S04E09

The One Where They're Gonna PARTY

参加派对

Scene 1

Scene: Outside Central Perk, Monica and Phoebe are showing everyone the van they bought for the catering business. It's an old Dodge van, that has a cartoon woman riding on a dragon painted on the side of it.

中央珀克咖啡馆外面,莫妮卡和菲比正在给大家看她们为包办伙食生意买的面包车。那是一辆旧道奇面包车,侧面画着一个骑着龙的卡通女人

Phoebe

Okay!

好的!

Monica

Come on, no peeking! (They are leading the gang out with their hands over their eyes.)

喂,别偷看!(他们用手捂着眼睛把大家带出来)

Chandler

Our eyes are closed and we're about to cross the street. Very good.

我们闭上眼睛了,然后穿过大街,呣,很好。

Phoebe

Okayyyyy, open up!

好,可以睁开了!

(They open their eyes and are stunned at the van.)

(他们睁开眼睛,被面包车惊呆了)

Ross

What did you want to show us? Because all I can see is this bitchin' van!

你要让我们看什么?因为我们看到的只有这辆棒极了的货车!

Phoebe

Yeah, it's for our catering business!

那是我们备办伙食用的!

Joey

I think I know that girl.

嘿,我想我见过那女孩。

Monica

All right, umm, we're not gonna really keep it this way though.

噢,我们不会让它一直那样的。

Rachel

No?

什么?

Phoebe

No, we're gonna paint over the sword, and replace it with a baguette.

我们会用棍子面包代替那剑- 噢!

Rachel

Oh!

噢!

Phoebe

And also, we don't know what to do with this. (She turns on a switch and the girl's nipples light up.)

噢!而且我们还不知道准备拿这个怎么办。(她打开一个开关,女孩的乳头亮了起来)

Joey

Oh yeah, I definitely know her.

噢,现在想起来了,我肯定见过她!

OPENING CREDITS

片头 credits

Scene 2

Scene: Monica and Rachel's, the gang is all there.

莫妮卡和瑞秋家,大家都在

Monica

(to Phoebe) Remember that guy from cooking school I told you about that put cilantro with everything?

(对菲比)还记得我跟你说过的,那个在厨艺学校时甭管做什么都放芫荽叶的那人?

Phoebe

Oh sure, Cilantro Larry.

噢,当然,"Larry"!

Monica

Well, I'm gonna fill in for him as food critic for the Chelsea Reporter.

我是《切尔西报道》为他选定的食评家。

Monica

Wow, Monica! What an amazing opportunity to influence... dozens of people.

喔,Monica!你可以影响好几十号人了!多棒的机会呀!

Phoebe

How could you say yes, what about our catering business?

你同意了?那我们的包办伙食生意呢?

Monica

Oh no-no-no, it's only one night a week, and plus I get to take all of you out for a lot of free dinners.

噢不要紧的,只是每周一晚,而且我还可以带你们大家去吃免费晚餐。

All

Yay!!

啊!!- 噢,如果这样的话?

Phoebe

Oh, in that case---(hops up and down in joy)---Yay! (Monica looks confused) That was me hopping on board.

Yay!我只是单脚跳一跳。

Monica

Oh.

噢。

Chandler

(entering) Hey, you guys! Hey, Ross, quick question for ya. Are you ready to party?

(进来)嘿,伙计!嘿,Ross,回答我:要去舞会吗?

Ross

I don't know, I could maybe go out for a couple of beers, but there's this thing about bumblebees on The Discovery Channel that I was planning to watch.

我不知道,我也许能出去喝点啤酒,但我打算看Discovery频道的"大黄蜂"节目。

Chandler

No-no, I don't think you heard me. Are you ready to party?!

不-不,我想你没听清楚我说什么。要去"舞会"吗?!

Ross

Nooo!! Gandolf?! Gandolf is coming to town?

啊!!Gandolf?!Gandolf要来吗?

Chandler

Kathy's with her parents, I have nothing to do, so tomorrow we are partying with Gandolf dude!

Kathy要陪她爸妈,而我就没事可干了,所以明天我们要跟Gandolf去舞会,花花公子!

Ross

Dude, we are sooo gonna party!

花花公子,我们要去舞会!

Phoebe

Wow! Okay, dude alert! And who is this guy?

喔,好了。花花公子们注意!他是谁?

Ross

Mike "Gandolf" Ganderson, only like the funnest guy in the world.

Mike "Gandolf" Ganderson,世上最有趣的家伙!

Chandler

I'm gonna call and get off work tomorrow!

我得打电话,明天请假!

Ross

I'm gonna call after you!

你请完我也请假!

Chandler

This is gonna be soo cool, dude, we never party anymore!

这太cool了,我们不再需要去其他什么舞会了!

Chandler and Ross

Woooo!!!

喔!!!

Monica

All right, were you guys smoking something in the back of our van?

你们是不是在我们货车后面抽了什么东西?

Joey

Really. And what do you mean you never have fun anymore? You have fun with me, remember that time we saw those strippers and you paid me 50 bucks to eat that book?

你们为什么叫他"Gandolf"?

Ross

Joey, you are gonna love this guy. Gandolf is like the party wizard!

Gandolf 就像是"舞会魔法师"!

Joey

Well, why do you call him Gandolf?

你们为什么叫他"Gandolf"?

Ross

Gandolf the wizard. (Joey is still confused) Hello! Didn't you read Lord of the Rings in high school?

Gandolf-魔法师。(乔伊还是困惑)喂!你高中的时候难道没看过"指环王"?

Joey

No, I had sex in high school.

没有,在高中我倒是"嘿咻"来着。

Scene 3

Scene: Rachel's office, Rachel and Sophie are sitting at their desks working as Joanna walks in.

瑞秋的办公室,瑞秋和苏菲坐在桌边工作,乔安娜走进来

Rachel

Oh, uh, Joanna I was wondering if I could ask you something. There's an opening for an assistant buyer in Junior Miss...

喔,Joanna,能不能请教你一点事?有一个将初级文员提升到助理采购人员的机会...

Joanna

(interrupting) Okay, but that would actually be a big step down for me.

(打断)不错,但是好像对我来说是个退步...

Rachel

Well, actually, I meant for me.

事实上,我是说我挺合适的。

Joanna

The hiring committee is meeting people all day and...

招聘委员会将整天都接见有意向的人员,而且...

Rachel

Oh. Well, I wish I could say no, but you can't stay my assistant forever. Neither can you Sophie, but for different reasons.

噢,我希望我能说不,但是我不能一辈子把你留在我助理的位置上。Sophie你也不能去,但是原因就不是这个了。

Rachel

God, I am so glad you don't have a problem with this, because if you did, I wouldn't even consider applying.

天!我真高兴你这么宽容大量!因为如果你稍有微辞的话,我就不会去报名了。

Joanna

Really? Well, in that case...

真的么?那么...

Rachel

(interrupting) And that's I'm so glad... there's no problem.

(打断)我非常高兴你同意了... 没什么问题了。

Joanna

That's fine, actually I'm on the hiring committee, so there'll be at least one friendly face.

那好吧,其实我也是招聘委员会的一员,所以你去的时候至少可以看到张熟面孔。

Rachel

Ohh! That's great!

噢!太好了!

Joanna

You know, Junior Miss is where I started. Oh, I had to sleep with the ugliest guy to get that job.

你知道,我也是从初级文员干起的。噢,那时候我为了得到那份工作,不得不跟最丑的男人上床。

Rachel

Really?!

真的?!

Joanna

No-ho-ho! (pause) Yeah. (pause) I mean, no-no-no-no-no, don't you worry, I'm sure with your qualifications you won't need to sleep with some guy to get that job. Although, I might need some convincing.

假~~嗯是真的。我是说---假的!别担心,我可以肯定,以你的资历,肯定不用跟男人上床来得到这份工作。虽然我对此并不十分信服。

Rachel

Well, I, umm...

哦,我,呣...

Joanna

Kidding! God, I feel wild today!

开玩笑的!天,我今天还真有点兴奋!

Scene 4

Scene: Chandler and Joey's, Chandler is getting ready to party.

钱德勒和乔伊家,钱德勒正准备去参加派对

Chandler

Oh man! I am so excited---I may vomit!

噢,哥们!我太激动了!我都紧张得快吐了!

Joey

Will you calm down, he's just a human guy.

你能不能冷静点?他不过是个普通人而已。

Chandler

Look you don't understand, Gandolf is amazing. Y'know you're never know what's gonna end up happening, you go out for a couple of beers and end up on a fishing boat to Nova Scotia!

你不明白的,Gandolf是不同于常人的。你将无法知道下一步将发生什么,你开始只不过是跟他去喝两杯,但当你醒来时你却发现躺在加拿大Nova Scoti省的一条渔船上!

Joey

Really?!

真的?!

Chandler

Oh yeah, it's beautiful country up there.

噢,是的。那儿还真是个漂亮的地方。

Ross

(entering) Hey! Okay! I got my passport, fresh socks, and a snake bite kit!

(进来)嘿!我拿了护照、干净袜子还有蛇伤药!

Chandler

It's not gonna be exactly like last time.

这次不会跟上次一样,又到那去的!

Joey

All right, I'll see you guys.

好吧伙计们,过会见!

Chandler and Ross

Whoa-whoa-whoa!

喔-喔-喔!

Chandler

Whoa-wh-wh-whoa-whoa-whoa-whoa!

喔-喔-喔-喔-喔!

Joey

I have an audition, but I'll definitely hook up with you later. Where are you gonna be around noon?

我有一个试听课,但我迟点再找你们;你们中午会去哪?

Ross

Somewhere maybe along the equator?

大概不会是赤道附近吧?

Joey

Okay. (leaves as the phone rings)

好吧。(离开,电话铃响)

Chandler

(answering it) Hello. (listens) (to Ross) It's Gandolf!!! (on phone) So, are you in town? (listens) (disappointed) Oh, well, well maybe next time then. (Hangs up)

(接电话)Hello。(听)(对罗斯)是Gandolf!!!(电话)那么,你到了么?(听)(失望)噢,那么下次吧!(挂断)

Ross

What happened?

怎么了?

Chandler

He's not gonna make it, he's stuck in Chicago.

他没法来了,他被绊在芝加哥了。

Ross

Ohh, man! Chicago, is sooo lucky!

噢!芝加哥可太幸运了!

Chandler

Stupid, useless Canadian money!

我还蠢得去换了这些tmd加拿大元!!

Scene 5

Scene: Bloomingdale's, Rachel is meeting with Mr. Posner, Mrs. Lynch, and Joanna the hiring committee.

Bloomingdale商场,瑞秋正在会见Posner先生、Lynch夫人和乔安娜组成的招聘委员会

Mr. Posner

You have a very impressive resume, Ms. Green. I especially like what I see here about implementing a new filing system.

Posner先生:你的工作经历还不错,Green小姐。我认为您这里提到的文件归档系统非常棒。

Rachel

Thank you.

谢谢。

Joanna

Filing system? Oh-oh! You mean those-those little colored labels you put on all the folders? (to the committee) It certainly did brighten up the inside of the filing cabinets.

文件归档系统?噢!就是你弄在文件夹上那些有色的标签?(对委员会)那倒是的确给档案柜增色不少。

Rachel

Well, they uh, they-they do more than that.

哦,那些标签的作用不止于此。

Mrs. Lynch

I notice that you've been trusted with a lot of rather important responsibilities.

Lynch夫人:我注意到你被委托了不少重要的职责。

Rachel

Yes, Joanna really has been an incredible mentor to me.

哦是的,Joanna确实是对我有知遇之恩。

Joanna

Oh. And Rachel has been really incredible in getting my morning bagel for me. It's amazing how she gets it right almost every time!

哦.Rachel确实把每天早上给我送百吉饼这件事做得非常不错。更惊人的是,她每次给的数目竟然都刚好!

Rachel

I-I-I of course, I have more responsibilities than that.

我-我-我当然,我还有其他更多的职责。

Joanna

Oh yes, well there's the coffee too. (to the committee) Rachel can carry two things at once!

喔对了,还有咖啡!(对委员会)Rachel可以一次就把两样都拿来!

Mr. Posner

Yes, that's very good. Now a uh, big part of this job is cultivating personal relationships, especially with designers.

Posner先生:那很好。现在这个工作的很大一部分,是建立同他人的关系,特别是同设计人员。

Rachel

Yes, I realize that...

是的,我意识到...

Joanna

(interrupting) And Rachel shouldn't have any problem with that. The only problem might be getting a little too friendly, if you know what I mean.

(打断)Rachel她不会有任何问题的。她唯一的问题是太热情了,如果你们知道我说的是哪方面的话。

Rachel

I love working with designers!

我喜欢与设计人员一起工作!

Joanna

With them, under them, what's the difference? Eh, Rach?

和他们工作,和他们上床,有什么区别?哦,Rachel?

Scene 6

Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is there as Monica enters carrying a huge stack of newspapers.

莫妮卡和瑞秋家,菲比在,莫妮卡抱着一大摞报纸进来

Monica

Hey! My first review is out!

嘿!我的第一篇评论出炉了!

Phoebe

Ohh! Oh, the Chelsea Reporter, ohh, this used to keep me so warm.

哦!《切尔西报道》,我流浪的时候常拿它来盖在身上御寒。

Monica

All right, look at my on the back page.

我的评论在反面。

Phoebe

Oh, okay! (reading) "Would I go back to Allesandro's? Sure, but I'd have to order two meals, one for me and one for the guy pointing the gun to my head." (to Monica) Wow! You really laid into this place.

喔,好的!(读)"我还会再去Allesandro餐厅么?我不确定。但是如果我再去的话,我肯定会点两份肉,一份给我,一份给那个用枪指着我的头,逼我再到这个餐厅的人。"(对莫妮卡)哇!你可真是在控诉这家餐厅呀!

Monica

Hey, they don't pay me a penny a word to make friends.

嘿,他们又不是付给我1元/百字来跟餐厅交朋友的。

Phoebe

Ooh, I gotta go. I found a guy that could fix up the van for catering.

喔,我得走了,我找到一个可以修咱们货车的人。

Monica

Oh! Do you need me to go with you?

要不要我跟你一块去?

Phoebe

No-no, it's okay. But are we sure we don't want the waterbed?

不用,没事。但我们真的不要张水床了么?

Monica

Haven't we made this decision?

我们有决定要买水床么?

Phoebe

Yeah, all right. (starts to leave)

哦,是没有,算了。(开始离开)

Monica

Bye!

Bye!

Phoebe

Bye!

Bye!

(The intercom buzzes.)

(对讲机响起)

Monica

(answering it) Who is it?

(接对讲机)这是谁?

Allesandro

It's Allesandro, from Allesandro's.

Allesandro:这是Allesandro,就是那家Allesandro餐厅的老板。

Monica

Oh my God.

哦,天!

Allesandro

I want to talk to you about your review.

Allesandro:我想跟你谈谈你的那篇评论。

Monica

Oh my God, oh my God. (on intercom) Call me on the phone!

哦天啊天啊!(对讲机)请打电话,勿访!

Allesandro

Why? So you could hang up on me?

Allesandro:为什么?那样让你可以随时挂掉电话?

Monica

Look, I-I'm never gonna let you up so you may as well just go away.

你瞧,我只是让你别放松要求,你走吧。

Allesandro

Just give me a chance too...

Allesandro:给我一个机会吧...

Phoebe

(on intercom) Hey, do you need to get in? Here you go.

(对讲机)嘿,你要进去么,来吧- 不!

Monica

No! Phoebe!

Phoebe!

Phoebe

Hey, Monica!

嘿,Monica!

COMMERCIAL BREAK

广告时间

Scene 7

Scene: Monica and Rachel's, continued from earlier.

莫妮卡和瑞秋家,接前面

Allesandro

(entering) I want a retraction! Our food is not inedible swill!

Allesandro:(进来)我要你收回你的评论!我们的菜不是无法下咽的泔水!

Monica

I couldn't eat it! I had five friends who couldn't eat it, and one of them eats books.

我根本没法吃!而且我至少有5个朋友不会去吃那种东西,虽然他们中的一个连书都吃。

Allesandro

Well our service is not grossly incompetent.

Allesandro:那么,至少我们的服务不太差。

Monica

The waiter carried the breadsticks in his pants!

你们的服务员竟然用裤子拿面包!

Allesandro

Well, you said that we except the Discover Card, which we do not!

Allesandro:那么这句,你说我们反对Discover Card,但我们并不是这样的!

Monica

All right, that I'll retract. But I stand by my review, I know food and that wasn't it. You're marinara sauce tasted like tomato juice! You should serve it with vodka and a piece of celery.

那么,我收回这句。但我坚持我的观点,我知道怎么做菜,但决不是你们那样。你们的意式沙拉尝起来就像是番茄汁!你们应该加些伏特加酒与芹菜末。

Allesandro

Hey! I'm proud of that sauce, it's delicious.

Allesandro:嘿!我为那果汁骄傲,很美味。

Monica

Oh my God! You own an Italian restaurant and you think that tastes good?! Where are you even from?

哦天啊!你拥有自己的意大利餐厅,但你竟然认为那样很美味?你从哪来的?

Allesandro

(shyly) Lebanon.

Allesandro:(害羞地)黎巴嫩。

Monica

Hand me those tomatoes, I'm gonna show you what it should taste like! Come on, hand me them.

把那些西红柿递给我,我让你看看该是什么味道!来,把那些递给我。

Allesandro

How long is this gonna take? 'Cause I got another critic to go yell at.

Allesandro:这得花多少时间?我还得去吼下一个评论家。

Scene 8

Scene: Rachel's office, Rachel is confronting Joanna about her interview.

瑞秋的办公室,瑞秋就面试的事质问乔安娜

Rachel

(entering Joanna's office) Umm, Joanna? I wanna talk about that interview.

(走进乔安娜办公室)呣,Joanna?我想跟你谈谈那个面试。

Joanna

I thought it went very well.

我想那个面试不错呀。

Rachel

No! It didn't! That's what I want to talk to you about. (starts to break up) Now, just to brief you... (starts to cry) I may cry, but they are not tears of sadness or of anger, but just of me having this discussion with you.

不,它很差!那正是我想跟你说的。(开始哽咽)现在,简单点说...(开始哭)我要哭了,并不因为伤心和生气,只因为我要跟你继续下面的谈话。

Joanna

Rachel, please, don't make a scene.

Rachel,请不要这样。

Rachel

There's nobody here!

这儿没其他人!

Joanna

Sophie, get in here! (Sophie enters) You see! Now you're making Sophie uncomfortable!

Sophie,进来!(苏菲进来)你看!现在你弄得Sophie不快了!

Sophie

She's not making me uncomfortable.

她没有让我不快了。

Joanna

Congratulations! You now just crossed the line into completely useless. Get out. (Sophie starts to cry and leaves)

恭喜!你总算有点作用了。出去!(苏菲开始哭着离开)

Rachel

Do you want me to quit?

你是要我辞职么?

Joanna

What?! What would make you think that?

什么?!你怎么会这么想?

Rachel

Well of those things that you said in the interview, I mean if you believe any of them, I must not be a very good assistant. Y'know what? I am just gonna pack up my desk, (She goes over to get all of her belongings from the desk, which amount to a muffin and a pen) and I will be gone by the end of the day! (Realizes she has nothing.) Well, I guess there's no use to me sticking around 'til the end of the day! (Starts to leave.)

那些你在面试时说的话。如果其中有任何一件你确是如此认为的话,那我都不是一个好助理。你知道么?我正在整理我的桌子,(她走过去拿桌上所有物品,只有一块松饼和一支笔)而且今天之后我就不再在这里了!现在,我想我没有必要继续赖在这里直到今天结束了。(开始离开)

Joanna

Wait-wait-wait-wait! You can put your sad little muffin back in its drawer. If you must know the truth, I didn't want to lose a perfectly good assistant.

等等-等等!你可以把那些糟糕的小松饼放回抽屉。假如你要知道那真相,我不想失去个好助理。

Rachel

What?

什么?

Joanna

That's why I said all those things about your flirting and your drinking...

这就是为什么我说你轻浮和酗酒...

Rachel

My drinking?

我酗酒?

Joanna

Oh, I must've said that after you left.

哦,那我一定是在你离开后说的。

Rachel

Said what? Exactly.

到底你说了什么?

Joanna

That you enjoyed the occasional drink...ing binge.

你时不时的喜欢酗酒...然后狂欢。

Rachel

Oh my God!! Ohh, that is it! I'm leaving! You are just a horrible person!

噢,天!!我得离开这!你可太可怕!

Joanna

Wait-wait-wait-wait-wait-wait-wait-wait!! If you're gonna get all sensitive about it! I don't want to lose you. What if I, create a position for you? I'll make you an assistant buyer in this department.

不要-不要。等等-等等!!如果你真的在意这个职位的话...我不想失去你。如果我给你创造这么个职位怎样?我会让你在这部门里当个助理采购员。

Rachel

Say more things like that.

说更多的来听听。

Joanna

You can have your own office, and a raise! Effective tomorrow.

给你升职,让你有自己独立的办公室!从明天开始。

Rachel

I'd need an expense account.

我还要公费报销单。

Joanna

Done!

成交!

Rachel

And an assistant.

还有助手。

Joanna

Sophie, get in here! (Sophie peeks in around the corner)

Sophie,进来。(苏菲从角落探头)

Scene 9

Scene: Chandler and Joey's, Ross and Chandler are watching TV as Joey enters.

钱德勒和乔伊家,罗斯和钱德勒在看电视,乔伊进来

Joey

Hey! What are you guys doing here? I thought you'd be out partying with Gandel-worf.

嘿!你们在这干吗?我以为你们和Gandel-worf去舞会了。

Ross

It's Gandolf, and he's not coming.

拜托,是Gandolf,他不来了。

Joey

So you've been sittin' around all mornin'?

你们在这里坐一整天了?

Ross

No! I balanced my checkbook.

不!我结算了自己的支票簿。

Chandler

Yeah, and I-I gave first names to all of the foosball players.

Yeah,我-我给所有的足球桌里的小人都起了名字。

Ross

I can't believe he didn't come!

难以相信他不来了!

Joey

So what if he didn't come! We can still go out and party ourselves!

那又怎样!那我们也可以自己出去找乐子!

Chandler

Oh-no, y'know with Gandolf we'd be out all night!

哦不,有了Gandolf我们可以呆一整晚!

Ross

Yeah! We'd meet, we'd meet total strangers, and hang out with them!

是的!我们可以去约会,跟完全陌生的人,然后跟他们待在外面不回来!

Joey

Well, we could do that!

我们也可以呀!

Ross

There's other stuff too.

还有别的事情。

Joey

We'll do it all, and better! Look, after tonight, Gandolf will want to party with us, dude! Come on!

我们都会做得更好!瞧着吧,今晚以后Gandolf会希望跟我们一起去舞会的。兄弟们,走!

Ross

Yeah!

Yeah!

Joey

Yeah!

Yeah!

Ross

Yeah!!

Yeah!!

Joey

Yeah!!

Yeah!!

Ross

It's not like we don't know how to party!!

我们也知道怎么找乐子!!

Joey

Yeah! All right? Let's go!

Yeah!好了么?我们走!

Chandler

And may-maybe we could end up on a boat again?

也-也许我们也可以最后到一艘船上?

Joey and Ross

Yeah!!!

是呀!!!

Chandler

All right!!

好吧!!

Ross

(to Chandler) Hey-hey-hey, when uh, when were we on a boat?

(对钱德勒)嘿-嘿-嘿,什么时候,什么时候咱们在船上?

Chandler

Remember that really cold morning, you woke up and those dogs were licking your face?

记得那寒冷的早上,你醒来发现那些"狗"在舔你的脸?

Ross

Yeah.

记得。

Chandler

Well, those were seals, man.

Well,那些是海豹,老兄。

Scene 10

Scene: Monica and Rachel's, Rachel is entering, excited.

莫妮卡和瑞秋家,瑞秋兴奋地进来

Rachel

Hey Mon, little question for ya! How do you think this suit will look on an assistant buyer?

嘿Monica,问你个小问题!你看一个助理采购员身上的这套套装怎么样?

Monica

Okay, the owner of Allesandro's came over to yell at me, but instead I made him some sauce, and he offered me the job as head chef!!

Ok,Allesandro餐厅的老板来见我,我做了些沙拉给他,他就雇我当我的首席大厨了!!

Rachel

Oh my God!! You just ruined the thing I was practicing the whole way home, but I'm soo happy!

哦天!!你没理睬我在回家路上练了好久的表演,但我还是为你高兴!

Monica

Can you believe it? I finally get to run my own kitchen!

你能相信吗?我终于可以回我心爱的厨房了!

Rachel

Ohh, you've waited soo long.

噢,你等了好久了。

Phoebe

(entering) Hey!

(进来)嘿!

Rachel

Hey, Pheebs, quick question for ya.

嘿,Pheebs,问你个小问题。

Phoebe

Yeah.

好。

Rachel

How do you think this suit would look on an assistant buyer at Bloomingdale's?

你看一个Bloomingdale商场的助理采购员穿上这套套装怎么样?

Phoebe

I don't know, it would totally depend on her coloring and... (realizes) You got the job!!

我不知道,这完全取决于颜色和...(意识到)你升职了!!

Rachel

Yes!!!

是的!!!

Monica

You got the job?! Why didn't you tell me?

你升职了?!你怎么不告诉我?

Rachel

Ohh, it's gonna be so great! I'm gonna get to help decide what we sell, I'm gonna have an office with walls and everything. (turns to Monica) I'm gonna have walls!

噢,那太好了!我将决定我们商场卖什么,我会拥有独立的办公室和一切。我将有墙了!

Phoebe

Okay, is this the day of good news or what? I got us a job! The wedding reception.

Ok,今天是什么好日子?我替咱们找到工作了!婚礼招待会!

Monica

Ohh! Umm, Phoebe, I kinda need to talk to you about that. (Rachel excuses herself) Umm, well I-I-I think it might be time for me to take a step back from catering.

噢!呣,Phoebe,我得跟你谈谈这个问题。呣,我想是时候我该从伙食包办行业退出来了。

Phoebe

But we've only had one job.

但我们刚刚才有了一份工作。

Monica

I know, but now we have this second one and it just, it feels like it's snowballing, y'know?

我知道,但是我们现在马上有了第二份,然后第三份...就像滚雪球一样,嗯你明白?

Phoebe

Yeah! What are you saying?

是的!你要说什么?

Monica

I got offered the head chef job at Allesandro's.

我得到了Allesandro餐厅的主厨工作。

Phoebe

What?

什么?

Monica

It's okay, 'cause y'know what? You don't really need me for the business.

没什么,你知道为什么么?你可以自己干。

Phoebe

You're the cook! Without you it's just me driving up to people's houses with empty trays and asking for money!

拜托,你是厨师!没了你,我只有拿空盘子开车到人们的家里,然后管人要钱?!

Monica

All right. But umm, I-I-I'll pay you back all the money you invested, and you can keep the van.

噢对。但我会还你所有你投资的钱,而且你还可以保留那货车。

Phoebe

For what? I can't believe this! I gotta get out of here. (leaves)

为什么?我简直不能相信!我要离开这里。(离开)

Monica

Phoebe, wait a minute! (runs after her, leaving Rachel alone)

Phoebe,等等!(追出去,留下瑞秋一个人)

Rachel

I'm an assistant buyer!!

我是助理采购员了!!

Scene 11

Scene: Central Perk, Joey, Ross, and Chandler are making a pit stop on their party tour.

中央珀克咖啡馆,乔伊、罗斯和钱德勒在派对途中停下来休息

Joey

All right, so we'll get a little coffee, and get energized, and we'll head back out.

好吧,我们来点咖啡,补充点动力,然后扭头走人。

Chandler

Yeah, all right.

好的。

Ross

Okay.

Ok。

Joey

So, we're having fun, right?

那么,我们玩的很开心,对不?

Chandler and Ross

Yeah.

是。

Joey

We don't need that wizard guy. We hit a couple of clubs, talked to some strangers, and uh, after this, we'll head down to the docks and see about that boat thing.

我们不需要那个什么"魔法师"。我们去了几个club,和一些陌生人交谈,然后呣,之后,我们掉头去码头看船...

Ross

I'm kinda beat.

我有点精疲力竭。

Chandler

Actually, me too.

事实上~我也是。

Joey

Are you serious?!

你们是说真的?!

Chandler and Ross

Yeah.

Yeah。

Joey

Thank God! I'm exhausted!

谢谢上帝!我也累坏了!

Gunther

So you guys want coffees?

你们要咖啡吗?

Joey

Yeah, but uh, I don't want to be up too late, so uh, I'll have a decaf.

是的,但我不想太晚睡,来一杯低咖吧。

Ross

Yeah, me too.

对,我也是。

Chandler

Actually, can I get some hot water with a little lemon? I think I strained my voice screaming in there. Does it have to be so loud?

事实上,我能要些热柠檬水吗?我在那里喊得伤了喉咙。一定要那么大声吗?

Joey

I can't hear a word you're saying, my ears are ringing so bad.

我一个字也没听到你说什么,我耳鸣得厉害。

Ross

I'm just glad I brought that extra pair of socks, y'know? I used them as mittens, I didn't want to touch a thing in that last place.

我很高兴我还多带了双袜子,你知道么?我把它们当手套使,在最后那地方我不想碰任何东西。

(pause)

(停顿)

Ross

How sad are we?

我们太可悲了!

Joey

Yeah, I know.

对,我知道。

Chandler

Y'know what? We're not sad, we're not sad, we're just not 21 anymore. Y'know? I'm 29 years old, damnit! And I want to sit in a comfortable chair, and watch television and go to bed at a reasonable hour!

你们知道吗?我们一点都不可悲,我们只是不再是21岁了。对呀?我都29了,去他的!我想坐在舒服的椅子上,看看电视,然后到时间去睡觉!

Joey and Ross

Yeah!

是呀!

Joey

Yeah! And I like to hang out in a quiet place where I can talk to my friends.

没错!我只想在安静的地方歇歇,跟朋友谈心。

Chandler and Ross

Yeah!

对呀!

Ross

And so what if I like to go home, throw on some Kenny G, and take a bath!

而且如果我回家了,就来首Kenny G的萨克思曲,然后洗个澡!

Joey

We're 29, we're not women.

我们29岁了,我们也不是女人。

Scene 12

Scene: Central Perk, the next day, Phoebe is there.

中央珀克咖啡馆,第二天,菲比在

Monica

(entering) Ohh, here you are. Y'know, I'm-I'm glad you decided to hear me out.

(进来)噢,你在这。我很高兴你愿意听我说完。

Phoebe

Okay, I'm hearing.

好,我在听。

Monica

I've been doing a lot of thinking. A lot! And umm, well, I came up with a whole bunch of businesses you can do with your van. Okay umm, you could be flower delivery person.

我想了很久。想了很多事情!而且我想出一番你能用上你货车的事业。Ok,呣,你可以去送花。

Phoebe

What?!

什么?!

Monica

Or! A bakery delivery person.

或者~送面包。

Phoebe

I wa-I wa-I wa...

我 哇...- 要不-pizza?!

Monica

Pizza?!

pizza?!

Phoebe

Monica!

Monica!

Monica

All right, I've got a whole bunch of uh-uh, stuff in this area, but umm, I'm getting the feeling that you don't want to deliver.

好吧,我想出能在这个区做的很多生意,但我估计你不是很想作外卖之类的事。

Phoebe

No.

当然不。

Monica

Okay. I'm guessing that if you don't want to deliver, you probably don't want to pick stuff up either.

Ok。我猜你不想送外卖的话,就更不会去拉货了。

Phoebe

No.

不想。

Monica

Y'know what, let's do the catering business.

那么,我们还是做伙食包办吧。

Phoebe

Really?! Are you sure?

真的么?!你确定?

Monica

Yeah, y'know I-I made a commitment to you. Y'know what, it'd be, it'd be fun.

是的,我答应过你的,那会--那会挺有意思的。

Phoebe

Oh! It will be fun! Ohh! Yay! Oh! Okay, ooh, let's plan the wedding reception. (She grabs the notebook which Monica used for her ideas and starts flipping page after page after page after page after page to find a blank one.) Wow! You really wanted me to do something with this van. (pause) Y'know what, I want you to take the chef job.

噢!是会挺有意思的!哦!是的!Ok,那我们来计划一下婚礼招待会的事。(她抓起莫妮卡用来记主意的笔记本,一页一页地翻找空白页)哇!你还真是替我想了好多用那货车的办法呀。你知道么,我想你应该去当大厨。

Monica

Really?!

真的?!

Phoebe

Yeah. That's what you really want. Yeah, I don't want to be the reason you're unhappy, that would just make me unhappy, and I really don't want to be the reason I'm unhappy.

没错。那是你真正想做的。而且,我不希望让你不快,那样我也会不高兴的。所以我真的只不过是不想让自己不快罢了。

Monica

Thank you.

谢谢你。

Phoebe

Besides, it might be kinda fun to form the new A-Team.

此外,组织新的一个队伍也许会挺有趣。

Scene 13

Scene: Rachel's office, she is coming in for the day carrying a picture for her new office. Mrs. Lynch is coming out of Joanna's office, carrying a box.

瑞秋的办公室,瑞秋来上班,手里拿着要挂在新办公室的画。Lynch夫人从乔安娜办公室出来,抱着一个箱子

Rachel

Oh, hi Mrs. Lynch! Is Joanna in already?

哦,Lynch太太!乔安娜回来了吗?

Mrs. Lynch

Oh my goodness! You haven't heard!

Lynch夫人:噢,我的天!你还不知道!

Rachel

Heard what?

知道什么?

Mrs. Lynch

Joanna passed away last night.

Lynch夫人:乔安娜,她-昨晚过世了。

Rachel

Oh my God! How?!

噢,天!怎么回事?!

Mrs. Lynch

Well, she was leaving work and she was hit by a cab.

Lynch夫人:她下班后出了车祸。

Rachel

Oh my God! Oh, I cannot believe it!

噢,天!我简直无法相信!

Mrs. Lynch

I know!

Lynch夫人:我也是!

Rachel

Oh, God. Oh, God. (gets worried) Oh God.

噢,天!噢,天!噢,天!

Mrs. Lynch

I didn't realize that she was so close.

Lynch夫人:我还不知道你们原来如此亲密。

Rachel

Yes, so close. Mrs. Lynch, I know that this is an emotional and difficult time, for all of us. But by any chance did Joanna send any paperwork your way before... it happened.

对,很亲密!Lynch太太,我知道对于我们大家来说现在都是悲伤的时候。但是Joanna有没有给你关于什么任命文件之类的东西,在...那件事发生前?

Mrs. Lynch

No. Nothing. Imagine, if she had just stepped off that curb a few seconds later.

Lynch夫人:没有。没给过。想象一下,假如她在路边能停留一会...

Rachel

Yes-yes, just a few seconds and she'd still be with us---nothing about an assistant buyer?

是呀,只要慢几秒钟,她就可以再跟我们一起了。真的没有关于助理采购员的消息?

Mrs. Lynch

(starting to cry) No, I'm sorry. I have to go. (She leaves as Sophie arrives.)

Lynch夫人:(开始哭)哦,真的没有。抱歉。我要走了。(她离开,苏菲到来)

Sophie

(happily) Good morning!

(高兴地)早!

Rachel

Oh, Sophie, I guess you didn't hear about Joanna...

噢,Sophie,我想你还没听说Joanna出事...

Sophie

I sure did! (smiles)

我已经知道了!(笑)

CLOSING CREDITS

片尾字幕

Scene 14

Scene: Monica's new kitchen, Allesandro is introducing her to her new employees.

莫妮卡的新厨房,Allesandro正在把她介绍给新员工

Allesandro

I'm so excited about having Monica come on board with us. Although I do feel bad about having fired chef Emillio, it's like losing a member of the family. Of course, that literally is the case for several of you. Tony, Carlos, Marie, please, tell your father how much we're gonna miss him. Now, I know that Monica has a lot of great ideas for this place, well, you all read the review. So without much further ado, I present to you our new head chef.

Allesandro:我非常高兴能邀请到Monica到我们餐厅来工作。虽然我非常遗憾解雇了原来的大厨Emillio,就像失去了家庭的一成员。当然,对你们几个来说,确实就是失去"家庭"一员:Tony, Carlos, Marie,请告诉你们的爸爸我有多想他。我知道Monica对本餐厅有很多很好的建议,当然,你们都看过那篇评论了。所以我就不再多说什么题外话了,我将给你们介绍新的主厨-Monica。

Monica

Umm, I just wanna say, uh (reads from a 3 X 5 card) that with a pinch of excitement, a dash of hard work, a dollop of cooperation, we can have the recipe... (Looks up and sees everyone glaring at her) Are you gonna kill me?

呣,我只想说,少一点轻浮,多一点辛勤劳动,多一些密切合作,我们就可以把餐厅搞得更好...(抬起头看到大家都瞪着她)你们要杀了我吗?

END

结束