S03E20

The One With The Dollhouse

玩偶屋

Scene 1

Scene: Monica and Rachel's, Chandler, Monica, Phoebe, and Joey are there.

摩妮卡和瑞秋家,钱德、摩妮卡、菲比和乔伊在场。

Chandler

Wait a minute, wait. You're telling me this actress person is the only woman you ever wanted who didn't want you back?!

你泡过的马子里,只有这个女演员没有反应?

Joey

Yeah! Oh my God! (to Chandler) Is this what it's like to be you?

天哪!(对钱德)这就是你的人生?

Monica

Wow, you're really crazy about her, huh?

你真的很喜欢她?

Joey

Oh, you have no idea. And-and when we're on stage I get to-to kiss her and-and touch her, but then she goes home with the director, and it's like somebody's ripping out my heart!

你有所不知。上了台,我可以吻她、摸她,然后她跟导演回家,我就心如刀割。

Phoebe

Oh, it's so great to see you feeling like this!

看你这样,感觉真好!

Ross

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

All

Hey!

嘿!

Ross

Monica, uh Dad called this morning and ah, Aunt Silvia passed away.

摩妮卡,爸早上打电话来,施薇亚姑姑死了。

Monica

Yes!! Yes! Yeah, yeah, yeah!

我们都很震惊!

Ross

We were all pretty shaken up about it.

我漏听了什么?

Phoebe

Wait, am I missing something though? 'Cause I thought death was something that's supposed to be sad, in a way.

死亡不是悲伤的事吗?

Ross

Well ah, Aunt Silvia was, well not a nice person.

施薇亚姑姑……不是一个好人。

Monica

Oh, she was a cruel, cranky, old bitch! (Ross gives her a look) (to Ross) And I'm sorry she died. Did Dad say I get the dollhouse?

她是个残忍的糟老太婆!(罗斯看她)(对罗斯)我很难过,我有没有得到娃娃屋?

Ross

You get the dollhouse.

你有。

Monica

I get the dollhouse!

我得到娃娃屋了!

Phoebe

Wow, a house for dolls, that is so cool! When I was kid, I had a barrel.

娃娃住的屋子,好酷!我小时候只有铁桶。

Joey

Uh, Pheebs, you had a barrel for a dollhouse?

你拿铁桶当娃娃屋?

Phoebe

No, just a barrel.

不,就是一个铁桶。

Monica

Y'know what, you can play with my dollhouse.

你可以玩我的娃娃屋。

Phoebe

Really?! Really?!

真的?真的?

Monica

Any time you want. Y'know, when I was younger, all I wanted to do was to play with this dollhouse, but no!! It was to be looked at, but never played with.

随时欢迎。我小的时候好想玩,但是不行,只准看、不准碰。

Chandler

My Grandmother used to say that exact same thing to me.

我奶奶也是这样告诫我。

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: Rachel's office, Chandler and her are coming back from lunch.

瑞秋的办公室,钱德和她吃完午饭回来。

Rachel

Hey, Sophie!

谢谢你请我吃饭,还陪我回来。

Sophie

Hey, Rach!

不客气。

Chandler

Hey.

嘿。

Sophie

Hey.

嘿。

Rachel

Thanks for lunch, Chandler. Y'know, you didn't have to walk me all the way back up here.

女性内衣不会放在办公室里。

Chandler

Oh, that's-that's okay, no problem. (He starts to look around her office.)

我知道。

Rachel

Honey um, honey, you do realise that we don't keep the women's lingerie here in the office?

夏季型录。

Chandler

Yes, I realise that.

就是这个。

Rachel

Summer catalogue! (hands him the catalogue)

瑞秋,给我凡赛斯的发票。

Chandler

That's the stuff! (quickly grabs it)

你不是我的员工。

Scene 3

Joanna, Rachel's boss, enters.

乔安娜,瑞秋的老板,走进来。

Joanna

Rachel, I need the Versachi invoice. (to Chandler) Hello! You don't work for me.

乔安娜,我的朋友钱德·宾。

Rachel

(introduces them) Joanna, this is my friend Chandler Bing (to Chandler) Joanna.

宾?

Joanna

Bing! That's a great name.

很棒的姓。

Chandler

Thanks, it's ah, Gaelic, for 'Thy turkey's done.' So ah, I'm gonna go, nice, nice meeting you.

那是盖尔语的“火鸡煮好了”。我走了,幸会。

Joanna

Me too.

我也是。

Rachel

Bye, Chandler.

他怎么样?

Joanna

(to Rachel) So ah, what's wrong with him?

他都这样疯疯癫癫的,我都没感觉了。

Rachel

Oh, nothing, he's just goofy like that, I actually, hardly notice it anymore.

我是说他已婚吗?有对象吗?

Joanna

Oh no, no-no-no, is he ah, married, or involved with anyone?

不,他未婚,没有对象。

Rachel

No!! No! He's not married, or involved, with anyone!

我看还是算了。

Joanna

Oh, Rachel, (pause) actually, y'know what, forget it.

我可以帮你问他。

Rachel

Well, I'll ask him for you, if you want me too?

真的?

Joanna

Would you? Or, is it just to sad and desperate, and y'know something that Sophie would do?

会不会太可悲、太饥渴,就像苏菲会做的事?

Sophie

Uh, uh, uh, I am here.

我在这里。

Joanna

I know that.

你们看。

Scene 4

Scene: Monica and Rachel's, Monica is showing off her new dollhouse. It's a huge dollhouse that takes up the entire living room table.

摩妮卡和瑞秋家。摩妮卡在展示她的新娃娃屋,巨大的娃娃屋占满了整个客厅桌子。

Monica

Look at it! Ohhh! Wallpaper's a little faded, that's okay. Carpet's a little loose. Hardwood floors!!

壁纸有点褪色,没关系。地毯有点翘起来,硬木地板!

Phoebe

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Chandler

Hello.

哈啰。

Phoebe

Oh! Ooh! Oh Monica! It's so beautiful.

我要来玩了。

Monica

I know!!!

我带了一堆东西来,看喔。

Phoebe

So, I'm here, ready to play.

这是什么?

Monica

Okay.

狗狗,每栋房子都应该有狗。

Phoebe

I brought a bunch of stuff for the house, so check it out. Ha-ha. (She removes this large ceramic dog that comes up to the second floor and places it next to the house.)

不能大到可以在屋顶上撒尿。

Monica

What's this?

也许是因为房子盖在辐射废料掩埋地上。

Phoebe

That's a dog, every house should have a dog.

这是房子打喷嚏用的?

Monica

Not one that can pee on the roof.

不是,那是阁楼里的鬼。

Phoebe

Well, maybe it's so big because the house was built on radioactive waste.

我不要鬼。

Chandler

(holding a tissue) And is this in case the house sneezes?

谁都不想闹鬼。

Phoebe

No, no, that's the ghost for the attic.

但是这里闹鬼,因为房子盖在印地安古坟场上。

Monica

I don't want a ghost.

慢着,这栋房子盖在辐射废料和印地安古坟场上?

Phoebe

Well, nobody wants a ghost. But you've got one, because the house is sitting on an ancient Indian burial ground.

那是不可能的。

Ross

Wait a minute, the house was built on radioactive waste, and an ancient Indian burial ground? That would never happen.

你太不了解美国政府了。

Phoebe

Okay, obviously you don't know much about the U.S. government.

我有事找你。

Rachel

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

All

Hello.

哈啰。

Rachel

I need to talk to you!

抱歉,我是说钱德。

Ross

Sure, what's up?

我知道。

Rachel

Oh, sorry. I meant Chandler.

有事记得找我。

Ross

I-I know. Well if something comes up... (walks away)

(走开)

Chandler

Oh, I'm glad you guys are past that little awkward phase.

恭喜你们度过尴尬期。

Rachel

Okay, my boss, Joanna, when you left, she started asking questions about you...

我的上司乔安娜,你一离开她就问起你的事……

Chandler

Oh-ho, liked what she saw, huh? Dug my action, did she? Checkin' out the Chan-Chan man!

看上眼了?喜欢我的表现?在探听小钱钱的事?

Rachel

(looks at him) That was (pause) surreal. Okay, what do think? Are you interested at all?

(看他)听起来……怪怪的。怎样?有兴趣吗?

Chandler

Yeah, she seemed cool, attractive. I'll do it.

她还不错,蛮漂亮的,好吧。

Rachel

Oh thank you, Chandler, this is so great, she's gonna love me.

谢谢你,太好了,她会爱死我。

Phoebe

(holding a dinosaur) Okay, dinosaur attack!! Quick, everybody into the house!! Ahh-ahh! (the dinosaur starts attacking the house. She starts to bark like a dog.) Roof! Rrroof-roof-roof!

(拿着恐龙)恐龙出击,大家快躲进屋里!啊!(恐龙开始攻击房子,她学狗叫)汪汪!

Monica

Okay, Phoebe, y'know what? That-that's it, that's it, all right? No dinosaurs, no ghosts, no giant dogs, okay? They're not the right size, they're not Victorian, and they just don't go.

你知道吗?到此为止。我不要恐龙、鬼和超级大狗,好吗?比例不对,不是维多利亚风,一点也不相衬。

Phoebe

Okay, (starts to pack up her stuff) fine. Come dinosaur, we're not welcome in the house of no imagination.

好,(开始收拾东西)恐龙,我们走,没有想像力的房子不欢迎我们。

Ross

Uh, Pheebs, while we're hovering around the subject. I just have to say dinosaurs, they-they don't go, rrroof!

趁这个机会,我想告诉你,恐龙不会汪汪叫。

Phoebe

The little ones do.

小恐龙会。

Scene 5

Scene: The Theatre, Joey and Kate are getting ready to rehearse the play.

剧院。乔伊和凯特准备排戏。

Joey

Hey, Kate!

凯特,早。

Kate

Morning.

早。

Joey

Listen, I ah, went to that restaurant that you were talking about last week...

我去了你说的那家餐厅……

The Director

Hey, lovely! Come, talk to me a minute! (she goes over to him)

嗨,美女!来跟我聊一下!

Joey

(to himself) And I ate the food, I had the fish, it was good, yeah. It was good, yeah...

(自言自语)我在那里吃饭,很好吃,我点了鱼。很好吃……

Woman

Hi, oh, I'm Lauren, Kate's understudy.

我是萝伦,凯特的候补。

Joey

Oh, hey! Joey Tribbiani.

乔伊·崔比亚尼。

Lauren

I know! I-I'm a big fan of yours.

我知道,我是你的超级影迷。

Joey

(looks at her, shocked) What?!

(震惊地看着她)什么?

Lauren

I used to umm, schedule my classes so I could watch Dr. Drake Remoray on Days of Our Lives.

我以前经常翘课,好回家看“我们的岁月”和拉莫瑞医生。

Joey

Get out of here, really?!

真的?

Lauren

Absolutely!

真的!

Joey

Yeah?

结果他们让你掉到电梯井里。

Lauren

Oh but then, they went and dropped you down that elevator shaft.

他们是把我踢掉了。

Joey

They gave me the shaft all right.

你好幽默。

Lauren

(laughing) Oh, you're so funny. Listen, umm, what are you doing after rehearsals? Do you want to get a drink, or something?

(笑)你排完戏要做什么?要不要去喝一杯?

Joey

Well Ahh, (he sees Kate and the director kissing) yeah! Yeah, sure, a drink sounds great.

好啊,听起来不错。

Lauren

Cool! I-I'll see you then.

帅,呆会见。

Joey

All right.

好。

The Director

All right, it's time to act, my talking props. (Both Joey and Kate just look at each other.)

该演戏了,会说话的道具们。(乔伊和凯特对视。)

Scene 6

Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is entering with her own dollhouse, that she made herself.

摩妮卡和瑞秋家。菲比带着她自己做的娃娃屋走进来。

Phoebe

Hey!

嘿!

All

Hey!

嘿!

Phoebe

Look everybody, look at my new dollhouse!!

你们看,我的新娃娃屋!

Rachel

Wow!!

你们看!

Phoebe

Look, look! (She lifts up the roof, and the front panel falls revealing the interior.)

(掀起屋顶,前面板掉下来露出内部)这是什么?

Ross

Hey, what's this?!

我用溜滑梯取代楼梯,看。

Phoebe

Oh, okay, it's the slide instead of stairs. Watch this. (She slides a doll down the slide)

很有意思嘛。

Monica

It's very interesting, Phoebe.

这是什么?

Rachel

What's this?

甘草房,家俱都可以吃。

Phoebe

The Licorice Room, you can eat all the furniture. And, when guests come over, they can stay on the tootsie roll-away bed.

客人来了可以睡在滑轮床上。

Ross

This is the coolest house ever!!

这栋房子有够酷的!

(Monica is looking on with a hurt expression on her face.)

(摩妮卡表情受伤地看着。)

Phoebe

Hey, does anybody want to join me in the aroma room? (lights some incense)

有人要跟我进芳香室吗?(点香)

Rachel

All right!

漂亮!

Ross

I would!

我要!

Monica

Hey, guys, guys, did you see my new, china cabinet?!

喂,你们看到我的新瓷器柜了吗?

Ross and Rachel

Uh-huh.

看喔。

Phoebe

Watch, watch. (She turns on a strand of Christmas lights strung around the house.)

(打开绕在房子上的圣诞灯串)还有喔。

Ross and Rachel

Ooohhhh!!

哦!!

Phoebe

And, and! (She turns on a bubble maker.)

(打开泡泡机)

Ross and Rachel

Ahhhh!!

啊!!

Chandler

(entering) Hey, my Father's house does that!

(走进来)我爸的房子也会那样。

Rachel

(to Chandler) O-o-o-okay, how did it go? Tell me everything.

(对钱德)怎么样?快说。

Chandler

Well, the movie was great, dinner was great, and there's nothing like a cool, crisp New York evening.

电影很好看,晚餐很好吃,凉爽的纽约夜晚最宜人。

Rachel

Hmm.

当然啦,我一点也不尽兴。

Chandler

Of course, I didn't get to enjoy any of that, because Joanna's such a big, dull dud!

因为乔安娜好无聊!

Scene 7

Scene: Rachel's office, Joanna's telling Rachel her side of the story.

瑞秋的办公室。乔安娜在跟瑞秋讲她的版本。

Joanna

Chandler is fantastic!!

钱德太棒了!

Rachel

What?!

什么?

Joanna

Oh God, we just clicked! Y'know how people just click? Like he came by to pick me up, and I opened the door, and it was just like, click! Did he tell you?

天哪,你知道一拍即合吧?他来接我,我打开门,感觉一拍即合。他有告诉你吗?

Rachel

Oh, I....

他的心肠很好吧?

Joanna

Oh, and he's got such a good heart! Doesn't he have a good heart?

而且他好甜。他说他会打来,要立刻转给我。

Rachel

Oh, I know...

太好了。

Joanna

Oh, I know and he's soo sweet! Listen, he said he was going to call, so put him straight through.

不要扫兴。

Sophie

Isn't this great?!

求求你,不要走。

Joanna

Don't spoil it.

好吗?

Scene 8

Scene: The Theatre, Joey and Kate are rehearsing.

剧院。乔伊和凯特在排戏。

Joey

Come on baby, don't go. Please? What do you say?

是你,等一下。

Scene 9

A phone rings.

电话铃响。

The Director

(answering the phone) Hello. Oh! It's you. Just ah, just one-one sec. (to Joey and Kate) I am going to take this call. When I continue, I hope that there will appear on stage this magical thing that in the theatre we call, committing to the moment! (He goes to take the call.)

(接电话)喂。哦,是你。等一下。我要接个电话。等我回来,希望台上会出现一种神奇的东西,在剧场称之为……入戏!

Joey

(to Kate) That guy's like a cartoon. What do you see in him anyway?

(对凯特)他好可笑,你到底看上他哪一点?

Kate

He happens to be brilliant. Which is more than I can say for that sweater you're dating.

他很聪明,比你那位毛衣女郎好多了。

Joey

Hey, I'm not interested in her sweater! It's what's underneath her sweater that counts. And besides, since ah, since when do you care who I'm going out with?

我不是看上她的毛衣,毛衣底下才重要。而且……你几时开始关心我跟谁交往?

Kate

I don't care. Why, do you want me to care?

我才不关心,你希望我关心?

Joey

Do you want me to want you to care?

你希望我希望你关心吗?

Kate

Do you?

你呢?

Joey

What?

什么?

The Director

(returning) Okay, I'm afraid to say this, but let's pick it up where we left off.

(回来)我实在很不想说,不过我们继续排吧。

Scene 10

They resume rehearsing.

他们继续排练。

Joey

Come on baby, don't go. Please? What do you say?

求求你,不要走好吗?

Kate

I've got no reason to stay.

我没有理由要留下来。

(Joey grabs her and kisses her.)

(乔伊抓住她,吻她。)

The Director

Stop!! Stop it! You must stop! You are bad actors! This is a terrible play! I'll see you in the morning. (exits)

停!别再演了!你们是烂演员!这是出烂戏!明天早上见。(离开)

Kate

I can't believe we go on in, in a week.

居然一星期后就要上演了。

Joey

Hey, it's gonna be all right.

没问题的。

Lauren

(to Joey) Hey! So since we're getting off early, do you want to go and paint mugs?

(对乔伊)嘿!既然提早收工,你想去画马克杯吗?

Joey

What?

什么?

Lauren

You know! At the place I told you about last night?

就是我昨晚说的那个地方。

Joey

Oh, yeah, with the mug painting. Yeah. I was so listening to that. But ah, y'know what, I think I kinda need to work on my stuff tonight.

对了,那里可以画马克杯。我听得很用心。但是我今晚想好好练戏。

Lauren

Oh, okay.

那明天见。

Joey

Okay. (he gives her a peck on the cheek)

好。(亲她脸颊)

Lauren

I'll see you tomorrow. (she kisses him full on the mouth.)

(吻他的嘴)

Joey

Okay.

你还好吗?

Lauren

G'night. (exits)

(离开)

Joey

(to Kate) Ah, are you okay?

(对凯特)还好吧?

Kate

Yeah, I guess. Look, what are we gonna do about this scene, huh?

这场戏怎么办?

Joey

I don't know.

不知道。

Kate

Well umm, maybe if it had more heat.

也许应该再激烈一点。

Joey

How do you mean?

怎么说?

Kate

Well, Adrian's looking for a reason to stay, right? Victor can't just kiss her, he's gotta, gotta really give her a reason, y'know?

爱莉安在寻找留下来的理由,维克不能只是亲她,他必须……必须给她有力的理由。

Joey

Maybe he could slip her the tongue.

也许他可以对她舌吻。

Kate

Or maybe, maybe he could grab her, and, and, and, and lift her up.

或者……他可以捉住她,把她抱起来。

Joey

Yeah, yeah, and then Adrian, she maybe she could wrap her legs around his waist.

然后爱莉安用腿圈住他的腰。

Kate

And then she could rip off his shirt and kiss his chest, and, and his stomach!

然后她扯开他的衣服,亲吻他的胸部、肚子。

Joey

And then, then he could use his teeth, his teeth to undo her dress, and, and, and bite her!

他可以用牙齿脱掉她的衣服,然后咬她。

Kate

And then right, right when the scene ends, he could take her with this raw, animal....

在结尾的部份,他可以占有她,用他那原始的、兽性的……

Scene 11

cut to Joey's bedroom, Joey and Kate are emerging from under the covers.

切到乔伊的卧室,乔伊和凯特从被窝里冒出来。

Joey

Something like that?

像这样?

Kate

Yeah, that's pretty much what I had in mind.

差不多。

Joey

Yeah.

现在喝酒太早了吧。

Commercial Break

广告

Scene 12

Scene: Monica and Rachel's, Ross and Monica are eating breakfast as Joey enters, very happily.

摩妮卡和瑞秋家。罗斯和摩妮卡在吃早餐,乔伊非常开心地走进来。

Joey

(to Ross) Hey.

(对罗斯)嘿。

Ross

Hi.

嗨。

Joey

(to Monica) Hey.

(对摩妮卡)嘿。

(He walks up behind Monica and gives her a big hug and a kiss on the neck.)

(他走到摩妮卡身后,拥抱她,吻她脖子。)

Ross

Hi.

嘿。

Joey

Hey.

嘿。

(He walks over behind Ross, thinks about it for a moment, and gives him a big hug.)

(他走到罗斯身后,想了想,给了他一个大大的拥抱。)

Ross

It's a little early to be drinkin'.

我跟凯特终于有进展了。

Joey

No-no, things ah, finally happened with Kate.

真的?太好了!

Ross

Ohhhhh!

感觉好棒。

Monica

You're kidding?! That's great!

做完爱之后……

Joey

Oh, it was so amazing. After the (pause) love making...

天哪。

Monica

Oh my.

我看着她睡觉看了好久,就这样吸气……吐气。

Joey

Yep. I just, I just watched her sleep for like hours, just breathing in and breathing out. And then I knew she was dreaming 'cause, 'cause her eyes keep going like this. (He closes his eyes and moves them around, kinda like he's been possessed by the devil, or something.)

我知道她在做梦,因为……她的眼睛一直这样。(闭眼转动眼球,像被鬼附身似的)

Chandler

(entering with Rachel) I'm telling ya, Joanna's got it all wrong. Okay? All I said was, 'This was fun. Let's do it again sometime. I'll give you a call.'

(和瑞秋走进来)她完全误会了。我只是说“今晚很愉快,改天再聚,我再打给你”。

Rachel

Ohh, gee. I wonder why she thinks you're going to call her?

那她为什么觉得你会打给她?

Chandler

That's what you say at the end of a date.

约完会都要这么说。

Rachel

You can't just say, 'Nice to meet you, good night?'

你就不能说“很高兴认识你,晚安”?

Chandler

To her face? Look it's the end of the date, I'm standing there, I know all she's waiting for is for me to say 'I'll call her' and it's just y'know, comes out. I can't help it, it's a compulsion.

当着她的面?一个晚上结束了,我知道她在等我这句话,所以我就说了,我没办法,我不由自主。

Monica

Come on Rach, when a guy says he's going to call, it doesn't mean he's going to call. Hasn't it ever happened to you?

男人说要联络,也不见得会联络。你没碰过?

Rachel

Well, they always called.

他们都会打给我。

Monica

Hmm, bite me.

杀了我吧。

Scene 13

Scene: Rachel's office.

瑞秋的办公室。

Joanna

(entering) Did he call?

(走进来)他打来了吗?

Rachel

No. Sorry.

没有,对不起。

Joanna

Why?! Why?! He said he'd call. Why hasn't he called?

他说要打来怎么还不打来?

Sophie

Maybe he's intimidated by really smart, strong, successful women.

也许被你的美丽、成功吓到了。

Joanna

Sophie, would you please climb out of my butt. Why hasn't he called, Rachel? Why?

苏菲,不要拍我的马屁。他为什么还不打来?

Rachel

Okay, okay. Umm, well ah, maybe he, maybe he feels awkward because you are my boss.

也许他会尴尬,因为你是我的上司。

Joanna

Awkward? Why should he feel awkward?

尴尬?为什么要尴尬?

Rachel

Well...

你没叫他不要打给我吧?

Joanna

The only person that should feel awkward is you, and you didn't tell him not to call me, did you?

要是你不喜欢你朋友跟我约会,我们可以想办法解决。

Rachel

No. I...

现在就打给她。

Joanna

Because if you feel uncomfortable with your friend dating someone you work for, there are always ways to fix...that.

(离开)

Scene 14

Scene: Central Perk, Chandler is reading a magazine as Rachel approaches.

中央珀克咖啡馆。钱德在看杂志,瑞秋走过来。

Rachel

(grabbing the magazine out of his hands) Call her! Call her now!

(抢过杂志)打给她!现在就打!

Chandler

Multiple, so many paper cuts.

我满手都被纸割伤了。

Rachel

Why hasn't he called Rachel? Why? Why? I don't understand. Why? He said he'll call. Why? Why? Chandler I'm telling you she has flipped out, she's gone crazy!

他为什么还不打来?为什么?我不懂!她很激动,她快疯了!

Chandler

(sarcastic) Oh, well give me the phone then.

(讽刺)把电话拿来。

Rachel

Come on, this isn't funny. She thinks it's my fault that you haven't called her. You have to call her!

她觉得你不联络是我的错,你一定要打给她!

Chandler

Look, you can't call somebody after this long just to say, 'In case you didn't notice, I don't like you!'

总不能过了这么久才打去说“你或许没发现,我不喜欢你”。

Rachel

Well then you're going to have to take her out again.

那就再带她出去一次。

Chandler

Nooo!! She's really dull! And she gets this gross mascara goop thing in the corner of her eye!

不要,她很无聊,而且在眼角有一大块睫毛膏印子!

Rachel

I don't care! I don't care! You are going to have to take her out again and end it, and end it in way that she knows it's actually ended. And, I don't care how hard it is for you, do not tell her that you will call her again!

我不管!你再约她一次,把话说清楚,让她知道没希望。不管有多困难,千万别说你会再联络!

Chandler

All right! Fine! But it's just a lunch date, no more than an hour! And from now on I get my own dates, I don't want you setting me up with anybody ever again!

好!但只能吃午餐,以后我自己泡马子,你不要再帮我牵线了!

Rachel

That's fine!

没问题。

Chandler

That's just a lot of big talk, y'know.

我只是说说。

Rachel

I know.

我知道。

Scene 15

Scene: Monica and Rachel's, Ross is entering.

摩妮卡和瑞秋家。罗斯走进来。

Ross

Mon?

摩妮卡?

Monica

(from the bathroom) I'm in the shower!

(从浴室)我在洗澡!

Scene 16

He closes the door and walks over to get something from the fridge. He starts to smell something and turns around to see Phoebe's dollhouse smoking. He runs over and takes off the roof to reveal that the dollhouse is on fire.

他关上门,走到冰箱拿东西。他闻到烟味,转身看到菲比的娃娃屋在冒烟。他跑过去,掀起屋顶,娃娃屋着火了。

Ross

Oh, fire! There, there's a fire! Fire!!

失火了!失火了!

Scene 17

Scene: The Theatre, Kate is arriving for rehearsal.

剧院。凯特来排练。

Joey

Hey.

嘿。

Kate

Hi.

嗨。

Joey

So I ah, talked to Lauren, kinda told her how things were with us. Did you ah, did you talk to Marshall?

我跟萝伦说了我们的事,你跟马歇尔说了吗?

Kate

About what?

说什么?

Joey

Y'know, about what happened with us.

我们之间的事。

Kate

Nooo. And there's really no reason he should find out, so ah let's not make a big deal about it, okay?

没有,他没有必要知道,我们就别小题大作了。

Joey

What are you talking about? It was a big deal. I mean, come on you can't tell me last night didn't mean something to you. I-I was there, you're not that good an actress.

你在说什么?什么小题大作?别说昨晚对你毫无意义,我也在,你没那么会演。

Kate

Look umm, I, I was, I was just caught up in the moment. That's all it was. Joey, I'm-I'm sorry you feel bad, but haven't you ever sleep with a women where it meant more to her than it did to you?

我只是一时激情,就这样。抱歉让你觉得不好过,你也曾经给别人这种感受吧?

Joey

Nooo.

王八蛋。

Lauren

(entering) Hi, Kate!

(走进来)嗨,凯特!

Kate

Hi, Lauren.

嗨,萝伦。

Joey

Hi, Lauren.

嗨,萝伦。

Lauren

Hi, pig!

嗨,猪头!

Scene 18

Scene: Monica and Rachel's, Monica and Ross are inspecting the damage to the dollhouse.

摩妮卡和瑞秋家。摩妮卡和罗斯在检查娃娃屋的损坏情况。

Ross

Sorry I ah, I scared you in there.

抱歉吓到你了。

Monica

Oh, that's okay. By the way, I was just checking the shower massager.

没关系,对了,我是在检查莲蓬头的功能。

Ross

Yeah.

我有打去公司找你。

Phoebe

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Monica

(runs over to her) I tried to reach you at work. There's....been a fire.

(跑向她)发生火灾了。

Phoebe

What?! Oh my... (sees the remains of the house) Oh my God!! What happened?!

什么?天哪……(看到残骸)天哪!怎么了?

Ross

Well, we believe it originated here. (He uses a pointer and points to the point of origin.) In the Aroma Room.

我们相信起火点在这里(用教鞭指着)就是芳香室。

Phoebe

All right. Did everyone get out okay?

大家都逃出来了吗?

Monica

Well, the giraffe's okay. And so is the pirate.

长颈鹿没事,海盗也是。

Phoebe

Ohh. What is this? (She sees a tissue covering something, and moves to remove it.)

(看到有东西被纸巾盖着,伸手去掀)这是什么?

Ross

No Phoebe, don't look! You don't want to see what's under there!!

不要看,你不会想看的。

Phoebe

(She pauses to ready herself, and removes the tissue.) Ohh, the-the Foster puppets!

(停顿,鼓起勇气,掀开纸巾)哦,领养的狗狗。

(She picks up a charred piece of plastic that once was the Foster puppets, and starts to break down. Monica goes over and comforts her.)

(她捡起一块烧焦的塑料,曾是狗狗玩偶,开始崩溃。摩妮卡走过去安慰她。)

Scene 19

Scene: Rachel's office, Chandler and Joanna are returning from their lunch date. He is telling her about her mascara problem. Rachel is already there.

瑞秋的办公室。钱德和乔安娜吃完午饭回来。他在跟她讲睫毛膏的事。瑞秋已经在场。

Chandler

It's not a big deal. It's, just it's right here, (points to his eye) and it's all the time.

其实没什么,就在这里,一直都在。

Joanna

Well, thanks again for lunch.

谢谢你这顿饭。

Chandler

(He looks over at Rachel, who nods her head) Yes, this, this was pleasant.

(看瑞秋,她点头)很愉快,是吧?

(Rachel is slowing trying to leave and let them talk.)

(瑞秋慢慢想走开,让他们单独谈。)

Joanna

It was, wasn't it?

是啊。

Chandler

The food there was, was great.

那里的东西很好吃。

Joanna

Wasn't it?

是吧?

Chandler

So take care.

保重。

Joanna

You too.

你也是。

Chandler

Well, this was great. I'll give you a call. We should do it again sometime. (Rachel is disappointed)

我再打给你,改天再聚。(瑞秋很失望)

Joanna

Great! I'm looking forward to it. Rachel, any messages?

太好了,我等你。瑞秋,有留言吗?

Rachel

Sophie's desk.

在苏菲桌上。

(Chandler starts to leave ashamed of himself, but Rachel stops him in the hallway.)

(钱德羞愧地要走,瑞秋在走廊拦住他。)

Rachel

(whispering) Chandler!! Are you gonna call her!

(小声)你会打给她吗?

Chandler

Noo!

不!

Rachel

Chandler!!

钱德!

Chandler

Look, I'm sorry. Okay? I'm weak, and pathetic, and sorry.

我很抱歉好吗?我软弱、可悲又抱歉。

Rachel

Okay, you are going to tell her and you're going to tell her now. (She grabs his nipple and starts to twist it.)

你去告诉她,现在就说。(她抓住他的乳头开始拧。)

Chandler

Ahhhh -- I'm not going to call you.

啊——我不会打给你。

Joanna

What?

什么?

Chandler

I'm sorry. I'm-I'm-I'm sorry that I said I was going to when I'm not. Look, this has nothing to do with you, y'know? And this isn't Rachel's fault. It's me. I have serious, serious problems when it comes to women. I have issues with commitment, intimacy, (pause) mascara goop. And I'm really sorry, it's just that this is not, this isn't going to work out.

对不起,我不想打给你,却说要打给你。跟你无关,也不是瑞秋的错,是我。我对女人有心理障碍,我害怕承诺、害怕亲密,害怕睫毛膏印子。真的很抱歉,但是……我们之间是行不通的。

Joanna

Well, this isn't how I was hoping this would end, but I guess I have to appreciate your honesty.

我没料到会有这种结局,但是我得谢谢你的诚实。

Chandler

Yeah, o-okay.

好。

Joanna

So...

那么……

Chandler

Well this is great! I'll give you a call! We should do it again sometime!

我再打给你,改天再聚!

(Rachel is shocked, and holds her arms out in disbelief.)

(瑞秋震惊,难以置信地张开双臂。)

Closing Credits

片尾

Scene 20

Scene: Chandler and Joey's, Joey is talking on the phone.

钱德和乔伊家。乔伊在打电话。

Joey

(on phone) Well, so anyway Beth, what I'm saying is I should've considered your feelings before I went home with you that night. I've ah, I've recently learned what's it like to be on your side of it, and I'm sorry. So, do you think you can forgive me? (listens) Great. Thanks. Okay, bye. (He sits down and crosses out something, and dials the phone again.) Hello, Jennifer? (listens) Oh hi, Mrs. Loreo, is Jennifer there? (listens) Oh, she's not home huh? (listens) Well ah, actually I kinda need to talk to you too.

(打电话)贝丝,我想说的是,我跟你回家之前应该先考虑你的心情。我最近体会到你的感觉,我很抱歉。你可以原谅我吗?(听)太好了,谢谢。再见。(坐下,划掉什么,又拨电话)珍妮佛?(听)罗里欧太太,珍妮佛在吗?(听)她不在?(听)事实上,我也要找你。

End

结束