S03E22

The One With The Screamer

尖叫的汤米

Scene 1

Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is on the phone, Chandler and Monica are sitting in the living room, and Ross is in the kitchen as Rachel enters from her bedroom.

摩妮卡和瑞秋家。菲比在打电话,钱德和摩妮卡坐在客厅,罗斯在厨房,瑞秋从卧室走进来。

Rachel

Oh, Phoebe, are you still on hold? I was supposed to call my Dad back like two hours ago.

你还在等?我两小时前就该打给我爸了。

Phoebe

Oh, yeah, he clipped on, he said call him as soon as you get a chance, he's at Flimby's.

有,他插播过,你有空就打给他,他在甲乙丙。

Rachel

What's Flimby's?

什么是甲乙丙?

Phoebe

Oh, yeah, that's the word I use when I can't remember the real thing.

我记不起正确答案时都这么说。

Rachel

Okay. Hang up! That's it! Come on!

挂电话,够了!

Phoebe

No! Rachel, that's what they want me to do. My warranty expires tomorrow, if I don't get through, they're not gonna fix my crappy, broken phone for free! We cannot let them win! It's us versus them!

不要,他们就是要我放弃。保证书明天就过期了,要是无法接通,他们就不会免费修理我的破电话。我们不能让他们赢!这是与他们的对决。

Chandler

Ye-e-es!!

没错!

Joey

(entering) Hey.

(走进来)嘿。

All

Hey.

嘿。

Joey

Uh, listen I gotta double check for tickets tonight. Who-who got what?

我再问一次晚上的票,你们要几张?

Chandler, Phoebe, and Rachel: I had one.

我要一张。

Monica

I need two. I'm bringing Pete. My boyfriend. I have a boyfriend now!

我要两张,我要带彼特去。我的男朋友,我有男朋友了!

Joey

Two it is. Ross, how about you?

你两张,罗斯,你呢?

Ross

Uh, yeah, I ah, I also need two.

我也要两张。

Monica

Really? Who's number two?

真的?第二个是谁?

Chandler

Who's number two? One of the more difficult games sewer workers play.

第二个是谁?下水道工人的高难度游戏。

Ross

Uh, no, it's-it's just this person.

就是有一个人嘛。

Phoebe

Like a date type (looks at Rachel) person?

是约会对象吗?(看瑞秋)

Ross

Yeah, kinda. It's this woman from work. I hope that won't be too weird. Will it, Rach?

算是吧,是工作上认识的女生。希望不会太奇怪,会吗,瑞秋?

Rachel

No. No, not at all, not at all. I actually was gonna bring someone myself, so...

一点也不会。其实我也要带人去,所以……

Joey

But you said one.

但是你只要一张。

Rachel

I meant, me plus one!

我是说我再多一张。

Joey

Okay. (to Phoebe and Chandler) Did ah, you guys mean you plus one?

(对菲比和钱德)好,还有谁是多一张的?

Ross

All right, I'll see you tonight.

好,晚上见。

Joey

Okay.

好。

Rachel

Okay, bye-bye!

再见!

Chandler

Bye!

拜拜!

Monica

Bye-bye!

再见!

(Ross exits)

(罗斯离开)

Rachel

Okay, I need a date! (runs to her bedroom)

我得找个男伴!(跑向卧室)

Joey

Oh, hey, you guys are finally gonna get to meet Kate!

对了,你们终于要见到凯特了。

All

Oh!

哦!

Joey

(to Chandler) And I ah, borrowed some of your cologne. I hope she likes it.

(对钱德)我借了你的古龙水,希望她会喜欢。

Monica

Joey, what are you doing?! It's never gonna happen, she's seeing somebody.

你这是干嘛?她在跟别人交往。

Chandler

Yeah, and I don't have any cologne.

而且我没有古龙水。

Joey

The green bottle next to the shaving cream.

刮胡膏旁边那一瓶。

Chandler

Oh! Worm medicine for the duck.

哦,鸭子的除虫药。

(In horror, Joey wipes his neck and smells it.)

(乔伊惊恐地擦擦脖子闻了闻。)

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: Monica and Rachel's, Monica is getting ready to go to Joey's premiere and Phoebe is still on hold.

摩妮卡和瑞秋家。摩妮卡准备去乔伊的首演,菲比还在听电话。

Monica

(to Phoebe) Here you go. You can wear this. (hands her a sweater)

(对菲比)拿去,这件给你穿。

Phoebe

Thanks!

谢谢!

Monica

Uh-huh.

嗯。

Phoebe

Okay. (on phone) Ooh, I'm setting the phone down. (does so) But I'm still here! Just don't go anywhere I'm still here. (starts to put on the sweater) Don't-don't switch or anything, 'cause I'm, I'm right here. (She has pulled the sweater over her head, but her head is stuck in a sleeve.) Just one sec. One sec! One second!! (She is now frantically trying to get the sweater on, as Monica returns from the bathroom.) Wait! One second! Just...

好。(打电话)我要把电话放下。(放下)但是我人还在,不要走开,我还在。不要转线,我就在这里。(开始穿毛衣)等我一下下,等一下,一下下……(摩妮卡从浴室回来,她疯狂地想穿好毛衣)等等,一下就好……

Monica

Phoebe?

菲比?

Phoebe

What?! Monica, I'm scared!!

干嘛?我好害怕!

Monica

All right. Honey, that's-that's a sleeve. Okay?

小姐,那是袖子。

Phoebe

Yeah.

对。

Monica

And! We also have speaker phone. (She turns on the speaker phone.)

而且我们有免持听筒。(打开免持)

Hold Voice

Please, stay on the line. Your call is important to us.

请不要挂断,我们很重视您的来电。

Monica

Okay, wait, you gotta hang up 'cause we're gonna be late.

你得挂断,要迟到了。

(Phoebe starts to hang up the phone, but...)

(菲比正要挂电话,但是……)

Hold Voice

Thank you for your patience, you're the next caller.

谢谢您的等候,接下来将为您服务。

Phoebe

Yes!! Yes!! I'm the next caller! You were gonna have me hang up.

漂亮!我是下一个!你还叫我挂掉。

Chandler

(entering, carrying the chick and duck) Hey! Can you take a duck and a chick to the theatre?

(抱着小鸡和小鸭走进来)嘿!可以带小鸡和小鸭去剧院吗?

Monica

Of course not.

当然不行。

Phoebe

No.

不可以。

Chandler

Okay. I just wanted them to hear it from somebody else.

我只是想让别人告诉它们。

Scene 3

Scene: Joey's Premiere, Rachel is already there with her date, Tommy (played by Ben Stiller), as Ross and his date, Cailin, arrive.

乔伊的首演会场。瑞秋和她的约会对象汤米(本·斯蒂勒饰)已经在场,罗斯和他的约会对象凯琳抵达。

Ross

Hey, hey Rach!

嘿,瑞秋!

Rachel

Oh, hi!

哦,嗨!

Ross

Hi!

嗨!

Rachel

How are you? (She goes to kiss him on the cheek, but stops because of the dates and pats him on the shoulder.)

你好吗?(想去亲他脸颊,因为各自有伴又停住,拍拍他肩膀。)

Ross

Good.

很好。

Rachel

Hey.

嘿。

Ross

So it's looks like we're the first ones here.

看来我们最早到。

Rachel

Yeah, looks that way. First ones here! Wooo!!

看样子是的,拔得头筹。

Ross

Yay!!

好耶!

(An awkward silence follows.)

(一阵尴尬的沉默。)

Rachel

Oh! Tommy, this is Ross. Ross, Tommy.

汤米,这是罗斯。罗斯,汤米。

Tommy

Hey.

嘿。

Ross

Hey. Oh, I'm sorry, this is Cailin.

嘿。抱歉,这是凯琳。

(They all try and shake hands at once. They end up criss-crossing their arms to shake each other's hand, and Ross says...)

(他们都想同时握手,结果手臂交叉相握,罗斯说……)

Ross

And! Break!!

放开!

(Awkward laughter follows.)

(尴尬的笑声。)

Rachel

Okay, uhh, I think I'm going to run to the ladies room.

我要去一趟洗手间。

Tommy

Okay.

好。

Cailin

I'll join you.

我去找座位。

Tommy

I'll get our seats.

我去找座位。

Ross

Okay. (The girls leave.) (to Tommy) So uh, well, this-this is uh, this is awkward.

好。(女生们离开)(对汤米)这真是……有点尴尬。

Tommy

Yeah?

是吗?

Ross

Well y'know 'cause Rachel and I used to go out.

因为瑞秋和我交往过。

Tommy

Oh, I didn't, I didn't know that.

我不知道。

Ross

Oh! Well then this is awkward. So what do you uh...

那这才叫尴尬。所以……

Tommy

I think we're here.

座位是这里。

Ross

Oh! Yeah.

哦,对。

Tommy

Yeah.

应该是这里。

Ross

Okay. (sees two people sitting in their seats.) Uh, huh. Excuse me, I'm sorry, I-I think you may be in our seats.

好。(看到有人坐在他们的位子上)打扰一下,对不起,你们可能坐到我们的位子了。

Man

Umm, no, I don't think so.

应该没有吧。

Tommy

Can-can we take a look at your ticket?

可以看一下你的票吗?

Man

Sure. (Hands him the ticket.)

当然可以。(递给他。)

Ross

(looking at ticket) Yep! Yeah, see this says D-13, and uh...

(看票)没错,这是D13,我以为……

Man

Oh, well I thought that ah...

我以为……

Tommy

Oh, you thought, huh? Yeah, well that didn't really work out too well for you did it you idiot!! What are you?! A moron!! Huh?! It says D-13! Okay?! Look you're surrounded by even numbers!! Did that give you some clue?!

你以为?你以为也没有用,白痴!你是猪头吗?上面印D13,好吗?你被双数包围了,你都没想到吗?

Man

Uh, the usher told us to come...

带位的人说……

Tommy

Oh! Oh! The usher must be right! What, with all that training they go through! Get out!! (They start to leave.) Here! (He throws him back his ticket.) (to Ross, calmly) Hey man, you want the aisle?

带位的人当然对罗,他受过严格训练嘛。滚!拿去!(把票扔回去)(对罗斯,平静地)你要靠走道吗?

Ross

No, I'm good. (He sits down, stunned.)

不用了。(坐下,惊呆了。)

Scene 4

Scene: The Theatre, at the post premiere party. The gang is already there, except Phoebe. Joey runs in.

剧院,首演后的派对。大家都在,只有菲比不在。乔伊跑进来。

Chandler

(seeing Joey) There he is!

(看到乔伊)我们的明星来了!

Monica

There's our star!

你演得好棒!

Joey

So, so, what'd ya think?

你们觉得怎样?

Chandler

Almost as good as that play with the two naked girls on the see-saw.

跟两裸女坐翘翘板那出有得拼。

Joey

I-I wasn't in that.

我没有演。

Chandler

I know.

我知道。

Joey

(sees Kate) Oh-oh, hey-hey, Kate! Listen I want you to meet everybody. Everybody, this is Kate.

(看到凯特)请你来一下。各位,她是凯特。

Monica

Hi!

嗨!

The Director

(stepping in) Excuse me. Excuse me. (to Kate) Sweetheart! (Kisses her.) Come! (They leave.)

(插进来)借过……亲爱的!(吻她)过来!(他们离开。)

Chandler

So that's the girl you like.

那就是你心上人。

Joey

Yeah.

真的。

Ross

(drags Chandler over to buffet table) I'm telling you, this guy Rachel is with is crazy! Okay? He viciously screamed at total strangers! I think he's baaad news!

(把钱德拉到自助餐桌旁)瑞秋的男伴是神经病,他对陌生人大吼大叫。我觉得他很糟糕!

Chandler

Wait a minute, wait a minute, you don't like the guy Rachel's dating? Well, that's odd.

慢着,你不喜欢瑞秋约会的对象?真奇怪啊。

Scene 5

cut to Joey, Rachel, and Tommy.

切到乔伊、瑞秋和汤米。

Joey

Oh, hey, Lauren. Uh, you guys this is, this is Kate's understudy, Lauren.

萝伦,各位。这是凯特的候补萝伦。

Rachel

Oh, hi!

天哪,你好面熟。

Lauren

Hey.

嘿。

Rachel

Hey. Gosh, you look so familiar.

我们在你那栋楼的走廊上见过。

Lauren

Oh, yeah! I-I ran into you in the hallway in your building. It was right after I slept with Joey. He dumped me the next day.

就在我跟乔伊上床之后,他第二天就甩了我。

Scene 6

cut to Monica, Pete, and Cailin

切到摩妮卡、彼特和凯琳

Cailin

So. How'd you guys meet?

你们是怎么认识的?

Pete

Well ah, the short version is, I ah pursued her for a couple of months, then I gave her a check for 20,000 dollars, and she was mine.

简单的说,我追了她两个月,给她一张两万元支票后就搞定了。

Monica

Yeah, and in the long version, I dump him for telling people the short version.

复杂的说,我因为他说话太简单而甩了他。

Scene 7

cut to Joey as Estelle, Joey's agent, approaches

切到乔伊,他的经纪人艾丝黛走过来

Estelle

Joey, sweetheart, you were fabulous!

乔伊宝贝,你太棒了!

Joey

Hey you guys, this is my agent, Estelle.

各位,这是我的经纪人艾丝黛。

Estelle

How do you do. (to Rachel and Monica) Ooh, you two girls were outstanding! (to Joey) Did they have representation?

两位美眉演得太棒了!(对乔伊)她们有经纪人吗?

Joey

No, they-they weren't in the play.

她们没有演。

Rachel

We're not actors.

我们不是演员。

Estelle

Ooh, what a shame! Because with her face (points to Monica) and her chest (points to Rachel) I could really put something together.

真可惜!她的脸蛋加上她的胸部我可以捧出个明星来。

Chandler

Could I borrow it?

可以借我吗?

Scene 8

cut to later

稍后

Cailin

(to Ross) Hi! Remember me?

(对罗斯)记得我吗?

Ross

Hi! Yeah! Tommy's in line for the bathroom and someone just cut in front of him, I think he's gonna snap. (He's watching very intently)

是你,汤米在排队上厕所,有人插队,我觉得他要捉狂了。

Cailin

Ross, I'm gonna go.

罗斯,我要走了。

Ross

Go? Why?

走?为什么?

Cailin

I don't know. Could be because I don't feel like standing around all night waiting for some guy who may or may not scream.

不知道,或许是因为我不想整晚等着看一个人发疯。

Ross

But-but Cailin, he definitely will scream.

他绝对会发疯。

Cailin

Good bye Ross.

再见,罗斯。

Ross

Uh, oh-ho bye.

哦,再见。

The Director

(entering carrying a newspaper) Here we go people! (starts reading the review) Boxing Day! The Lucille Lortel Theatre, blah-la-la-la... Ah-ha! Joey Tribbiani, gives an uneven performance, but Mr. Tribbiani is not the worst thing in this production.

(拿着报纸走进来)各位,剧评来了。“送礼日”,“露西儿洛泰尔剧院”……啊哈!乔伊·崔比亚尼的表现参差不齐,不过崔比亚尼还不是这出戏最差的一环。

Joey

Yes!!! Ha-ha-ha!

帅!

The Director

Kate Miller's awkward and mannered portrayal is laughable. (Kate walks away depressed.) Badda-badda-badda. Ah-ha! Here it is! The direction by Marshal Talmant is... (stops, reads it again, and throws down the paper in disgust) Thank you, boys and girls, you've ruined my life! Please, stuff your talentless faces with my Mother's crab cakes! (starts to leave) Excuse me!!

凯特·米勒差劲做作的诠释实在可笑。(凯特沮丧地走开)来了!导演部份,马歇尔·汤恩导演……谢谢各位,你们毁了我的一生!请用我妈做的蟹饼填满你们没有才华的肚子!借过!

(Joey steps in a picks up the paper, the gang all look at him.)

(乔伊上前捡起报纸,大家都看着他。)

Joey

Anyone mind if I save this?

我可以留着吧?

Scene 9

Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are returning. Phoebe is still on hold.

摩妮卡和瑞秋家。摩妮卡和瑞秋回来。菲比还在听电话。

Monica

Hey!

嘿!

Rachel

Hey!

嘿!

Phoebe

Oh, is the play over?

戏演完了?

Monica

Yeah. Where were you?

对,你人呢?

Hold Voice

Thank you for your patience, you're the next caller.

谢谢您的等候,接下来将为您服务。

Monica

You were the next caller five hours ago. You must be going crazy.

已经好几个小时了,你一定快疯了。

Phoebe

Nah. I kept myself busy.

我有找事情做。

(Both Rachel and Monica walk into their bedrooms, stop, and come back into the living room with confused looks on their faces.)

(瑞秋和摩妮卡走进各自的卧室,停下,一脸困惑地回到客厅。)

Phoebe

Oh, okay, yeah. (to Monica) I put your stuff in her room, and her stuff in your room.

对了,我把你们房里的东西对调了。

(They both look at each other, nod their heads 'All right' and follow their stuff into their new rooms.)

(两人互看,点点头表示“好吧”,跟着自己的东西走进新房间。)

Scene 10

Scene: The Theatre, after the party. Joey is trying to comfort Kate.

剧院,派对结束后。乔伊试着安慰凯特。

Joey

Hey! Are you okay?

你还好吗?

Kate

Fabulous.

好极了。

Joey

Listen, drama critics they're nothing but, but people who couldn't make it as actors. You know what you should do?

剧评家只是当不成演员的人,你猜你该怎么做?

Kate

Become a drama critic!

去当剧评家。

The Director

(entering, drunk) I am hurt! (to Joey and Kate) A plague on both your houses! (walks away)

(醉醺醺走进来)我受伤了!(对乔伊和凯特)祝你们两家发生火灾、地震!(走开)

Kate

By the way, he dumped me tonight after he read my review.

对了,他看完剧评之后甩了我。

Joey

Oh, classy.

真过份。

Kate

Yep! I sure know how to pick 'em, huh? Y'know I gave up a part on a soap for this!

是啊,我还真有眼光。我为了这出戏放弃一个连续剧。

Joey

Wow! Yeah I ah, I gave up a job too.

我也放弃了一个工作。

Kate

Really. What?

什么工作?

Joey

Uh, de-clawing cats. Hey, tell ya what. Let me walk you home. We'll stop by every news stand and burn every copy of their Times and the Post.

替猫咪剪指甲。这样吧,我陪你走回家,我们去每个报摊烧掉所有的时报和邮报。

Kate

Why the Post?

为什么要烧邮报?

Joey

Oh, you didn't see the Post?

你没看邮报?

Kate

No. You?

没有,你看了?

Joey

No. Why?

没有,怎么了?

Scene 11

Scene: Kate's Apartment, Joey and Kate are returning from a night out on the town.

凯特的公寓。乔伊和凯特晚上出去玩回来。

Kate

(drunk) So you really think those newspapers are just jealous of me?

(醉醺醺)那些剧评真的是在嫉妒我?

Joey

Oh, absolutely! You're talented and you're good looking.

绝对的!你有才华,长得又美。

Kate

Oh, you're sweet and cute.

你人好又可爱。

Joey

I know! That's why they trashed me!

我知道,所以他们才攻击我。

(They kiss.)

(他们接吻。)

Joey

Whoa. Wait a minute, wait a minute.

等一下。

Kate

What?

怎么了?

Joey

I, I don't get you. I mean first, you hate me. Then you sleep with me. Then you want nothing to do with me, now you want me again.

我实在搞不懂你,你先是讨厌我,然后跟我上床,然后你又跟我撇清关系,现在又想要我了。

Kate

What? So you never went out with an actress before?

你没跟女演员约过会吗?

Joey

Kate, do you even like me?

凯特,你喜欢我吗?

Kate

Of course I do.

当然喜欢。

Joey

Well so, how come you blew me off? Y'know? How come you were with him?

那你为什么拒绝我?为什么要跟他在一起?

Kate

I don't know! I just, just do this! I-I always have to pick the like the smartest guy, or-or the most talented guy... Why can't I just pick someone like you?

我不知道!我就是这样,我总是要挑那个最聪明的……或是最有才华的……我为什么不能挑你这种人?

Joey

Thanks.

谢了。

Kate

You know what I mean. I mean like the sweetest guy. Joey, you're just so, you're so, so... (She passes out and slumps against his shoulder.)

你知道我的意思,我是说最体贴的人。你真的好……你好……(她昏过去,倒在他肩上。)

Joey

(Checks to see if she's drooling on his shirt.) Okay. Okay, okay, hey. (Lays her down and covers her with a blanket.) There we go, let's get your feet up there. (Looks at her) Good night, Kate. Sweet dreams. (Picks up a garbage can) I'm gonna put this can right here in case you have to hurl.

(检查她有没有把口水流到衬衫上)好,来,把你的脚抬上来。晚安,凯特,祝你好梦。我把桶子放在这里,免得你想吐。

Commercial Break

广告

Scene 12

Scene: Monica and Rachel's, the next morning, Phoebe is STILL on hold.

摩妮卡和瑞秋家,第二天早上,菲比还在听电话。

Hold Voice

Please stay on the line. Your call is very important to us.

请不要挂断,我们很重视您的来电。

Monica

(entering from her bedroom) Pheebs, you've been up for 24 hours! Go to sleep, honey. Th-this isn't healthy.

(从卧室走出来)你已经24小时没睡了,去睡吧,这样很不健康。

Phoebe

No, no, I'm fine, and y'know why? 'Cause of all the riboflavin.

不,我很好,你知道为什么?因为我吃了核黄素。

Joey

(entering, happily) Hey!

(开心地走进来)嘿!

Monica

Hey! Didn't you have that outfit on last night?

嘿!这是昨晚那套衣服。

Joey

Yeah! I stayed at Kate's, but ah, nothing happened. Hey, Pheebs, where were ya?

我在凯特家过夜,但是什么也没做。菲比,你怎么没来?

Phoebe

I'm so, so, so sorry, Joey. I definitely am gonna see your play. I swear your play is very important to us, thank you for your patience. Your play is the next play is the next play I'm gonna see.

我很抱歉,我一定会去看你演戏。你的戏对我们很重要,谢谢你的等候,我接下来将去看你的戏。

Monica

Anyway, how did it go with Kate?

你跟凯特怎么样?

Joey

Oh, it was great! Yeah, I-I walked her home, and it was amazing how much we connected, y'know? Then ah, then she passed out, but then she woke up. Yeah? And we stayed up all night talking, and now we're like totally crazy about each other!

感觉好棒!我陪她走回家,我们之间心有灵犀。后来她昏过去了,但是等她醒来,我们聊了一整晚,我们现在为彼此疯狂。

Monica

Joey, you had the night!

你经历了关键性的夜晚!

Joey

What?

什么?

Monica

When two people finally realise their feelings for each other, and-and they talk for hours, and they-they learn all about the other person!

当两个人发现他们坠入爱河,他们会聊上很久,弄清楚对方的一切。

Joey

You-you think?

是吗?

Monica

Did you learn about her family?

她有几个家人?

Joey

Two brothers, one died!

两个兄弟,一个死了。

Monica

Yes!!

漂亮!

Joey

Yeah?!

真的?!

Monica

Oh! (They hug, triumphantly.)

哦!(两人得意地拥抱。)

Scene 13

Scene: Central Perk, Chandler and Monica are sitting on the couch, Rachel is on the chair.

中央珀克咖啡馆。钱德和摩妮卡坐在沙发上,瑞秋坐在椅子上。

Gunther

(bringing Chandler a cup) This is from the woman at the bar.

(端杯子给钱德)这是吧台那位女士请的。

Chandler

Oh-ho-ho-ho.

哦哦哦。

(He turns and looks at her. The woman whispers something to Gunther; who comes back and takes the mug away from Chandler.)

(他转身看她,那位女士对甘瑟耳语几句;甘瑟回来把杯子拿走。)

Gunther

Sorry. She thought you were somebody else.

对不起,她认错人了。

Rachel

What time is it?

现在几点?

Monica

One.

一点。

Ross

One.

一点。

Chandler

7:15. (Monica looks at him) Watch doesn't work.

7点15分。(摩妮卡看他)我的表坏了。

Rachel

Tommy's supposed to be here soon, we're going to lunch.

汤米快来了,我们要去吃饭。

Ross

Look. Look, I wasn't going to say anything to you, but... All right, I don't think you should be seeing Tommy anymore.

听着,我本来不想说的,但是……好吧,我觉得你不该跟汤米来往。

Rachel

You don't?!

是吗?

Ross

No! The guy is mean. I mean really mean. I think you should stay away from him.

那家伙很恶劣,非常恶劣。你应该离他远一点。

Rachel

Umm, or, maybe, I should stay away from all men.

或许我应该离所有男人远一点。

Ross

No, it's not just 'cause I'm jealous. (Both Monica and Chandler give him a 'Come on' look) I mean I'm not, I'm not, I'm not jealous, okay? It's... Look, the guy, he screamed, he actually screamed at this couple sitting in our seats.

我不只是在嫉妒。(摩妮卡和钱德都做出“得了吧”的表情)我不是在嫉妒,好吗?那家伙对坐错位子的夫妇大吼。

Chandler

Yeah, and at the end of the play, he, he got up y'know, and he just started like, (claps his hands) banging his hands together!

对啊,落幕的时候,他还站起来用力拍打他的双手。

Ross

Okay, fine, fine. You don't want to believe me? No, that's fine. (starts to leave)

好,你们不信就算了。(要走)

Monica

We're kidding!

开玩笑的!

Chandler

Ross, don't. Ross!

罗斯,不要!

Monica

Ross!

罗斯!

Scene 14

cut to outside of Central Perk

切到中央珀克咖啡馆外

Ross

You don't want to believe me, I'm Mr. Funny to you. Mr. Funny... (turns around and almost spills his coffee on Tommy)

没有人相信我,你们当我在耍宝……(转身差点把咖啡泼在汤米身上)

Tommy

Whoa!!

哇!

Ross

Whoa, sorry Tommy.

汤米,对不起。

Tommy

What's in the cup, Ross?

杯子里是什么,罗斯?

Ross

Umm...

嗯……

Tommy

What is in the cup?!

杯子里是什么?!

Ross

Okay, it's coffee.

是咖啡。

Tommy

Ice coffee? Tell me it's ice coffee!

冰咖啡吗?请告诉我是冰咖啡!

Ross

It's-it's hot...

是热……

Tommy

Hot coffee!!! You idiot!! You were gonna spill hot coffee all over me, huh?!! What are you just some big, dumb, stupid, doofy idiot, with a doofy idiot hairdo, huh?! Huh?!

热咖啡!你这个白痴!你想拿热咖啡泼我?你是发型很乌的乌白痴吗?

Scene 15

cut to inside Central Perk, we see Ross quietly tapping on the window, desperately trying to get the gang's attention, while Tommy is still screaming at him

切到中央珀克咖啡馆内,我们看到罗斯轻轻敲窗户,拼命想引起大家的注意,汤米还在对他吼叫

Rachel

(not seeing Ross) What's your favourite thing about summertime?

(没看到罗斯)你最喜欢夏天的什么?

Monica

Umm, going to the beach. When it stays light real late.

去海边玩,天色很晚才变暗。

Rachel

Yeah...

嗯……

Tommy

(entering, finished with yelling at Ross, who follows him in shell shocked) (happily) Hey!

(吼完罗斯走进来,罗斯惊魂未定地跟在后面)(开心地)嘿!

Rachel

Tommyyyy! Say, what's your favourite thing about summer?

汤米!你最喜欢夏天的什么?

Tommy

Ooh, I don't know. Probably the smell of freshly cut grass.

不知道,新除过的草地的味道吧。

Chandler

Ohh, that's a good one.

这个好。

(Ross is having a fit, about how calm Tommy is now)

(罗斯气疯了,因为汤米现在如此平静)

Scene 16

Scene: Backstage at Joey's play, Joey is arriving, late.

乔伊戏剧的后台。乔伊迟到赶来。

Joey

Sorry! Sorry, I'm late; sorry, I'm late! My duck and my chick had a fight, it-it was ugly.

抱歉迟到!我的鸡和鸭吵架,场面很乱。

Stage Manager

Look, we held the curtain for you buddy. Come on, let's go! Let's go!

我们在等你,上场吧!

Scene 17

cut to onstage with Lauren standing in for Kate, the doorbell rings.

切到舞台上,萝伦代替凯特上场,门铃响。

Lauren

(answering the door) Vic! Where have you been, baby?!

(开门)维克,你上哪去了?

Joey

(surprised it's Lauren) (hugs her) (whispering) Where's Kate?

(惊讶是萝伦)(拥抱她)(小声说)凯特呢?

Lauren

(whispering) She got a job in L.A.

(小声说)她在洛杉矶找到工作。

Joey

(stunned) What?!

(震惊)什么?

Lauren

I've been waiting up all night for ya. Where have you been? (Joey doesn't answer) Where have you been? Vic?!

我等了你一整夜,你上哪去了?(乔伊没回答)你上哪去了,维克?

Joey

Oh, ahh, go to the window. I'm gonna run down to the truck and show you something.

去窗子旁边,我去车上拿个东西给你看。

Lauren

(at the window, she's looking down out of the window) What do you got down there, Vic? What do you got under that tarp?

(在窗边往下看)帆布底下藏了什么?

Joey

(grabs the window from the outside and sticks his head in) (whispering) When is she leaving?

(从外面抓住窗户,把头伸进来)(小声说)她什么时候走?

Lauren

(whispering) Tonight. What are you doing?

(小声说)今晚,你在干什么?

Joey

(making like he is yelling up to the second floor) I'm coming up!

(假装对二楼喊)我马上上来!

Scene 18

Scene: Monica and Rachel's, Chandler and Ross are in the kitchen, Rachel and Monica are sitting in the living room, and Phoebe is, you guessed it, still on hold.

摩妮卡和瑞秋家。钱德和罗斯在厨房,瑞秋和摩妮卡坐在客厅,菲比——你猜对了——还在听电话。

Tommy

Hey, mind if I use the phone?

可以借用电话吗?

Phoebe

Oh, I... (starts jabbering incoherently)

哦,我……(开始语无伦次)

Chandler

Why don't you use ours across the hall, 'cause she...has...problems.

去对面用我们的,因为她……有点问题。

Ross

(coming out of the kitchen with a cup of coffee, almost running into Tommy) Oh-ho, whoa! Sorry, Tommy. I almost spilled this hot coffee on you.

(端着一杯咖啡从厨房出来,差点撞到汤米)汤米,对不起,我差点把热咖啡泼到你身上。

Tommy

Yeah, but you didn't.

但是你没有。

Ross

No, but it's-it's-it's hot!

没错,但是……这是热的!

(We see Tommy go into Joey and Chandler's apartment)

(我们看到汤米走进乔伊和钱德的公寓。)

Rachel

Ross, would you just stop it! It's getting really old.

别闹了,都老掉牙了。

Ross

I can't believe no one believes me!

居然没有人相信我。

Phoebe

I do, I believe you.

我相信你。

Ross

You do Pheebs?

真的?

Phoebe

Yeah. But I also believed her (points to the phone) when she said I was next.

对,但是我也相信我是下一个。

Scene 19

cut to Chandler and Joey's apartment, Tommy is using the phone

切到钱德和乔伊家公寓,汤米在用电话

Tommy

(noticing the chick) Ooh, hey! Hey, there little fella. (picks up the chick) Mr. Fuzzy-Man, how are you doing? (starts to pet him) Aww. (The chick poops on his hand.) Eww! Oh! Eww! Gross! Idiot!! Stupid little, fuzzy, yellow creature!! Oh look at me, I'm so cute, I'm a little chick who's disgusting! God, you're so stupid, how are you not yet extinct!! (the duck waddles behind him and quacks) (to the duck) Quack-quack, quack-quack!! What are you quacking about?! Dumb Donald Doo-Doo!!

(注意到小鸡)嘿,小东西!毛毛脸,你好吗?(开始摸它)呕心死了!白痴!白痴黄毛鸡!你看我,我好可爱,我是呕心的小鸡!笨蛋!你怎么还没绝种?(鸭子摇摇摆摆走到他身后叫)你叫什么叫?白痴唐老鸭!

(We see the gang staring at him through the doorways.)

(我们看见大家在门口瞪着他。)

Chandler

Step away from the duck.

离鸭子远一点。

Tommy

Ooh, sorry little Mr. Chic-A-Dee, sorry you went doody in my hand! (starts to walk out and stops) (to Rachel) Well, I guess we're not going out anymore. Whaa!!!

很抱歉,小鸡鸡,谁叫你在我手上撇条!(要走,停住)(对瑞秋)看来我们是没希望了。妈的!

(He leaves the gang in stunned silence.)

(他离开,大家震惊地沉默。)

Scene 20

Scene: Backstage at Joey's play, Joey is changing for the next scene as Kate arrives, carrying her bags.

乔伊戏剧的后台。乔伊在换下一场的戏服,凯特拎着行李走过来。

Kate

Joey!

乔伊!

Joey

Hey!

嘿!

Kate

I'm so glad I caught you, I couldn't find you before.

幸好赶上了,我一直找不到你。

Joey

Wh-wh-what's going on? Wh-what's this about L.A.?

洛杉矶是怎么回事?

Kate

They still want me for General Hospital.

《综合医院》还是要我。

Joey

But, but wh-what about us?

我们呢?

Kate

Last night was wonderful. But I-I can't stay here just for you.

昨晚感觉很棒,但我不能为了你留下来。

Joey

Well, so, stay for the museums!

那就为了博物馆留下来。

Kate

I'm sorry.

对不起。

Stage Manager

Joey, onstage!

乔伊上场!

Joey

Well can you at least stay to the end of the play? I mean, I'll go to the airport with ya, I-I wanna say good bye.

至少等到落幕。我陪你去机场,我想跟你道别。

Lauren

(yelling from onstage) Where are you Vic?

(在台上喊)维克,你在哪里?

Kate

Flight's in an hour. I-I gotta go.

一小时后的班机,我得走了。

Lauren

Vic! Vic! Vic!!!

维克!维克!维克!

Joey

(to Lauren) In a minute!!

(对萝伦)等一下!

Scene 21

cut to the end of the play

切到戏剧结尾

Lauren

So this is it? Victor?

维克,就这样了?

Joey

Yeah, I guess it is. (sees Kate is watching, he turns Lauren so that he can talk directly to Kate, but still look like he is talking to Lauren) Listen, I ah, I gotta say good bye, and-and I gotta say it quick 'cause this is killing me. One thing you gotta know, is that I will never forget you. But, you've got things you have to do now, and so do I. And so... I'm gonna get on this spaceship, (smoke starts pouring in from the ceiling, and a ladder comes down, with flashing, coloured lights on the side of it) and I'm gonna go to Blargon 7 in search of alternative fuels. But when I return, 200 years from now, you'll be long gone. But I won't have aged at all. (gets on the ladder) So you tell your great-great-granddaughter to look me up, because Adrienne, baby, I'm gonna want to meet her.

我想是的。(看到凯特在观看,他转过萝伦,这样他可以直接对凯特说话,但看起来仍像在对萝伦说)听着,我必须赶快说再见,因为我的心好痛。我要你知道,我永远不会忘记你。但是你有你该做的事,而我也是。所以……我要登上太空船,(烟雾从天花板涌出,一架梯子降下,侧面有闪烁的彩色灯光)前往布拉刚7号星寻找替代燃料。等我两百年后回来,你早就死了,而我却一点也不会老。(爬上梯子)所以请告诉你的曾曾孙女,叫她找我,因为爱莉安,亲爱的,我绝对会想认识她。

(The ladder retracts, taking Joey up into the spaceship for his voyage to Blargon 7, and Kate waves good bye.)

(梯子收起,载着乔伊上太空船前往布拉刚7号星,凯特挥手告别。)

Lauren

So long, Vic! (waving good bye as the ladder retracts)

(梯子收起时挥手)别了,维克。

Closing Credits

片尾

Scene 22

Scene: Monica and Rachel's, the gang, except Joey, is there. Phoebe is, well you y'know.

摩妮卡和瑞秋家。大家除了乔伊都在。菲比呢,你知道的。

Monica

Phoebe, it's been two days.

已经两天了。

Phoebe

Yeah, I know. Oh, good thing it's one of those 801 numbers. Right?

我知道。幸好是801免付费电话,对吧?

Ross

Phoebe, 800 is toll free, 801 is-is Utah.

菲比,800才是免付费电话,801是犹他州码。

Phoebe

No, no, no, oh no-no-no, it's has to be 800. (picks up the instruction manual to check the phone number) 'Cause all those big companies have 800 numbers, every one. (Finds the number) Yeah, every big Utah-based company has one.

不,一定是800。(拿起说明书检查电话号码)大公司都有免付费专线,每个……(找到号码)犹他州大公司都是801开头。

Rachel

Phoe-be!!

菲比!

Phoebe

Sorry, I'm so sorry, I will pay you back.

真的很抱歉,我会付钱的。

Chandler

And yet, she's still not hanging up the phone.

她还是不挂电话。

All

Hang it up! Hang up the phone!!

挂掉啦!挂掉!

Phoebe

Fine! Fine! (slams the phone down, breaking it) Oh-oh!

好啦!(用力挂电话,摔坏了)哦哦!

Monica

What?

什么?

Phoebe

Well, I think I broke it. But that's all right, here's the number you can call.

我好像把它摔坏了。没关系,你们可以打这支电话。

Monica

(sarcastic) Oh.

(讽刺地)哦。

End

结束