rachel is returning from her date with Dave.

公寓之间的走廊,瑞秋和戴夫约会回来

Rachel

Oh God, I really had a good time!

哦,天哪,我真的玩得很开心!

Dave

Yeah, me too. (They reach her door.) So, I guess this is it.

我也是。(他们到她门口)那么,就到此为止吧。

Rachel

Yeah. Umm, unless you wanna come inside?

是啊。嗯,除非你想进来?

Dave

Yeah!

好啊!

Rachel

Okay. Oh, uh, wait a minute, y'know what? I uh, I can't decide this. Umm, okay, just hold on a second.

好。哦,呃,等等,你知道吗?我呃,我做不了主。嗯,好,请稍等一下。

Dave

Okay, yeah!

好,没问题!

(She enters the apartment, leaving Dave in the hallway, to find Ross sitting on the couch with a big box.)

(她走进公寓,把戴夫留在走廊,发现罗斯坐在沙发上,旁边有个大盒子)

Rachel

Umm, hi!

呃,嗨!

Ross

Hi.

嗨。

Rachel

Is Monica around? I-I have to ask her something.

莫妮卡在吗?我——我得问她点事。

Ross

She's doing her laundry.

她在洗衣服。

Rachel

What's that? (Points to the box.)

那是什么?(指着盒子)

Ross

It came in the mail today, it's uh, 72 long-stemmed red roses, one for each day that I've known and loved Emily, cut up into mulch!

今天邮来的,是72枝红玫瑰,每一支代表我和爱米丽相识相恋的一天——被切成碎片了!

Rachel

Oh, honey that's awful.

哦,亲爱的,真可怕。

Ross

Oh, it's not so bad. Monica's gonna make potpourri! I think I'm gonna go wander out in the rain for a while.

哦,也不是那么糟。莫妮卡可以用来做香薰!我想我出去淋会儿雨。

Rachel

But, it's not raining.

可是,没下雨啊。

Ross

I can't catch a break!

我真是倒霉透顶!

Rachel

Y'know what Ross? You're not going anywhere. You're gonna sit right here. I'm gonna make you a cup of tea and we're gonna talk this thing whole out. All right? (She goes out to talk to Dave) Hey, Dave!

你知道吗,罗斯?你哪也别去。你就坐在这儿。我给你泡杯茶,咱们把这事彻底谈开。好吗?(她出去跟戴夫说话)嘿,戴夫!

Dave

Yeah?

嗯?

Rachel

Umm, listen, I'm gonna need to take a rain check, my roommate is just really sick. Okay? Bye! (She goes back in to talk to Ross.) Honey, listen, I know, I know things seem so bad right now.

呃,听着,我们下次再约吧,我室友真的不太舒服。好吗?再见!(她回去跟罗斯谈)亲爱的,听着,我知道,我知道事情看来很不妙。

Monica

(Poking her head in) Rach? Can I talk to for just a minute? I-I dropped some socks.

(探进头来)瑞秋?我能跟你谈谈吗?我——我把袜子掉地上了。

Rachel

Yeah. (She goes out to join her in the hall and starts looking for the dropped socks.)

好。(她出去跟莫妮卡在走廊,开始找掉落的袜子)

Monica

What is the matter with you?! Do you want to fall into the trap? Do you want to fall into the trap?!

你什么毛病?!你想惹麻烦吗?你想惹麻烦吗?!

Rachel

Ohh! You did not drop any socks!

哦!你没把袜子掉地上嘛!

Monica

I just ran into Dave and he told me that you blew him off! I mean, you listen to me! Now, I'm calling the shots! I say you leave Ross alone and go get Dave! What the hell were you trying to do?

我碰到戴夫,他跟我说你把他甩了!你听我说!我来发号施令!我要你离开罗斯,然后去找戴夫!你到底在干嘛?

Rachel

Well, ultimately, I was trying y'know, I-I wanted...tell him y'know, that I'm still in love with him.

基本上,我在努力,我想……告诉他,我还爱他。

Monica

(Gasps) What?!! You cannot tell him that!!

(倒吸一口气)什么?!!你不能那样说!!

Rachel

Why? Why not?! People love to hear that!

为什么?为什么不?!谁不乐意被爱?

Monica

I make the decisions, and I say no.

我做决定,我说不许!

Rachel

Well, y'know what, no, you do not make my decisions because y'know what, you're fired.

哼,你知道吗,不,你再不能帮我做决定了,因为你被解雇了。

Monica

You can't fire me. I make your decisions and I say, "I'm not fired!" Ha!

你不能解雇我。我帮你作决定,我说“我没被解雇”!哈!

Rachel

Well... (At a loss for words, she grabs some of Monica's laundry and throws it on the floor as a diversion to allow Rachel to run back inside and close the door. Monica chases her to find that Rachel had locked the door.)

呃……(无言以对,她抓起莫妮卡的一些衣服扔在地上作为声东击西,然后跑回屋里关上门。莫妮卡追过去,发现瑞秋锁了门)

Monica

Rachel!! Come on! Let me in!

瑞秋!!别这样!让我进去!

Joey

(Poking his head out.) Havin' some trouble?

(探出头来)有麻烦吗?

Monica

Rachel locked the door.

瑞秋把门锁了。

Joey

I'll kick that door in if you give me a little sugar.

你给点甜头,我就把门踢开。

Commercial Break

广告时间

Scene 6

Scene: The hallway, continued from earlier. Monica is still locked out.

走廊,接前。莫妮卡还被锁在门外

Monica

Rachel! Let me in! Rachel!

瑞秋!让我进去!瑞秋!

Scene 7

Cut to inside the apartment, Ross decides to let Monica in and goes over and opens the door in mid-pound.

切到公寓内,罗斯决定让莫妮卡进来,走过去在她敲门时打开了门

Monica

Thank you. Rachel, can I talk to you outside for a sec?

谢谢你。瑞秋,我能去外面跟你谈谈吗?

Rachel

No.

不行。

Monica

I really need to talk to you.

我们真的得谈谈。

Rachel

Well, then talk!

那谈啊!

Monica

Okay, I will. Remember that thing that we just discussed that you wanted to do?

好,谈就谈。记得我们刚商量过你的企图?

Rachel

Yes!

记得!

Ross

What thing?

什么企图?

Monica

Well, Rachel wants to take swing dance lessons. Which I think is a really stupid idea! It's dangerous, she's never gonna get what she wants, and who knows who she might (Turns to look at Ross) end up hurting.

瑞秋想上摇摆舞舞蹈课。我觉得这主意很笨!又危险,又不会有结果,而且可能会(转头看罗斯)受伤。

Ross

Monica's right, swing dancing can be tricky. I'm gonna use the phone. I gotta cancel those five giant teddy bears I sent to Emily. (Looks at the rose mulch.) My God, think of the massacre.

莫妮卡说得对,摇摆舞挺复杂的。我要打个电话,寄给爱米丽的五只巨型泰迪熊我得取消掉。(看着玫瑰碎片)天哪,想想她下的毒手。

Rachel

I'm gonna do it.

我要去表白。

Monica

All right, Rachel, I know-I know you think I'm crazy, please, before you tell him you love him, just-just try to find one person who thinks this is a good idea. Because I bet you, you can't.

好了,瑞秋,我知道你不信我,拜托,在你对他表白前,至少找一个支持你的人,你肯定找不到。

Rachel

But I...

但我……

Monica

Please!

求你!

Rachel

All right, fine.

好吧,行。

(There's a loud bang on the door.)

(门上传来一声巨响)

Monica

Joey, I'm in!

乔伊,我已经进来了!

Joey

(In tremendous pain) All right. Good deal.

(极其痛苦)好的,很好。

Scene 8

Scene: Central Perk, Joey, Chandler, Monica, and Rachel are there as Phoebe enters.

中央珀克咖啡馆,乔伊、钱德、莫妮卡和瑞秋在,菲比走进来

All

Pheebs! Hey Pheebs!

菲比!嘿,菲比!

Joey

Uh, okay, Pheebs?

呃,菲比?

Phoebe

Yeah?

嗯?

Joey

Umm, y'know how the other day you were talking about how you didn't get to go to London and how you were kinda feeling left out?

呃,你知道你上次说没去成伦敦,感觉被排斥了吗?

Phoebe

Yeah?

嗯?

Joey

All right, well, we felt really bad about that so we decided we should all take a little trip together!

好吧,我们觉得很难过,所以决定一起去旅行!

Phoebe

Ohh, that's so nice! How great! Well, where? Where's the trip?!

哦,那太好了!真棒!去哪儿?去哪里旅行?!

Monica

Well, we thought we would all go to a picnic (Phoebe gasps), in Central Park!

我们想的是大家去野餐(菲比倒吸一口气),在中央公园!

Phoebe

(excited) Central...(not so excited) Park!

(兴奋)中央……(不兴奋了)公园!

Joey

Yeah, all of us! All day!

对,所有人,一整天!

Phoebe

That sucks! That's not a trip! I just came from the park! What are we gonna high five about at the stupid Central Park? "Well, it's right by my house, all right!"

真没意思!那不算旅行!我刚从公园回来!我们要为那个愚蠢的中央公园欢呼什么?“就在我家旁边,太棒了!”

Chandler

Well, I'm gonna go home and bask in the triumph of my Central Park idea. (Gets up to leave.)

那我回家独自享受我那个中央公园的点子带来的胜利吧。(起身离开)

Rachel

(stopping him) Hey-whoa-whoa-whoa!! Ho-ho-hold on a sec there, Mr. Kissey! Y'know, I've been meaning to talk to you about this whole, little, new European thing you got going on, and I just need to tell you that it makes me very uncomfortable and I just---y'know---stop it!

(拦住他)嘿——哇——哇——哇!等一下,亲亲先生!我一直想跟你谈谈你这个欧洲新把戏,我得告诉你这让我很不舒服,你给我——住“嘴”吧!

Chandler

I was just trying to bring a little culture to the group.

我只是想给咱们圈子带来一点文化氛围。

Phoebe

That's fine, just don't bring it in my mouth.

好,别把那东西放我嘴里。

Monica

Makes me wanna puke! (Chandler looks at her, quizzically.)

让我想吐!(钱德疑惑地看着她)

Scene 9

Scene: Central Perk, Rachel, Monica, Chandler, and Joey are there as Ross enters with Phoebe.

中央珀克咖啡馆,瑞秋、莫妮卡、钱德和乔伊在,罗斯和菲比走进来

Ross

Hey everybody, Pheebs is here!

嘿,大家,菲比来了!

Joey

Phoebe!

菲比!

Chandler

Hey, Pheebs!

嘿,菲比!

Rachel

Phoebe, woo!

菲比,喔!

Phoebe

Okay, woo! Hi.

好啊,喔!嗨。

Chandler

Okay, Pheebs, we decided the picnic idea was a little... Y'know, it didn't have any... It-it, well it blew. So, we thought, that this afternoon that we would all go away for the whole weekend to, Atlantic City!

好了,菲比,我们认为野餐的主意有点……你知道,没什么意思……它,它,嗯,不行。所以我们决定今天下午出发,整个周末都去大西洋城!

Phoebe

Ooh, Atlantic City! Oh, that's a great plan! Who's plan was that?

哦,大西洋城!哦,好主意!谁想出来的?

Joey

Mine!

我!

Ross

Wait! It was my plan.

等等!是我提议的。

Joey

Nooo, I said we needed a new plan.

不不,是我建议另找地方的。

Ross

And, I came up with Atlantic City.

然后我想到了大西洋城。

Joey

Which, is the new plan!

那可不就是“另一个地方”?

Monica

Okay, well, why don't we all meet upstairs in an hour?

好了,一小时后楼上集合怎么样?

Phoebe

Okay! Ooh-ahh, I'm gonna go pack. I'm gonna go pack my ass off!

好!哦——啊,我要去收拾行李,我要使劲收拾!

(They all go pack except for Ross.)

(除了罗斯,大家都去收拾)

Monica

Come on Rach, let's go.

走吧,瑞秋,咱们走。

Rachel

Yeah, y'know what? I'm-I'm gonna meet you upstairs in a minute.

嗯,你知道吗?我——我过一会儿上楼找你。

Monica

No! Rachel, you didn't find anyone so you can't tell him.

不行!瑞秋,你没找到支持你的人,所以你不能跟罗斯讲。

Rachel

Well, y'know what, that doesn't matter.

那无关紧要。

Monica

Okay, Rachel, do you have any idea how painful it is to tell someone that you love them and not have them say it back?

好了,瑞秋,你知道对一个人表白爱意却得不到回应有多痛苦吗?

Rachel

Yeah, I-I don't care.

知道,我不在乎。

Monica

Okay. I-I can't watch. (Leaves as sits down to read the paper.)

好吧,我可看不下去。(离开去坐下看报纸)

Rachel

What 'cha readin'?

你在看什么?

Ross

The paper.

报纸。

Rachel

Yeah, what's it about?

有什么新闻?

Ross

Events from around the globe.

世界大事。

Rachel

Okay. Uhh, Ross, y'know what, there's something that I-that I have to talk to you about and everybody's saying that I shouldn't tell you, but I think they're wrong. I mean, and you know how people can be wrong.

好。呃,罗斯,你知道吗,我有话要跟你说,大家都不赞成我这样做,但我想他们错了。人都会犯错。

Ross

Sure. Once, at work I-I thought carbon dating was fossilized...

是啊,有次上班的时候,我把碳定年法当成了化石……

Rachel

Okay, Ross, I'm really trying to tell you something here.

好了,罗斯,我真的有话跟你说。

Ross

Yeah.

嗯。

Rachel

Okay.

好。

Ross

Go ahead.

说吧。

Rachel

Umm, okay, I think I'm-I'm just gonna-just gonna say it. Just gonna say it. Uhh, (pause) I'm still in love with you Ross.

嗯,好吧,我想我就——就直接说吧。直接说。呃,(停顿)我还爱着你,罗斯。

(Ross is stunned.)

(罗斯愣住了)

Ross

Wow. Umm... Huh... I'm-I'm not sure what to do with that right now.

哇。嗯……呃……我——我现在不知道如何是好。

(Rachel starts laughing hysterically.)

(瑞秋开始歇斯底里地笑)

Ross

What? What? Was that a joke? 'Cause it's mean.

什么?什么?你在耍我吗?那可有点卑鄙。

Rachel

(Laughing) I'm so dead serious. I'm totally serious.

(笑)我是认真的,真的很认真。

Ross

Why are you laughing?

那你干吗笑?

Rachel

Because (laughs), because, I just heard it. I heard it, and it's ridiculous! I mean, you're married. You're-you're married and it's just ridiculous, and it's like, it's like when said it, I sort of like, I floated up out of my body, y'know? And, and-and then I heard myself say it and then the floating Rachel (laughs) was like, "You are such an idiot!"

因为(笑),因为我听见自己这样说,真荒谬!我是说,你都结婚了。你——你结婚了,这很荒谬,就好像,我说完以后,我就好象魂不附体,你知道吗?然后我听见自己说,飘着的那个瑞秋(笑)就骂我“你这个笨蛋!”

Ross

Well, well I am married. Even though I haven't spoken to my wife since the wedding.

嗯,我结婚了。尽管婚礼后还没和新娘说过话。

Rachel

(laughs) I'm sorry, that's not funny.

(笑)很抱歉,那一点也不好笑。

Ross

Actually, it kinda is. My wife won't return my calls. I don't know where my wife is. (Laughs) "Hey Ross, where's the Mrs.?" Don't know!

事实上,就是这样。我妻子没有回我电话,我不知道我妻子的下落。(笑)“嘿,罗斯,你老婆呢?”不知道!

Rachel

Oh God, ohh, okay, y'know what, do you think ah, do you think that you just forget that I told you this?

噢,天,哦,好吧,你知道吗,你能忘了我跟你说过的话吗?

Ross

Well, I kinda half to. I mean, because the thing is...

嗯,我不得不忘掉。因为事实是……

Rachel

The thing is y'know, that you're married to Emily.

是你跟爱米丽结婚了。

Ross

That is what the thing is.

就是那样。

Rachel

Ross, things aren't gonna be weird between us, right? I mean was that just the stupidest thing, me telling you that?

罗斯,我们的友情不会泡汤吧?跟你说那些很笨么?

Ross

No. No. No, I'm-I'm glad you did. Look, if nothing else, it's-it's always great when someone tells you they love you.

不,不,不,我很高兴你这么说。假如没有别的麻烦缠身,谁不乐意被爱呢。

Rachel

That's what I said! Thank you for being so nice. (They hug.)

我就是那么说的!谢谢你那么好。(他们拥抱)

Ross

No thank you for... Thank you.

不,谢谢你……谢谢你。

Scene 10

Scene: Monica and Rachel's, the gang is about ready to leave for Atlantic City.

莫妮卡和瑞秋的公寓,大家准备出发去大西洋城

Ross

Okay, let's go!

好,出发!

Chandler

Atlantic City!

大西洋城!

Phoebe

Atlantic City, baby! Let's roll some bones! Hey Joey, high-five for rolling bones!

大西洋城,宝贝!我们来滚球!嘿,乔伊,为滚球击掌!

(They high-five and howl, but Phoebe suddenly stops and the guys gasp and retreat in shock.)

(他们击掌欢呼,但菲比突然停下,男人们倒吸一口气,震惊地后退)

Joey

Uh, Pheebs, you're leaking?

呃,菲比,你在漏水?

Monica

Oh my God! You're water broke!

天啊,你破水了!

The Guys

Ohh!

哦!

Phoebe

All right. Well, don't worry, I call shotgun! (She starts out the door.)

好了,别担心,我要坐孕妇专座!(她往门口走)

All

Whoa-whoa-whoa-whoa! Wait-wait!

哇——哇——哇——哇!等等!

Chandler

Pheebs! We have to take you to the hospital now!

菲比!我们现在就要送你去医院!

Ross

Pheebs, Pheebs, the babies are coming now.

菲比,菲比,孩子要出生了。

Rachel

High-five, the babies are coming! (They all high-five.)

亲爱的,孩子要出生了!(大家击掌)

Phoebe

Wait, wait, remember when my water broke? (They all high-five again.)

等等,我的羊水破了!(大家再次击掌)

Ending Credits

片尾

Scene 11

Scene: The hallway between the apartments, they are taking Phoebe to the hospital but Chandler and Monica hold back.

公寓之间的走廊,他们送菲比去医院,但钱德和莫妮卡留在后面

Monica

I can't believe Phoebe's gonna have her babies!

菲比要生孩子了,真不敢相信!

Chandler

I know, it's beautiful. Amazing.

我知道,这很美,很不可思议。

(They both kiss.)

(两人接吻)

Chandler

Y'know what else I can't believe? I had to kiss Phoebe and Rachel every time I left a room, I mean it's too bad they didn't see us having sex.

我每次离开房间都得吻菲比和瑞秋,她们怎么没看到我们做爱,真是太可惜了。

Monica

Do you know anything about women?

你了解女人吗?

Chandler

No.

不了解。

Monica

That's all right.

没关系。

Chandler

Okay. (They kiss again.)

好。(他们再次接吻)

End

结束