S04E19

The One With All The Haste

忙中出错

Scene 1

Scene: Rachel's bedroom; Rachel is awakened by a man singing in the next apartment.

瑞秋的卧室;瑞秋被隔壁公寓一个男人的歌声吵醒。

The Singing Man

(singing) Morning's here! Sunshine is here! The sky is clear, the morning's here! The morning's here!

(唱)早晨到了,阳光美,天空蓝,早晨到了,早晨到了!

Rachel

HEY!! Do you have to do that? It's Saturday!

嗨!你非要这样做吗?今天是星期六!

The Singing Man

Oh come on! Morning's here! (Starts singing) Morning's here! The morning is here! Sunshine is here!

噢,别这样!早晨到了!(唱)早晨到了,早晨到了,阳光美!

(Rachel slams shut her window and storms into the living room, where Joey and Monica are eating breakfast.)

(瑞秋猛关窗户,冲进客厅,乔伊和莫妮卡正在吃早餐。)

Rachel

I hate this apartment! I hate the color of these walls! I hate the fact that this place still smells like bird! I hate that singing guy!

我讨厌这套房子!我讨厌这墙上的颜色!我讨厌这个地方闻起来有种鸟的味道!我讨厌那个唱歌的家伙!

Joey

Are you kidding? I love that guy! (Starts singing) Morning's here! Morning is here---

你在开玩笑吧?我喜欢那家伙。(唱)早晨到了,早晨到了——

Rachel

Stop it! I will kill you. I hate the fact that my room is so small.

闭嘴!我要杀了你。我讨厌我的房间这么小。

Monica

Hey, I have all the space I need. Just do what I did.

嗨,象我这样,空间够用就好。

Rachel

Monica, you don't even have a bed, you sleep in a ball on the floor!

莫妮卡,你连床都没有,你睡在地板上的球里!

Monica

Y'know what? I am really tired of your bellyaching! Okay, I worked really hard at making this a nice place for us to live!

你知道什么?我真厌烦你的抱怨。我一直在努力使我们住得更好。

Rachel

I'm sorry. I'm so sorry.

对不起。对不起。

Monica

Okay.

好吧。

Joey

See, this is a great apartment.

看,这房子多好啊。

Monica

Shut up! This place is a hole!

闭嘴!这地方就是个洞。

OPENING CREDITS

片头字幕

Scene 2

Scene: Ross's bedroom; Ross and Emily are making out. Ross has a new feature.

罗斯的卧室;罗斯和艾米丽在亲热。罗斯有个新特征。

Emily

Oh, blimey, I still can't believe you've got an earring!

哎呀,我真不敢相信你居然戴了耳环!

(Yep, it's a little gold loop.)

(是的,一个小金环。)

Ross

Huh? I know, I know. Who am I? David Bowe? (Shakes his head around, pretending like he's jamming.)

啊?我知道,我知道,我是谁?大卫·鲍威?(摇头晃脑,假装在演奏)

Emily

He does that?!

他也戴耳环吗?

Ross

Uh, I don't know, whatever.

我不知道,管他呢。

Emily

I think it makes you look really dangerous.

我觉得你戴耳环看起来像个危险人物。

Ross

Oh, I know. Y'know what, I never would've gotten this if it weren't for you. No really, when I'm with you I'm like this whole other guy, I love that guy! I mean, I love you too, a lot, but that guy! I love that guy!

我知道。你要知道,我戴这个都是因为你。不确切。当我和你在一起时,我就象变成另一个人,我喜欢那个家伙。我是指,我更爱你,但那家伙,我爱那家伙!

Emily

I love both of you!

我爱你们两个!

Ross

Yeah?

是吗?

(They kiss.)

(接吻。)

Emily

I wish I didn't have to go.

真希望我不用走就好了。

Ross

Then don't. Stay here. Just don't go so soon to London, just one more day.

那就别走。留下来。别那么快就回伦敦,再多呆一天。

Emily

Ohh, Ross, please!

噢,罗斯,求你了!

Ross

One more day, seriously.

再多留一天,真的。

Emily

Don't do this to me, again. You'd know I'd stay here in a minute, but I'd really miss so much work, they'll fire me.

别那样。我也想再多留一分钟,但我搁下了很多工作没做,他们会解雇我的。

Ross

So, then you can stay as long as you want.

那么,你就可以想待多久就待多久。

Emily

I wish I could.

要真是那样就好了。

Ross

Oh no. Don't, don't, don't start packing. Come on! (She puts some clothes into her bag, and Ross throws them out.)

不,不要,不要收拾。不要!(她把一些衣服放进包里,罗斯把它们扔出来。)

Emily

I don't think you understand packing. Look, I just don't want to leave it to the last minute. Last time I left in such a rush, I left my knickers here.

我不是现在走。我只是不想临走时再收拾。上次,我走的很匆忙,结果把我的短裤留在这了。

Ross

Yeah, I know, I uh, I tried them on.

是,我知道。我,我试着穿了一下。

Emily

You didn't!

你不会吧?

Ross

No. No, I didn't. I didn't want to be that guy.

不,不。我没有。我不想成为那家伙。

Scene 3

Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, Joey and Chandler are watching one of those Kung Fu movies and imitating the moves.

莫妮卡和瑞秋的——呃,钱德勒和乔伊的公寓,乔伊和钱德勒在看功夫片并模仿动作。

Phoebe

(entering, wearing Santa pants) Hello!

(穿着圣诞裤走进来)嗨!

Chandler

Ho! Ho! Ho!

吼!吼!吼!

Phoebe

Excuse me.

什么?

Chandler

Your pants!

你的裤子!

Phoebe

Oh, yeah! You like 'em? I just, I went to a used clothes store and got a bunch of maternity stuff. These are sooo comfortable!

哦,是呀!你们喜欢吗?我只是去二手商品市场,买了一大堆孕妇装。这些真的非常舒服!

Joey

Uhh, Pheebs, those are uh, those are Santa pants.

呃,菲比斯,那是,那是圣诞裤。

Phoebe

What?

什么?

Chandler

Santa pants. (Phoebe still doesn't get it.) Santa Claus's pants.

圣诞裤。(菲比还是不明白)圣诞老人的裤子。

Phoebe

Nuh-uh! They're maternity pants. They even came with a list of baby names. (Pulls out a sheet of paper which lists who's been naughty and who's been nice.) See, these names are good, and these names are bad. (Finally, she figures it out.) Ohh.

不!这些是孕妇穿的。这里还有一张婴儿名单。(拿出一张纸,上面列出了谁淘气和谁乖巧。)看,这些是好名字,这些是坏名字。(终于明白了)哦。

Rachel

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Monica

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Rachel

So---Hey, Pheebs! So, how are the elves?

那——嘿,菲比斯!那,小顽皮怎么样了?

Phoebe

I don't know! How are the--- your clothes aren't funny.

我不知道!你的衣服很可笑。

Monica

Hey, guys, what should I wear to a Knicks game?

嗨,小子们。我应该穿什么去看尼克斯队的比赛?

Chandler

Uhh, a T-shirt that says, "I don't belong here."

呃,T恤说:“我不属于这里”。

Joey

You have Knicks tickets?

你有尼克斯队比赛的票?

Rachel

Yeah, my mom got my dad's season tickets in the divorce, so she just gave them to me.

是,我妈在和我爸离婚的时候拿了他这个赛季的票,然后就给我了。

Monica

Yeah, apparently, they're pretty good seats.

很显然,座位很好。

Rachel

Yeah.

是的。

Joey

(examining the tickets) Oh my God! Those are almost right on the floor!

(看票)我的上帝!就在场地的右侧!

Rachel

Do you guys want these?

你们想要吗?

Joey

Yeah!

想!

Chandler

Yeah we do!

我们想!

Rachel

Ohh, well you got 'em.

好吧,给你们。

Both

All right!

太好了!

Rachel

Just give us our apartment back!

把我们的房子还给我们!

Phoebe

Boy! I didn't see that coming!

小子们,这事跟我无关!

Chandler

Are you serious?

你是认真的?

Rachel

Oh, come on! We know what these are worth.

哦,得了吧!我们知道这值多少?

Monica

Yeah, what, do you think we're stupid?

你们觉得我们很傻吗?

Joey

You're not stupid. You're meaner than I thought.

不傻。你们比我们想像的要狡猾。

Monica

What do you say?

怎么说?

Chandler

Forget it! Okay, I'm not giving up my bachelor pad for some basketball seats!

忘了它。我不会因为几张篮球票而放弃我的单身住处。

Rachel

Your bachelor pad?!

你这是单身住处?

Monica

Have you even had a girl up here?

有女孩住过这吗?

Chandler

No. But uh, Joey has, and I usually talk to them in the morning time.

没有,但是,乔伊有过。我只是通常在早上和她们说话。

Joey

Yeah, you do!

是,没错!

Scene 4

Scene: Central Perk, Joey is whining to Chandler about the tickets.

中央珀克咖啡馆,乔伊在向钱德勒抱怨球票的事。

Joey

Come on!

来吧!

Chandler

(ignoring him) Yes, Gunther, can I get two cups of chino, please?

(忽略他)是的,巩特尔,请给我两杯契诺。

Gunther

Good one.

点的不错。

Joey

Come on, season tickets! Season tickets, do you know what that means?

来吧,赛季门票!赛季门票,你知道那意味着什么?

Chandler

Forget it! Okay, I'm not giving up the apartment.

别提了。我不会放弃我的房间的。

Joey

Oh come---look, when I was a kid my dad's company gave season tickets to the number one salesman every year, all right? My dad never won! Of course, he wasn't in the sales division, but still, I never ever, ever forgot that!

你看,当我是个孩子的时候,我爸爸公司每年只有销售冠军才能得到赛季门票。我爸爸从来没有得到过。当然他不在销售部门。但是我从来没有忘记过!

Ross

(entering) Hey, guys! (They both notice his new little friend)

(走进来)嘿,兄弟们!(两人都注意到他的新小朋友)

Joey

Hey!

嘿!

Chandler

Oh my God!

我的上帝!

Joey

We don't make enough fun of you already?

我们开你的玩笑还不够吗?

Ross

Oh yeah, Emily convinced me to do it.

哦,是的,艾米丽赞成我这样。

Chandler

You do know that Wham broke up?

你知道威猛乐队已经解散了吧?

Ross

I like it, and Emily likes it, and that's what counts. So uh, how are you guys doing?

我喜欢,艾米丽喜欢,那就值。你们怎么样?

Joey

Oh-no, don't try and talk all normal with that thing in your ear.

不,不要试图觉得你耳朵上的东西很正常。

Chandler

Where is Emily?

艾米丽在哪?

Ross

Ugh, she's saying good-bye to her uncle.

她在和她的叔叔告别。

Chandler

Man, didn't she like just get here?

小子,她不喜欢住这吗?

Ross

Yeah!! Yeah!

是!是!

Chandler

Easy tiger.

放松点,老虎。

Ross

I just, I hate this so much! I mean, every time I go pick her up at the airport, it's so great. But at the same time I'm thinking, "Well, I'm gonna be right back there in a couple of days, dropping her off."

我真的很讨厌这样!每次从机场接她,那感觉真好。但是这个时候我在想,“几天以后我又要回到这里,送她走”。

Chandler

So what are you going to do?

那你打算怎么办呢?

Ross

Nothing! There's nothing to do! I mean, she lives there, I live here. I mean, she'd have to uh, move here. She should move here!

不知道。也没办法。她住那,我住这,她最好能搬来,她应该搬来!

Joey

What?

什么?

Ross

I could ask her to live with me!

我应该能要求她和我住一起!

Chandler

Are you serious?

你说真的吗?

Ross

I mean, why not! I mean, why not?!

为什么不?我说,为什么不?

Chandler

Because you've only known her for six weeks! Okay, I've got a carton of milk in my fridge I've had a longer relationship with!

因为你们只认识了六个星期。我和我冰箱里的牛奶相处的时间也比你们长!

Ross

Look guys, when I'm with her it's like she brings this great side out of me. I mean I love her, y'know?

听着,当我和她在一起的时候,她发掘了我最好的一面。我的意思是,我爱她。

Chandler

And I love the milk! But, I'm not gonna let some British girl move in with me! (Realizes that made no sense.) Joey, you say things now.

我爱牛奶!但我不会让某个英国女孩搬来和我住!(意识到说不通。)乔伊,现在你说。

Joey

All right look, Ross, he's right. Emily's great, she's great! But this way too soon, you're only gonna scare her!

罗斯,他是对的。艾米丽很好。她很好。但是这样太快了,你只会吓着她。

Ross

I don't want to do that.

我不想那样。

Joey

No! You don't want to wreck it, you don't want to go too fast!

你不想搞砸了,不想太快!

Ross

Yeah, no, you're right, I know, you're right, I'm not gonna do it. All right, thanks guys. (Gets up to leave.)

是的,我知道,你们是对的。我不这么做。好了,多谢你们。(起身离开。)

Chandler

Okay, no problem, just remember to wake us up before you go-go.

没关系。在你们跳戈戈舞之前,别忘了叫醒我们。

Scene 5

Scene: Monica and Rachel's erm, Chandler and Joey's, later that same day. Joey and Chandler are eating pizza, and Phoebe is trying to knit something.

莫妮卡和瑞秋的——呃,钱德勒和乔伊的公寓,当天晚些时候。乔伊和钱德勒在吃披萨,菲比在试着织东西。

Phoebe

That's too hard. Too hard!

那太难了。太难了!

Monica

(entering with Rachel) All right boys, last chance for the tickets!

(和瑞秋走进来)好了,得到门票的最后机会!

Rachel

Or I'll give them to my new boyfriend, Joshua.

否则我就给我的新男友乔舒亚。

Chandler

No thank you.

不用了,谢谢。

Joey

Wait-wait-wait-wait! (To Chandler) Come on! Come on, let's trade! The timing's perfect, I just clogged the toilet!

等等,等等!(对钱德勒)来吧,我们谈谈!时机正好,我刚刚把厕所给堵了!

Chandler

Look, I want those basketball seats as much as you do! Okay, but we can't leave in the small apartment after we've lived here! Didn't you ever read Flowers for Algernon?

我和你一样想得到门票!但是我们回来以后不能住在一套小公寓里!你没有读过《阿尔杰农的花》吗?

Joey

Yes! Didn't you ever read Sports Illustrated?! No! I didn't read yours! But come on, we can go to the game tonight!

是啊,你没有读过体育杂志吗?我是没有读过你那本书,但我们今晚能去看比赛!

Chandler

Look, the only way I will even consider this is if they offer a lot more than just season seats.

唯一可以考虑的是,她们能否给出别的什么超过门票价值?

Joey

It's the Knicks!

那是尼克斯队!

Chandler

Screw the Knicks!

管他什么尼克斯!

Joey

Whoa!

哇噢!

Chandler

I didn't mean that. I just meant that the apartment is worth so much more.

我不是这个意思。我只是想说我们的公寓价值远远超出。

Joey

Huh.

哼。

Chandler

And the Knicks rule all.

尼克斯决定一切。

Joey

Yeah, the Knicks rule all!

是,尼克斯决定一切。

Phoebe

Hey, so? Are you gonna do it?

怎么样?你们换吗?

Chandler

No. No. We're not gonna do that, y'know why? Because it's not an even trade.

不,我们不换。你们知道为什么吗?因为那根本不是交易。

Rachel

All right, okay, look, what if you could keep the apartment and get the tickets?

好吧。那你们保留公寓,票也归你们,如何?

Joey

Done!

成交!

Rachel

Let me finish.

让我说完。

Joey

Oh.

哦。

Rachel

I'm talking about a bet, winner takes all.

我说的是打赌,是赢家才行。

Joey

Ooh, we could end up with nothing.

我们一无所获。

Phoebe

Or you could end up with everything.

你们也可以满载而归。

Joey

Ooh, I like that.

我喜欢你这么说。

Monica

All right, so what do you say?

那好,怎么说?

Chandler

No!

不!

Monica

Oh, just do it!!

噢,不行!

Chandler

Op, op, I'm convinced!

我,我,我坚持!

Joey

Come on man, you know I'd do it for you! Because, you're my best friend.

来吧,我来替你,因为你是我的好朋友。

Chandler

All right, but you can't use that again for a whole year. I'm in.

好吧,但你一年之内不能再利用这种关系了。我加入。

Joey

All right!

好啊!

Phoebe

Ooh, this is so exciting! Ooh, God, what are you going to bet?

真是让人兴奋啊!噢,天,你们赌什么?

Rachel

Oh, okay, well, I think we should let Phoebe decide, because she's the only who's impartial, and she's so pretty.

好吧,我们让菲比决定,因为她是唯一中立派,并且很漂亮。

Phoebe

Okay. Umm, ooh, ooh---oh, I have a game!

好吧。噢,噢,我有个游戏!

Joey

Okay!

好啊!

Chandler

Okay!

好啊!

Phoebe

This is great!

太好了!

Joey

What's the game?! What's the game?!

什么游戏?什么游戏?

Phoebe

Oh, well, it doesn't have a name---oh, okay, Phoebeball! No, it doesn't have a name. Umm, okay, Monica, what is your favourite thing about trees?

哦,这,没有名字——好,就叫菲比球。不,它没有名字。嗯,莫妮卡,你最喜欢树的什么?

Monica

They're green?

绿色?

Phoebe

Good! Good! Five points!

好,好,五分!

(They both rejoice; Chandler is totally confused.)

(两人都高兴;钱德勒完全懵了。)

Phoebe

All right, Joey, same question.

好了,乔伊,同样问题。

(He looks to Chandler, who doesn't have a clue.)

(他看向钱德勒,钱德勒一无所知。)

Joey

Uhh, they're tall.

它们很高?

Phoebe

Ooh, three points. Both fine answers, but we were looking for leafy, leafy.

三分。都是好答案,但是我们要的是“枝繁叶茂”。

(Joey turns and is angry that Chandler didn't come up with the answer.)

(乔伊转身,气钱德勒没想出答案。)

Monica

That's not even a game!

这根本不是游戏!

Rachel

What? Shut up! We're winning!

什么?闭嘴。我们赢了!

Monica

You wanna finish this right now? All right, we get a deck of cards, high card wins. What do you say?

你想现在停止吗?那好,我们现在拿一副牌,大的赢,你们说呢?

Chandler

Fine, let's do it.

好吧。

Phoebe

Oh, I have cards!

哦,我有牌!

Joey

Oh.

哦。

Monica

Oh, good.

哦,好。

Phoebe

Yeah! Here! (She grabs a deck out of her purse) Oh no, these are the trick deck. Okay. Here yes. Okay.

对!给!(她从包里拿出一副牌)哦不,这是骗人用的。这里,对,好了。

Chandler

Okay, you guys uh, you guys pick first.

好,你们先选。

Rachel

Okay.

好的。

Monica

Okay. (She picks a card.) Four.

好的。(抽牌)四。

Chandler

That's a low one!

是张小牌!

Joey

Yeah! Okay. (Joey picks a card.) Phoebe, you look, I can't.

耶!好了。(乔伊抽牌)菲比,你看,我不能看。

Phoebe

What make you think I can?! (Shields her eyes from it.)

你怎么会认为我能?(遮住眼睛)

Joey

Okay. Okay. (He looks at the card.) Ace!

好吧,好吧。(看牌)A!

(Both Joey and Chandler and Monica and Rachel jump up and down for joy.)

(乔伊和钱德勒、莫妮卡和瑞秋都高兴地跳起来拥抱。)

Chandler

Why are you screaming and hugging?

你们为什么也尖叫拥抱?

Monica

Because we won our apartment back!

因为我们赢回了我们的公寓!

Joey

What? Ace is high! Jack, queen, king, ace!

什么,A是大牌!J,Q,K,A!

Monica

No! Ace is low! Ace, two, three, four!

不,A是小牌!A,2,3,4!

(They all look to Phoebe to settle this.)

(他们都看向菲比定夺。)

Phoebe

I don't know. Ooh! Ooh! Look it! (She fans out the trick deck.) Ah-ha!

我不知道。看这个,啊哈!

Rachel

All right, cut, let's pick again, pick again.

打住,我们重选,重选。

Joey

Okay.

好。

Rachel

Come on apartment! Come on apartment! (Picks a card.) Oh! I know queen is high!

来吧,公寓,来吧,公寓!(抽牌)哦!我知道Q是大牌!

Joey

Uh-huh, not as high as...(picks a card) It worked! King!

不,不会比……(抽牌)成了!K!

Chandler

Yeah baby!

宝贝!

Monica

But, we pick again! We pick again!

我们重来,重来!

Joey

Why?!

为什么?

Monica

I don't know!

我不知道!

Chandler

Tickets please! (Rachel hands over the tickets) That's courtside baby!

票!那是场边的位置,宝贝!

Joey

Seriously, good game though. Good game. (He tries to congratulate them, but they pull away.) (To Chandler) What are they so mad about? They get the apartment back!

好游戏,好游戏。(他想祝贺她们,但她们躲开。)(对钱德勒)她们为什么生气?她们拿回了公寓!

Chandler

No they didn't!

不,她们没有!

Scene 6

Scene: Ross's apartment, Emily has packed as Ross returns.

罗斯的公寓,艾米丽已经收拾好,罗斯回来。

Ross

Hey!

嗨!

Emily

I packed while you were gone. I left some knickers under your pillow.

我在你不在的时候收拾好了。我在枕头下面留了一些短裤。

Ross

(laughs) Move in with me.

(笑)搬来和我一起住?

Emily

What?!

什么?

Ross

Don't be scared, I know it sounds crazy and people will say it's too soon, but just think, think how great it will be.

不要害怕。我知道这听上去很疯狂,人们会说这太快了。但是想想,这样会多好。

Emily

Ohh, no. Ugh. Oh, leaving London, my whole family lives there.

不,哦!离开伦敦,我的家人都在那。

Ross

I know.

我知道。

Emily

My job!

我的工作!

Ross

Well, so, you'll get a job here! I mean, I'm always hearing about uh, them foreigners coming in here and stealing American jobs; that could be you!

那么,你在这也能找到工作。我常听说那些外国人来美国得到了工作,你也可以!

Emily

Yeah, but it's my whole life---you come to England.

是,但那,那是我的生活——你去英国。

Ross

No, I can't. I would, I really would, but my son is here; I can't leave him. Isn't---you don't think there's any way?

不行,我想去,我真的想。但我的儿子在这里,我不能离开他。你觉得没有其他办法了吗?

Emily

Ohh, I don't think so. I mean it would be different if it was way into the future and we were getting married or something.

我不这么认为。我是说如果有个将来的结果,比如结婚或别的什么,事情就会不一样了。

Ross

What?

什么?

Emily

Oh no, no, right I shouldn't have said married. Uh, please don't go freaky on me. I didn't mean it. Well, I didn't say it; I take it back!

不,不,我不应该说结婚。别把我看成怪物。我不是这个意思。我什么也没说,我收回。

Ross

No, no, don't. Why don't we?

不,不,我们为什么不呢?

Emily

Why don't we what?

什么?

Ross

Get married.

结婚。

Emily

You are mad!

你疯了!

Ross

No! No! I'm not! It's perfect! I mean it's better than you just moving here, 'cause it's us together forever, and that's what I want.

不,我没疯。这很完美。我的意思是这比你搬进来住更好,因为我们俩可以永远在一起,我也正这么想。

Emily

We've only known each other for six weeks!

我们才认识了六个星期!

Ross

Yeah, I know, so what? I mean, who's to say? Does that mean we can't do it? Look, I was with Carol for four years before we got married and I wound up divorced from a pregnant lesbian. I mean, this makes sense for us. Come on! I mean, on our first date we ended up spending the whole weekend in Vermont! I mean, last night I got my ear pierced! Me! This feels right. Doesn't it?

我知道,那又怎么样?谁会说?我们不能结婚吗?你瞧,我和卡萝认识了四年才结婚,最终我还是受到伤害,和一个怀孕的同性恋离婚。这,这使我们有意义。我们的第一次约会就在佛蒙特州渡过了整个周末。昨天晚上,我穿了耳洞,是我!这感觉很对,不是吗?

Emily

My parents are going to be really mad.

我父母真的会疯了。

Ross

Is that---are you saying yes? Is that yes?

这是不是意味着你同意了?你同意了?

Emily

Yes.

是的。

(They kiss and hug.)

(他们亲吻拥抱。)

Emily

Yes!

是的!

Ross

Yes! We're getting married?!

是的,我们结婚?!

Emily

Oh my God!

噢,我的上帝!

Ross

Yes!

是的!

Emily

We're getting married!

我们要结婚了!

Ross

Come here, come here. Uh, (He takes the earring out.) ow! Emily, will you marry me?

到这来,到这来。呃,(摘耳环)噢呜!艾米丽,你愿意嫁给我吗?

Emily

Yes.

我愿意。

(He tries to put it on her finger.)

(他试着把耳环戴到她手指上。)

Emily

Ohh, it's a bit small.

哦,这有点小。

Ross

Damn! I thought that was going to be romantic as hell!

该死!我原本想这会很浪漫!

Emily

It was.

这的确是。

(They kiss.)

(接吻。)

COMMERCIAL BREAK

广告时间

Scene 7

Scene: The hallway, Joey and Chandler are coming back from the game.

走廊,乔伊和钱德勒看完比赛回来。

Chandler

Those were like the best seats ever.

那是我们曾有过最好的座位。

Joey

Oh yeah. Hey! Should we give these shirts to the girls? Y'know, kinda like a peace offering.

是的。我们应该把这些T恤给那帮女孩吗?就算讲和。

Chandler

Oh yeah, that's very nice. Plus, y'know they were free and they're too small.

很好。再说它们也是免费的而且太小了。

(He knocks on the girls' door and walks in. Surprise! The girls, obviously using Star Trek technology, have completely moved everything in both apartments back to their original positions, all in the time it took for the guys to go to a basketball game. Wow! Anyhoo, Chandler is stunned, and Joey doesn't even realise it.)

(他敲女孩的门走进去。惊喜!女孩们显然用了《星际迷航》的技术,在男生去看篮球赛的时间里,把两套公寓里的所有东西都搬回了原来的位置。哇!总之,钱德勒震惊了,乔伊甚至没意识到。)

Chandler

Oh. Oh, God! (He starts running around like a chicken with his head cut off.)

噢。噢,上帝!(他开始像无头鸡一样乱跑。)

Joey

Hey, want a beer? (Hands him a beer and sits down in one of the chairs.) (Jumping up.) WHOA!!!!

嘿,想喝啤酒吗?(递给他啤酒,坐到椅子上。跳起来)哇噢!!!!

Chandler

I KNOW!!!

我知道了!!!

(They both sprint to what used to be their apartment.)

(两人冲刺到原本是他们公寓的地方。)

Chandler

Open up! Open up! Open up!

开门!开门!开门!

(A very angry Monica opens the door with the security chain still on.)

(一个非常生气的莫妮卡开门,安全链还挂着。)

Monica

We'll discuss it, in the morning! (Slams the door shut.)

我们明天再说!(猛关门。)

Chandler

What the hell is going on?!

到底怎么回事?

(It's Rachel's turn to open the door.)

(轮到瑞秋开门。)

Rachel

We took our apartment back!! (Slams the door shut.)

我们把我们的公寓拿回来了!(猛关门。)

Phoebe

(opening the door) I had nothing to do with it. (Closes the door.) (Opens the door.) Okay, it was my idea, but I don't feel good about it.

(开门)这跟我没关系。(关门。)(开门)好吧,是我的主意,但是我觉得并不怎么好。

(She goes to close the door, but Chandler puts his foot in it.)

(她要去关门,但钱德勒把脚伸进去。)

Chandler

We are switching back, right now!

我们换回来,就现在!

Monica

No, we're not! We're not leaving!

不,我们不换。我们不走。

Chandler

Well, you're gonna have to leave sometime, because you both have jobs, and as soon as you do, we're switching it back! There's nothing you can do to stop us! Right, Joe?

好吧,你们还可以再多待一会儿,因为你们都有工作。你们一上班,我们就把它换回来。没有什么能阻止我们,对不对,乔?

Joey

I don't know.

我不知道。

Chandler

What?

什么?

Joey

I don't want to move again!

我不想再搬了!

Chandler

I don't care, this is our apartment! And they stole---you stole it---our apartment, and we won that apartment fair and square, twice! And I am getting it back right now. I'm getting it back right now!

我不管,这是我们的公寓。她们偷了——你们偷了我们的公寓,我们很公平的赢了那套公寓,两次!我现在就要拿回来,我现在就要拿回来!

(They open the door.)

(她们开门。)

Rachel

All right. We figured you might respond this way, so we have a backup offer.

好吧。我们猜到了你们可能会这样,所以我们有一个事后补救。

Chandler

Oh no-no-no, no more offers. You can't offer anything to us!

不,不,不,没有补救。你们什么也补偿不了。

Rachel

Let us keep the apartment and...

让我们住这套公寓,并且……

Monica

As a thank you, Rachel and I will kiss for one minute.

作为答谢,瑞秋和我接吻一分钟。

Scene 8

Time lapse. The guys are entering their apartment.

时间流逝。男生们走进他们的公寓。

Chandler

Totally worth it!

简直太值了!

Joey

That was one good minute!

那一分钟太棒了!

Chandler

Good night.

晚安。

Joey

Good night.

晚安。

(They both go back into their old rooms and shut the doors. Of course, Chandler has to close both sections of his door.)

(两人回到各自的旧房间关门。当然,钱德勒得关两扇门。)

Scene 9

Cut to the girls' apartment.

切到女孩们的公寓。

Monica

Men are such idiots.

男人就这么傻。

Rachel

Yeah! Can you believe that something that stupid actually got us our apartment back?

是呀!你能相信我们这样就把公寓给拿回来了?

Phoebe

That's so funny to think if you'd just done that right after the last contest, no one would have had to move at all.

想想如果在上次赌牌后你们就这么做,那根本就没有人会想搬家了。太可笑了!

Monica

Yeah, let's pretend that's not true.

那,那,那我们都假装什么都没发生。

Rachel

Yeah.

好吧。

Phoebe

Okay, scarf's done. (It's not really a scarf, it's just a bunch of yarn that Phoebe has tied together. Just then, Ross and Emily enter dragging with them Joey and Chandler.)

好了,围巾织完了。(其实不是围巾,只是菲比扎起来的一团毛线。就在这时,罗斯和艾米丽拖着乔伊和钱德勒进来。)

Ross

Come on! Come on. Come on.

来,来,来。

Chandler

Okay!

好!

Phoebe

Hey!

嘿!

Ross

Hey!

嘿!

Monica

What's going on?

怎么回事?

Joey

Ross has some big thing to tell everyone.

罗斯要告诉大家一件大事。

Ross

Uhh, okay, it's uh, Emily and I, we decided to uh, to get married.

啊,好吧。是,艾米丽和我,我们决定,结婚!

(The gang is stunned.)

(大家惊呆了。)

Phoebe

What? Oh, are you pregnant too?!

什么?噢,你也怀孕了?

Emily

Umm, no.

没有。

Monica

When, when did---how, how did you...

什么时候,你们怎么……

Ross

We, we just decided to go for it.

我们,我们就是决定,要这么做。

Emily

I mean, we know it's a bit hasty but, it just feels so right, so...

我们知道这很匆忙,但是,觉得这么做是对的,所以……

(Rachel slowly walks in from her bedroom. She is stunned speechless.)

(瑞秋慢慢从卧室走进来。她惊得说不出话。)

Ross

(turning around) Umm, uh, I was just telling the guys...

(转身)我只是来告诉大家……

Rachel

Yeah, I heard. (Pause, everyone looks at each other, waiting for Rachel's reaction.) I think it's great! (Hugs Ross.) Ohh, I'm so happy for you!

是,我听见了。(停顿,大家互相看着,等瑞秋反应。)这太好了!(拥抱罗斯)哦,我为你们感到高兴!

(Seeing Rachel's apparently okay with this, the rest of the gang jumps up to congratulate Ross and Emily on their pending nuptials.)

(见瑞秋似乎接受了,其他人都跳起来祝贺罗斯和艾米丽即将到来的婚礼。)

Chandler

Oh, well, that's great!

这太好了!

Joey

Yeah! Yeah!

是啊,是啊!

Monica

(to Ross) I can't believe you're getting married!

(对罗斯)我真不敢相信你们要结婚了!

Ross

Yeah. (They hug again.)

是啊。(又拥抱。)

Joey

Monica and Rachel made out. (Giggles like a schoolboy and Monica glares at him.)

莫妮卡和瑞秋好上了。(像小学生一样咯咯笑,莫妮卡瞪他。)

CLOSING CREDITS

片尾字幕

Scene 10

Scene: Joey's bedroom, he is awoken by the singing guy.

乔伊的卧室,他被唱歌的男人吵醒。

The Singing Man

(singing) Morning's here! The morning's here!

(唱)早晨到了,早晨到了!

(Joey joins him.)

(乔伊跟着唱。)

Both

Sunshine is here! The sky is clear, the morning's here!

阳光美,天空蓝,早晨到了!

The Singing Man

Hey! You're back!

嗨,你回来了!

Joey

Hey! (Singing) Get into gear!

嗨!(唱)早餐要来了!

The Singing Man

(singing) Breakfast is near!

(唱)早餐要来了!

Both

The dark of night has disappeared!!

深夜的黑暗消失了!

The Singing Man

I'll see you tomorrow morning!

明早见!

Joey

(happily) Okay!

(高兴地)好的!

END

结束