S04E11

The One With Phoebe's Uterus

菲比被"借鸡生蛋"

Scene 1

Scene: Central Perk, Frank and Alice are there talking with Phoebe.

中央珀克咖啡馆,Frank和Alice在和菲比聊天

Phoebe

Oh my God! I can't believe my little brother is married!

啊,天呀。真不敢相信,弟弟你已经结婚了。

Frank

Oh I know!! (Both he and Alice squeal hysterically)

Frank:是呀!(他和Alice都激动地尖叫)

Phoebe

You guys, why didn't you tell me you were eloping?

你们俩为什么不告诉我你们准备结婚?

Frank

'Cause it just sorta happened, y'know we were at the courthouse, we were having lunch...

Frank:因为我们之前也没有想过结婚这事,那天我们去法院,我们正在吃午饭...

Phoebe

Wait, wait, why were you at the courthouse?

等等,你们去法院做什么呀?

Frank

We were having lunch. Yeah and then all of the sudden we were like, "Hey! Y'know, we're here, having lunch let's get married!"

Frank:我们去吃午饭呀。然后,我们突然之间意识到,嘿!我们正在法院吃饭,吃完饭我们去登记结婚吧!

Phoebe

Wow, a year and a half ago I didn't even know I had a brother, and now I have a sister too. (They all hug, and Frank and Alice start kissing.)

哇,一年半以前我甚至都不知道自己有个弟弟,现在我还有弟媳了。(大家拥抱,Frank和Alice开始接吻)

Phoebe

Okay. Okay. Stop it, don't. So, I gotta get you a gift now. Is there anything you need?

好,啊。快停下来,别亲了。既然你们结婚了,我得送给你们一份礼物。你们需要什么吗?

Frank

Uhh, yeah.

Frank:嗯...有。

Alice

We've been trying to get pregnant, uh pretty much ever since we got engaged, we thought we'd get a jump on things, y'know no one's getting any younger.

Alice:我们俩一直努力想要个孩子,嗯,几乎从我们订婚那天就开始了。我们非常着急,你也知道,我们都不年轻了。

Frank

See the thing is umm, we're not able to y'know, uh, conceive.

Frank:但情况是,嗯,她不能怀孕。

Alice

And we've tried everything, we've seen a bunch of doctors.

Alice:我们什么方法都试过了,也去看了不少医生。

Frank

Yeah, and they-and they say that our-that our only chance to have a baby is that if they take my sperm, her egg and put it together in a dish and then put it into another girl. So we were wondering if you could be the girl that we could put it into.

Frank:医生说了,我们有孩子的唯一的机会就是把我的精子、她的卵子放在一个器皿里,然后再移入另外一个女生。因此我们在想,你可不可以成为那个女生。

Phoebe

(shocked) That's a really nice gift. I was thinking of like a gravy boat.

(震惊)那真是一个美好的礼物。我刚刚还以为是要放到酱油壶里呢。

OPENING CREDITS

片头 credits

Scene 2

Scene: Monica and Rachel's, Monica, Rachel, and Chandler are trying to throw cards into a vase.

莫妮卡和瑞秋家,莫妮卡、瑞秋和钱德勒在试着把牌扔进花瓶里

Joey

(entering with Ross) Hey! You guys! Check it out, check it out! (He's wearing a blue blazer) Guess which job I got.

(和罗斯一起进来)嘿!你们大家!快来看看,快来看看!(他穿着蓝色运动夹克)猜我找到什么工作了。

Chandler

I don't know, but Donald Trump wants his blue blazer black.

我不知道呀,但是Donald Trump(赌场大亨)想让他的蓝色运动夹克变黑。

(The gang is stunned.)

(大家惊呆了)

Ross

What?

什么?

Chandler

Blue blazer back. He-he wants it back.

我是说要回,他想要回他的夹克。

Rachel

But you-you said black. Why would he want his blue blazer black?

但是你刚刚说的是变黑。他为什么想把他的蓝色夹克变黑呢?

Chandler

Well, you-you know what I meant.

嘿,你知道我是什么意思。

Monica

No, you messed it up. You're stupid.

不是,你弄混了。你好笨。

Chandler

So what job did you get Joe?

Joe,你找到的工作到底是什么呀?

Joey

Oh, ah, tour guide at the museum. Yeah, Ross got it for me.

哦,博物馆里的解说员。是Ross帮我找的活。

Rachel

Well, how can you be a tour guide, don't you have to be a dinosaur expert or something?

啊?你怎么能成为解说员呢?要成为解说员,不得是恐龙或者是历史专家吗?

Joey

No, not really. They give you all the information, it's uh, it's like memorizing a script. (Making like a tour guide) "And on your left, you have Tyrannosaurus Rex, a carnivore from the Jurassic period.

不,其实不用。他们给我全部资料,嗯,就像背剧本一样。(假装解说员)"在您的左边,您看到的是暴龙,一种来自侏罗纪的肉食动物。"

Chandler, Monica, and Rachel: Great!! That's great!

嘿!不错嘛!

Ross

Uh actually Joey, it's the Cretasous period.

嗯,joey,暴龙实际上是来自白垩纪。

Joey

Yeah but, I can pronounce Jurassic.

对,但是我可以发表我的看法。

Phoebe

(entering) Hey!!

(进来)嗨!!

All

Hey!

嘿!

Phoebe

Guess what. Frank Jr., and Alice got married!

你们猜怎么了。Frank Jr.和Alice结婚了!

All

Oh my God!!

啊天呀!!

Phoebe

And! And, they're gonna have a baby! (The gang is shocked.) And! And, they want me to grow it for them in my uterus. (The gang is stunned into silence.)

还有!还有,他们将要生小孩啦!(大家很震惊)还有,还有他们想要用我的子宫来为他们怀胎。(大家惊得说不出话)

Ross

My God!

啊,天呀!

Monica

Are you serious?

你没开玩笑吧?

Phoebe

Yeah

没。

Joey

You're really thinking about having sex with your brother?!

你真的在考虑和你弟弟做爱?!

Phoebe

Ewww! And "Oh no!" It's---they just want me to be the surrogate. It's her-it's her egg and her sperm, and I'm-I'm just the oven, it's totally their bun.

你好恶心!当然不是!他们只是想让我成为怀胎代理人。是她的卵子和他的精子,啊,我只是烤炉。面包完全是他们的。

Joey

Huh.

哈。

Monica

What did you tell them?

你怎么答复他们的?

Phoebe

Well, they said that I had to think about it first, but what is there to think about? I'm gonna be giving them the greatest gift you can possibly give.

他们说先让我考虑考虑,但是这有什么可考虑的呢?我将把我所能给的最好的礼物送给他们。

Chandler

You're gonna be carrying their baby and give them a Sony Play Station?

你将要帮他们怀孩子,还给他们一台索尼PS?

Rachel

Honey, this really is an incredible thing to do for them, but there are things to think about.

亲爱的,为他们这么做,的确实是一件惊人的喜事。但是有些事你得再想想。

Monica

Yeah, like you're gonna be pregnant. I mean pregnant.

是呀,你将要怀孕,是怀孕呀!!

Phoebe

I know!

我知道!

Ross

Pheebs, you're talking about putting your body through an awful lot, I mean morning sickness, uhh, labour, and it's all for somebody else!

Pheebs,你的身体将接受一段可怕的经历,我是说,如晨吐,嗯,分娩,但你做这一切都是为了别人!

Phoebe

Yeah, what's your point?

你的要点是什么?

Ross

Well, the stuff I just mentioned.

嗯,我刚刚说过的那些东西。

Rachel

Wow! I don't know if I could ever do that. I always figured the first time I had a baby was with somebody I love and that baby would be a...keeper.

Wow!不知道我这辈子会不会那么做?我一直在想,如果我第一次怀孕,一定是为一个我爱的人,而且我得照顾那个孩子。

Phoebe

Y'know you guys were a lot more supportive when I wanted to make denim furniture.

我当初想做家具时,你们可是很支持我的噢。

Joey

No, Pheebs, listen, if you decide to do this, we'll be supportive like crazy.

不是,Pheebs,听着,如果你决定下来要做这事,我们当然会全力支持你的。

All

Yeah.

是呀。

Monica

We just want you to think it through.

我们只是想让你全面的想一想。

Rachel

Yeah, honey, maybe you can talk to somebody who's had a baby. Like your mom?

对,亲爱的,也许你可以和生过孩子的人聊聊。例如你的妈妈?

Phoebe

My mom never gave birth. Oh! But my birth mom did.

我妈妈从来没生过孩子。哦!但是我生母生过。

Scene 3

Scene: Central Perk, Chandler and Kathy are kissing.

中央珀克咖啡馆,钱德勒和凯茜在接吻

Kathy

Umm, (moves her hands down to his butt) I love this touchy. Can I take it to work with me?

Umm,我爱死你的屁股了,我可以把她带到单位吗?

Chandler

Oh, yeah, sure, it's not mine anyway. It comes with the pants.

哦,当然可以,反正也不是我的。它跟裤子是一起的。

Kathy

Oh! (They kiss and she leaves)

哦!(他们接吻,她离开)

Monica

I am so jealous.

我太嫉妒你了。

Rachel

You guys are really right...there aren't you?

你们俩正在那个阶段,对吧?

Chandler

Yes. Right where?

哪个阶段?

Monica

In the beginning where y'know it's all sex and talking and sex and talking and...

热恋期,一天到晚的甜言蜜语,不眠不休的性生活。还有...

Chandler

Yeah, you-you gotta love the talking.

是,我必须得不停的说。

Monica

And the sex?

那性生活呢?

Chandler

All right, we haven't had sex yet. Okay, what's the big deal? Y'know? This is special, and I want our love to grow until we move on to the next level.

好,我们还没有做过呢。对,那又能怎么样?你知道,这次恋爱对我来说很特殊,我想充分培养感情再更上层楼。

Rachel

Oh, Chandler that is so nice.

啊,Chandler,你那么做好体贴呀。

Ross

That is really nice...lying! No way is that the reason!

是很体贴...撒谎!不可能是你说的那个原因!

Rachel

Why? Just because you're not mature enough to understand something like that?!

怎么啦?只是因为你还不够成熟去理解像这样的事情?!

Chandler

No, he's right, I'm totally lying.

不,他说得对,我完全在撒谎。

(Ross makes an "I was right, and you weren't face." And Rachel does Ross's little I'm-flicking-you-off-but-I'm-not-giving-you-the-finger banging of the fists.)

(罗斯做出"我是对的而你不对"的表情。瑞秋做了罗斯那个假比中指的手势)

Monica

Then what is it?

那么原因是什么呢?

Chandler

Well, Kathy's last boyfriend was Joey.

Kathy的上一个男朋友是Joey。

Ross

And you're afraid you won't be able to...fill his shoes.

所以你担心你不能"填充他的鞋子"?

Chandler

No, I'm afraid I won't be able to make love as well as him.

不,我是担心我做爱不如Joey好。

Ross

Yeah, I was going for the metaphor.

对,我刚刚在用暗喻。

Chandler

Yes, and I was saying the actual words.

对,我刚刚在说实际的意思。

Monica

So big deal, so Joey's had a lot of girlfriends, it doesn't mean he's great in bed.

没什么大不了的,Joey是有很多女朋友,但那并不意味着他在床上也很厉害。

Chandler

We share a wall! So either he's great in bed, or she just likes to agree with him a lot.

我们的房只隔着一面墙!因此,要么他在床上极伟大,要么就是她喜欢和他"和谐一致"。

Monica

Sweetie, with you it's gonna be different. The sex is gonna be great, 'cause you-you guys are in love.

亲爱的,她和你将会不同的。你们的性生活一定会非常好的,因为你俩都都深爱着对方呀。

Chandler

Yeah?

真的吗?

Rachel

Yeah!

当然!

Ross

Just go for it Chandler.

Chandler,你大胆的向前。

Monica

Yeah, you should.

对,你应该那么做。

Rachel

Yeah, you should, really.

对,真的,去吧!

Monica

Go on.

快去。

Chandler

All right, all right, I'll go sleep with my girlfriend. But I'm just doing it for you guys.

好,那好吧,我这就去和我女朋友睡觉。但是,我这么做,只是为了你们。

Scene 4

Scene: The museum, Joey is giving a tour to a bunch of school kids.

博物馆,乔伊正在给一群小学生做解说

Joey

Okay, now the Mastodon is from the semi-late Jurassic period.

接下来这头乳齿象是来自侏罗纪中后期。

Smart Kid

Isn't the Mastodon from the Pliocene Epic?

乳齿象不是来自上新世吗?

Joey

Shhh! This is a museum, no talking. Right down here, (Motions to a fossilised dinosaur foot.) we have a large foot. (Sees Ross working in one of the display cases.) Uhh, and over here we have Ross Geller. (Knocks on the glass) Everyone wave 'Hi' to Ross. Ross is one of our most important scientists, look at him, hard at work. (Ross does the old "Putting a cigarette in your ear and pulling it out of your mouth trick.") Okay, moving right along. Come on.

嘘嘘!这里是博物馆,不许讲话。这里是一个大脚。(看到罗斯在一个展示柜里工作)这里是我们的Ross Geller。大家向Ross挥手说'嗨'。Ross是博物馆里最重要的科学家之一,快看看他,工作多努力。(罗斯做了那个把香烟放进耳朵再从嘴里拿出来的老把戏)好,继续向前。快。

Scene 5

Scene: Phoebe Sr.'s house, there's a knock on the door.

菲比生母家,有敲门声

Phoebe Sr

It's open! Come in!

门开着呢,进来吧。

Phoebe

Hi!

嗨!

Phoebe Sr

Hi!

嗨!

Phoebe

I'm sorry, I'm late.

不好意思,我来晚了。

Phoebe Sr

Oh, that's okay, it gave me time to finish glazing my nipples.

哦,没事,我正好有时间给乳头上釉。

Phoebe

Wow! You really go all out when you're expecting company.

哇!你等客人时,还真是竭尽全力。

Phoebe Sr

No, I was working on my pottery.

没有,我刚刚在做陶器。

Phoebe

Oh! Ooh! Oh, I didn't know that you did...pot.

哦!哦!我不知道你会做...罐子。

Phoebe Sr

Well, yeah, mostly nudes. It combines my two passions, pottery and erotica.

啊,是呀。大部分是裸体的。它结合了我的两大嗜好,陶器和色情艺术。

Phoebe

Ooh, erotiery!

哦!!情色陶器!

Phoebe Sr

Hey! Okay! Well thanks for coming out to see me. I just-I just thought it would be a very good idea to talk about this baby stuff in person. Y'know...

嘿!嗯,谢谢你来见我。我只是-我很高兴能以我的亲身经历和你聊聊生儿育女的事情。好吧。

Phoebe

Okay.

好吧。

Phoebe Sr

I really don't think it's a very good idea, Phoebe.

Phoebe,我真的认为你不应该那么做。

Phoebe

Why not?

为什么呢?

Phoebe Sr

Well, because you'd be giving up a baby, and I-I really don't---I don't know if there's anything I can say that could make you understand the pain of giving up a baby. So, umm, (Picks up a puppy in the box next to the couch.)

嗯,因为你将要把孩子送交给别人,怎么和你说呢...我不知道怎么说才能让你理解放弃孩子时的那份痛楚,因此,(抱起沙发旁盒子里的小狗)

Phoebe

Oh no! No-no! I understand the pain! Don't-don't hurt the puppy.

喔,不!不-不!我理解那痛的感觉!别,别伤害这个小狗。

Phoebe Sr

No-no-no, the-the puppy's yours.

不-不,这个小狗是你的啦。

Phoebe

Oh, I get a puppy!!

哈哈,我有小狗了!!

Phoebe Sr

Well, yeah! I mean yeah, but only for three days.

嗯,对!是的,但只是3天。

Phoebe

Why?

为什么?

Phoebe Sr

I realise I don't have any right to start get all parenty on you and everything now, but umm, (Sees that Phoebe isn't paying attention and is busy mimicking the puppy.) uhh... Phoebe, would you please look at me and not the puppy, it's very important.

我知道我没有权利像母亲一样管你,但是,喂... Phoebe,你能不能先听我说,而不是玩小狗,这事非常重要。

Phoebe

Okay.

好。

Phoebe Sr

I mean, I know what I'm talking about. I gave up two babies, and I only wish I had someone there that had given up babies, that could tell me how terrible it is to give up babies. I just think that, it would be something you will regret every single day for the rest of your life. So, how ever hard it is to give up this puppy, it would be like a million times harder to give up a child. (Phoebe is playing with the puppy again, and not listening) I really shouldn't have given you the puppy first.

我是说,我知道自己以前做了什么,我抛弃了2个孩子,而且我真的希望当时身边有个抛弃过孩子的人可以告诉我抛弃孩子的感觉是多么的糟糕。我只是在想,那么做的后果将会是遗恨终生。因此,不管你要放弃这个狗有多么的难,放弃一个孩子要比那难上一万倍。(菲比又在和小狗玩,没有听)我真不应该先给你小狗。

Phoebe

All right, I'm sorry.

哦,不好意思。

Scene 6

Scene: The museum's worker cafeteria, Joey is eating lunch with the rest of the tour guides. Another tour guide tries to sit down in a seat Joey saved for Ross.

博物馆的员工餐厅,乔伊和其他解说员一起吃午饭。另一个解说员想在乔伊给罗斯留的座位上坐下

Joey

Uhh, do you mind sitting there. I'm-I'm saving this for my friend Ross.

Uhh,你介意坐在别处吗。我给我朋友Ross留着这个座呢。

Tour Guide

You mean Dr. Geller?

你是说博士Geller?

Joey

Doctor? Wow! I didn't know he had a nickname.

博士?Wow!我不知道他还有一个绰号。

Tour Guide

Oh, he won't sit here. Only the people in the white coats sit over there, (Points to there table) and only the people in the blue blazers sit here.

哦,他不会坐在这里。穿白色衣服的都坐在那边,同时,只有穿蓝制服的才坐在这里。

Joey

Well, how-how come?

啊,为什么呀?

Tour Guide

That's just the way it is.

这里情况就这样。

Joey

That's crazy.

太荒唐啦。

Tour Guide

Maybe it's crazy in a perfect world, a world without lab coats and blazers, but you not in a perfect world, you in a museum now. See that scientist in the glasses, he and I used to play together all the time in grade school, but now...(Turns around) Peter! Hey, Peter! It's me Rhonda! From PS-129! I shared my puddin' which you man! I gave you my Snack Pack! (to Joey) See, he pretend he don't even hear me!

在完美的世界里,这或许是有些荒唐,一个不分研究员和解说员的世界。但是你现在是在一个博物馆,不是完美社会。看到那个带眼镜的科学家没,他和我以前在小学时总是在一起玩,现如今却....(转身)Peter!嗨,Peter!是我,Rhonda!PS-129的!我和你分享我的布丁!我给你吃我的零食!(对乔伊)看,他甚至假装没听到我说的话!

Joey

I-I think everybody's pretending they don't hear you. Anyway, look, I don't know about you and your jackets and your separate tables, but Ross is one of my best friends, and if I save him a seat, I'm telling you, he will sit in it! (Ross enters and goes over to the white table) Ross! Ross! Over here, man! I-I saved you seat.

我想人人都在假装没听到你说话。总之,我不了解你,我才不管制服和餐桌的分别,Ross是我最好的朋友之一。而且我要是为他留了座位,我告诉你,他肯定会坐在这里!(罗斯进来,走向白桌子)Ross!Ross!这里,嘿!我帮你留了个座位。

Ross

That's okay, I'm cool over here. I'll catch up with you later, Joey. (Joey is shocked.)

不用,我坐这边很好。Joey,我一会去找你。(乔伊很震惊)

(Another woman enters without a coat or blazer and tries to sit at the 'blue' table.)

(另一个女人没穿外套或夹克进来,想坐到"蓝"桌子)

Tour Guide

Op, this is saved. (Joey wonders why) Gift shop.

哦,这个座位有人了。礼品店的。

COMMERCIAL BREAK

广告时间

Scene 7

Scene: Monica and Rachel's, Joey is eating dinner, Monica and Rachel are sitting on the couch.

莫妮卡和瑞秋家,乔伊在吃晚饭,莫妮卡和瑞秋坐在沙发上

Ross

(entering) Hey, uh, I'm really, really sorry about what happened in the cafeteria today.

(进来)嘿,关于今天在餐厅所发生的事,我真的,真的非常抱歉。

Joey

It's no big deal. Hey, y'know, you do what you gotta do. Right?

没什么大不了的。嘿,真的,你是迫不得已。对吧?

Ross

But hey, it's not just me, I mean the scientists and the tour guides never sit together.

嘿,不仅仅是我一个人那么做,我是说科学家和解说员从来都不坐在一起。

Joey

Whatever.

随便你。

Ross

It's like that everywhere, Joey! Okay, Mon, back me up here. Where you work the uh, waiters eat with the waiters, right? And the chefs eat with the other chefs, right?

Joey,到处都这样,Mon,支持我一下。在你工作那里,服务员也是和服务员一起吃饭,对吧?并且厨师和其他厨师一起吃,是吧?

Monica

I eat by myself in the alley because everybody hates me.

我自己在走廊里自己吃饭,因为人人都讨厌我。

Joey

Look, Ross, really it's-it's no big deal. Y'know you wear a white coat, I wear a blue blazer, if that means we can't be friends at work, then so be it. Y'know, hey I understand. Y'know? Hey, when I'm in a play and you're in the audience, I don't talk to you, right? So it's y'know, it's uh, it's cool. I'll see you tomorrow. (Leaves)

Ross,真的,真的没什么。你知道你穿白色衣服,我穿蓝色制服,如果那代表着我们不能在单位成为朋友,那么不是就不是,我理解。嘿,当我在舞台上,你在观众席上,我也没和你说话,对吧。因此,你知道,没事。明天见。(离开)

Rachel

Yeah, when we're in the audience he doesn't talk to us, but he does wave.

对,当他在舞台上时是没有和我们说话,但他确实挥过手。

Scene 8

Scene: Monica and Rachel's, the next morning, Phoebe is there with her puppy and is trying to sing it to sleep as Chandler enters.

莫妮卡和瑞秋家,第二天早上,菲比带着她的小狗,正试图唱歌哄它睡觉,钱德勒进来

Chandler

Hi.

嗨。

Monica

Hey!

嘿!

Chandler

Why is Phoebe singing to Carl Mulden?

Phoebe为什么对着Carl Mulden(电影演员)唱歌?

Phoebe

Ooh, y'know what, I think it's time for puppy to go out again. Come on, let's go to the balcony.

我想现在又到遛狗的时间了,来呀,我们去阳台。

Monica

What?!

什么?!

Phoebe

Umm, the street. Come on, let's go to the street. Ooh, listen, don't go onto the balcony until after I get back. (Leaves)

哦,是街道。快,我们上街去。Ooh,听着,我回来之前别去阳台。(离开)

Monica

(to Chandler) So, did you do it?

(对钱德勒)怎么样,你做了吗?

Chandler

Yes, yes, we had the sex.

是,是,我们做爱了。

Monica

Uh-oh, it was bad?

Uh-oh,不是很理想?

Chandler

It was fine, y'know? But she didn't agree with me as strongly as she agreed with Joey. She was more like, "I see you point, I'm all right with it."

还可以,但是她没有激烈到像"赞同"Joey那样"赞同"我。她更像是"我知道你的观点",我可以接受。

Monica

Well, it was the first time. Y'know, there's not always a lot of agreement the first time.

没关系,你们毕竟是第一次嘛。不可能一开头就琴瑟和谐的对不对?

Rachel

Yeah, not girls anyway, guys agree (snaps her fingers) like that.

对啊,通常都是女人觉得还不够和谐,男人却很快就满足了。

Chandler

Look, you have to help me! Okay? I mean, I know what to do with a woman, y'know, I know where everything goes, it's always nice. But I need to know what makes it go from nice to, "My God! Somebody's killing her in there!"

看,你得帮帮我!行吗?我是说,我知道该做些什么,我也知道哪里总是让人感觉美妙,但是我需要使得她从美妙到"啊,天呀!有人要了她的命!"

Monica

All right, I'm gonna show you something a lot of guys don't know. Rach, give me that pad, please? (She does so and Monica starts drawing on it) All right. Now...

好吧,我将要呈现你一些很多男人不知道的"密笈"。Rach,请把便笺本给我。(瑞秋照做,莫妮卡开始在上面画)好,现在...

Chandler

Look, you don't have to draw an actual wo---whoa! She's hot!

哦,你不用画那么具体...wo? whoa!辣妹!

Monica

Now everybody knows the basic erogenous zones. (She starts labelling them) You got one, two three, four (Chandler is shocked to find out there's more than three), five, six, and seven!

好,每个人都知道的,基本的性敏感带。(她开始标记)第1个,第2个,第3第4个,(钱德勒震惊地发现不止3个)第5个,第6个还有第7个!

Chandler

(shocked) There are seven?!

(震惊)一共有7个?

Rachel

Let me see that. (Monica shows her) Oh, yeah.

让我看看。(莫妮卡给她看)Oh,正确。

Chandler

(Points to one) That's one?

(指着一个)那也是一个?

Monica

It's kind of an important one!

那个还是一个挺重要的呢!

Chandler

Oh, y'know-y'know what, I was looking at it upside down.

哦,我看颠倒了。

Rachel

Well, y'know, sometimes that helps. (She realises what that could've meant.)

呵呵,有时那样也有用呢。(她意识到这可能意味着什么)

Monica

(continuing) Now, most guys will hit uh, 1-2-3 and then go to 7 and set up camp.

(继续)大多数男人只会走过1-2-3,然后就直接到7,接着就"安营扎寨"了。

Chandler

That-that's bad?

那样做不对吗?

Rachel

Well if you go to Disneyland, you don't spend the whole day on the Matterhorn.

如果你去迪斯尼游乐园,你不会把整天都玩过山车。

Chandler

Well you might if it were anything like 7!

如果那是象7那样的东西,也许你可能会那么做。

Monica

All right uh, the important thing is to take your time, you want to hit 'em all, and you mix 'em up. You gotta keep them on their toes.

嗯,重要的是,你得从容进行,你得把所有的敏感部位都照顾到,让它们全部保持兴奋状态。

Rachel

Oo, toes!! Well, for some people.

Oo,脚趾!!Well,对一些人有用。

Monica

All right. Umm, you could uh start out with a little 1, a 2, a 1-2-3, 3, 5, a 4, a 3-2, 2, a 2-4-6, 2-4-6, 4, (Rachel starts getting worked up) 2, 2, 4-7, 5-7, 6-7, 7, ...7.....7...7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7...(mouths 7)!

好。Umm,你可以从一点点1,2,1-2-3开始,3,5,a 4,a 3-2,2,a 2-4-6,2-4-6,4,(瑞秋开始激动起来)2,2,4-7,5-7,6-7,7,...7.....7...7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7...(嘴型7)!

(They both lean back on the couch satisfied.)

(她们俩满意地靠回沙发)

Scene 9

Scene: The museum cafeteria, Joey is eating with the tour guides as Ross enters.

博物馆餐厅,乔伊正和讲解员们一起吃饭,罗斯走进来

Older Scientist

Dr. Geller, there's a seat over here. (Motions to an empty chair at the 'white' table.)

Geller博士,这里有个座位。(指向"白"桌的空椅子)

Ross

Thank you, Dr. Phillips, but I'm having my lunch at this table, here in the middle. I'm having lunch right here, with my good friend Joey, if he'll sit with me.

谢谢,Phillips博士,但我将在这张餐桌吃午餐,中间这张桌。与我的好朋友Joey,就坐在这里吃午餐,如果他愿意和我坐在一起。

Joey

(standing up) I will sit with you Dr. Geller. (He goes over to his table and they shake hands.)

(站起来)Geller博士,我愿意和你坐在一起。(他走过去,他们握手)

Ross

Y'know, we work in a museum of natural history, and yet there is something unnatural about the way we eat lunch. Now, I look around this cafeteria, and y'know what I see, I see-I see division. Division, between people in white coats and people in blue blazers, and I ask myself, "My God why?!" Now, I say we shed these-these coats that separate us, and we get to know the people underneath. (He takes off his coat and throws it down.) I'm Ross! I'm divorced, and I have a kid!

我们是在一家自然博物馆,可是我们吃午餐的情形却非常的不自然。现在,我环顾这间餐厅,你知道我看到什么吗?是隔阂。穿白大褂和蓝制服的人之间的隔阂,我扪心自问,"老天爷呀,为什么会这样?!"我倡议我们脱掉这些分化我们的衣服,真诚的相互了解。(他脱掉外套扔在地上)我是Ross!我离婚啦,我还有一个小孩!

Joey

(stands up, and throws his coat on the floor) I'm Joey! I'm an actor! I don't know squat about dinosaurs!

(站起来,把外套扔在地上)我是Joey!我是一名演员!我对恐龙一无所知!

Another Tour Guide

(standing up and removing his coat) I'm Ted, and I just moved here a month ago, and New York really scares me.

(站起来脱掉外套)我是Ted,我刚刚搬到纽约一个月,这里真的吓坏我了。

Ross

All right, there you go!

大家都这样才对嘛!

Joey

Yeah, you hang in there Teddy!

Teddy你要坚持到底!!

Older Scientist

I'm Andrew, and I didn't pay for this pear.

我是Andrew,我拿这个梨没付钱。

Ross

Okay, good-good for you.

好,对你有好处。

Tour Guide

I'm Rhonda, (motions to her breasts) and these aren't real! (Joey and Ross look at each other, shocked)

我是Rhonda,(指向自己的胸部)我隆过乳!(乔伊和罗斯互相看着,震惊)

Ross

Wow, Rhonda.

Wow,Rhonda。

Another Scientist

I'm Scott.

我是Scott。

Ross

Yeah, okay, Scott!

好,够了,Scott!

Another Scientist

And I need to flip the light switch on and off 17 times before I leave a room or my family will die.

我必须开关灯17次才能离开一个房间,否则我全家会死光。

Scene 10

Scene: Central Perk, Phoebe, with the puppy, Monica, and Rachel are sitting on the couch.

中央珀克咖啡馆,菲比带着小狗,莫妮卡和瑞秋坐在沙发上

Phoebe

My mom's gonna be here any minute. I can't do this, I can't give him up. Yes---no, I can. I don't want to. But I can. No.

我妈妈随时要来领走它,我确实舍不得,我不能放弃狗狗,我能吗?不,我不能。我不想那么做。但是我能,不。

Rachel

Oo, I can't watch this, it's like Sophie's Choice.

唉,我看不下去了,就好像在看《苏菲的选择》。

Monica

Y'know, I never saw that.

我从来没看过那个电影。

Rachel

Ooh, it was only okay.

那个电影只是一般而已。

Phoebe

Ooh, I can't do this. My mom was right. If I can't-if I can't give him up, then there's no way I can give up a baby. Ohh, God, Frank and Alice are gonna be so crushed. What-what else, what else can I give 'em---a kidney!

哦,我做不了这个。我妈妈说得对。如果我不能放弃小狗,那么,我根本就不可能放弃一个婴儿。啊,老天爷呀,Frank和Alice听了一定会非常的沮丧。还有什么,我还能给他们什么?肾!

Alice

(entering with Frank) Hi!

Alice:(和Frank一起进来)嗨!

Frank

Hi!

Frank:嗨!

Alice

Uhh, we were just in the neighbourhood, so...

Alice:我们刚刚散步走到这里,因此...

Frank

Yeah, so we just thought we'd stop by and let you know there's still no pressure.

Frank:对,我们路过进来看看,想让你知道,我们不想让你有什么压力。

Alice

None. But if there was something you wanted to tell us, we're just gonna be right over there (points to the counter) having coffee.

Alice:绝不。但是你要是有什么想和我们说,我们就在那边喝咖啡。

Phoebe

Okay.

好。

Frank

(noticing the puppy) Oh, who's this little guy?! (Grabs the puppy)

Frank:(注意到小狗)Oh,这个小家伙是谁?!(抓起小狗)

Phoebe

Oh! Ooh! Umm!

Oh!Ooh!Umm!

Frank

Oh, he's so cute, he reminds me of my old dog, Tumour.

Frank:Oh,他太可爱啦,他让我想起我以前的狗"肿瘤"。

Alice

You are so precious, I could just take you home.

Alice:你太漂亮啦,真想把你带回家。

Phoebe

Hey, why don't you?

嘿,为什么不呢?

Frank

Are you serious?

Frank:真的吗?

Phoebe

Uh-huh, yeah!

Uh-huh,是!

Frank

Oh, thanks.

Frank:Oh,谢谢。

Monica

What are you doing?

你在做什么?

Phoebe

No, I'm really okay with this. Y'know why? 'Cause look at them, and I made that, so... I know it's gonna be like a million times harder to give up a baby but, oh my God, it's gonna feel like a million times better, right? I wanna do this. (To Frank and Alice) I wanna carry your baby.

我舍得放手。你知道为什么吗?看看他们,看他们有多幸福。是我给他们带来快乐,因此...我知道放弃一个婴儿会比放弃一只小狗难上100万倍。但是,啊,天呀,那也会让我自我感觉伟大上100万倍,对吧?我想要做这事。我想怀你们的婴儿。

Alice

(shocked) Oh! Oh! Oh! Thank you so much! You don't know what this means to us! Oh!

Alice:(震惊)哦!哦!哦!太感激你了!你不知道这对我们来说意味着什么!哦!

Frank

Oh my God, I think I'm gonna cry!

Frank:啊,天呀,我想我感动得要哭了!

Monica

It's gonna be so great.

太伟大了。

Phoebe Sr

(entering) Hi! What's going on?

(进来)嗨!怎么了?

Phoebe

Oh, I-I gave them the puppy and it made them so happy that I decided I'm gonna carry their baby.

喔,我把狗给他们了并且让他们很开心,因此我决定我将要帮他们怀他们的孩子。

Phoebe Sr

But Phoebe...

但是,Phoebe...

Phoebe

No-no-no, I know, but you and I are different people though, and this is a totally different situation, and I know that I am not gonna regret this.

不-不-不 我知道,我们是不同的人,而且这个情况和你当年也完全不同,而且我知道我以后不会为这事遗憾。

Phoebe Sr

Oh, I-I-I understand all that, but it's just---that was my puppy.

喔,我-我完全理解,但是,那是我的小狗。

Phoebe

Oh!

Oh!

CLOSING CREDITS

片尾字幕

Scene 11

Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are sitting at the table.

莫妮卡和瑞秋家,莫妮卡和瑞秋坐在桌边

Monica

Would you ever be a surrogate for anyone?

你这辈子会不会帮别人怀孕?

Rachel

It depends on who asked.

那要取决于谁求我。

Monica

What if I asked?

如果那个人是我呢?

Rachel

Oh, Mon, sure.

喔,行,当然。

Monica

Really?

真的吗?

Rachel

Yes. (Pause) You're not asking are you?

是。(停顿)你不是真的求我吧?

Monica

No.

不是。

Rachel

Yes! Totally!

当然!完全没问题!

(Kathy runs in, hair all out of place, and hugs Monica.)

(凯茜头发凌乱地跑进来,拥抱莫妮卡)

Kathy

Oh! Thank you! Thank you! Thank you! Yes! Thank you! (Runs back to Chandler)

啊!谢谢!谢谢!谢谢!Yes!太感谢你啦!(跑回钱德勒身边)

END

结束