S03E17

The One Without The Ski Trip

滑雪之旅

Scene 1

Scene: Central Perk, Chandler and Joey are sitting on the couch reading.

中央珀克咖啡馆,钱德和乔伊坐在沙发上看报。

Joey

Can I see the comics?

可以给我看漫画吗?

Chandler

This is the New York Times.

这是纽约时报。

Joey

Okay, may I see the comics?

好,能否借我看漫画?

Scene 2

Monica and Phoebe enter.

摩妮卡和菲比走进来。

Monica

Guys. I thought you were taking Ross to the game?

你们不是要带罗斯去看球?

Chandler

We are. He's meeting us here.

是啊,我们约在这里。

Monica

No! Rachel is meeting us here.

瑞秋也跟我们约在这里。

Phoebe

Oh come on, they can be in the same room.

他们还是可以共处一室吧。

Joey

Yeah, you shoulda been there last night.

你昨晚没看到。

Phoebe

Why? What happened now?

怎么了?

Joey

Well Ross was hangin' out over at our place, Rachel comes over to borrow some moisturiser from Chandler....

罗斯在我们那边,瑞秋来跟钱德借润肤乳……

Chandler

Yeah y-you, how hard is it to say something? Rachel came over to borrow something.

你不能说借“东西”吗?瑞秋过来借“东西”。

Joey

Anyway! Her and Ross just started yelling at each other.

反正她和罗斯就开始对骂。

Phoebe

Wait. Why was he yelling at her? He's the one who slept with someone else.

他怎么敢骂她?他跟别人上床耶。

Joey

Well, I guess he says that because they were on a break when it happened, that she should of forgiven him by now.

他说他们当时分手了,所以她早就该原谅他了。

Phoebe

Whoa!! He is soo unreasonable! God, although I think I understand what he means. Oh my God, this is like 60 Minutes, okay, when, when, at first you're really mad at that pharmaceutical company for making the drug and then y'know you just feel bad for the people because they needed to make their hair grow.

他真不可理喻,真是的!天哪,不过我了解他的意思。好像“60分钟”,你本来很气制药公司生产一种药,后来又很同情那些人,因为他们想要长头发。

Chandler

Y'know what this is like? This is like when my parents got divorced. Man, I hope Ross doesn't try to kidnap me after Cub Scouts.

我父母离婚时就是这样。希望罗斯看完球不会企图绑架我。

Phoebe

Y'know I had a dream where Ross and Rachel were still together, they never broke up. And we were all just like hanging out, and everyone was happy...

我梦到罗斯和瑞秋没有分手,我们开心的在一起。

Joey

I had the same dream!

我也梦到了。

Phoebe

Yeah, and nobody slept with that Xerox girl.

没有人跟那个女的上床。

Joey

Oh, I had the opposite dream.

我的刚好相反。

Chandler

Y'know what maybe it's gonna be okay, I mean it's been a week.

也许不要紧,都一个星期了。

Joey

Yeah, I mean it's never taken me a week to get over a relationship.

我结束一段感情从不超过一星期。

Monica

It's never taken you more than a shower to get over a relationship.

你一冲完澡,一段感情就结束了。

Scene 3

Rachel enters.

瑞秋走进来。

Monica

(seeing her) Okay, let's go!! Let's hit the road!!

(看到她)走吧,上路了,我们去玩吧!

Rachel

Hey!

嘿!

Monica

Let's get the show on the road!

快点!

Rachel

Okay, let me just get a cup of coffee.

我先喝杯咖啡。

Monica

Oh Rachel, I know the best coffee house and it's sooo close.

附近有一家很棒的咖啡馆。

Rachel

Closer than here?

比这里近?

Phoebe

(turning around and picking a cup off of a table) Oh, hey, look, I found coffee! (handing her the cup) Okay, let's skedaddle.

(转身从桌上拿起一个杯子)你看,我找到一杯。我们走吧。

Rachel

Wait, I'm not just gonna drink somebody's old coffee.

我才不喝别人喝剩的。

Phoebe

Okay, your highness.

是,殿下。

Scene 4

Ross enters behind Rachel, and they look at each other for a moment.

罗斯从瑞秋身后走进来,两人对视片刻。

Phoebe

(in a deep voice, imitating Ross) Um, Rachel I'm really sorry. (imitating Rachel) That's okay, do you wanna get back together? (imitating Ross) Yeah, okay. (in her normal voice) Did anyone else hear that?!

(压低声音模仿罗斯)“瑞秋,对不起。”(模仿瑞秋)“没关系,你想复合吗?”(模仿罗斯)“好啊。”(正常声音)你们有听到吗?

Opening Credits

片头

Scene 5

Scene: Chandler and Joey's, the whole gang is there, except for Ross and Rachel. Joey is trying to eat Chinese with chopsticks and fails miserably. There's a knock on the door, and Chandler answers it to reveal Rachel.

钱德和乔伊家。所有人都在,只有罗斯和瑞秋不在。乔伊试着用筷子吃中餐,惨不忍睹。敲门声,钱德开门,是瑞秋。

Rachel

(softly) Is he here?

(轻声)他在吗?

Chandler

No.

不在。

Rachel

Oh. (smiles) Here's your moisturiser. Hi!

哦。(笑)你的润肤乳——嗨!

Monica and Phoebe

Hey!

嘿!

Rachel

You guys are gonna love meee! Okay, check it out, Thursday night, five tickets, Calvin Klein lingerie show, and you guys are coming with me. (they're all silent and look away) Okay, I said that out loud right?

你们会爱死我!周四晚上,五张票,卡文克莱内衣秀,你们要跟我一起去。(大家都沉默,别开视线)我有说出声音来吧?

Chandler

Yes, yes, it's just that we ah, we kinda all ready, made plans with Ross.

有,只是我们已经……跟罗斯有约了。

Rachel

Oh, well okay. Well, there you go.

好吧,就这样吧。

Phoebe

No, it's just that he got this new like home theater dealie, and he wants y'know, us to check it out.

他买了新的家庭剧院组合,想找我们去看。

Rachel

Hm-mm.

嗯。

Chandler

Yeah, he's really excited about it too, he even recorded show times on his answering machine.

他很兴奋,还在答录机里录了节目表。

Rachel

Ohh!

哦!

Monica

We're sorry honey.

亲爱的,对不起。

Rachel

Oh, it's okay. (starts to leave)

没关系。(要走)

Joey

Rach, it's, it's ah, it's not that we don't want to, really. (quietly) Are we talking models in their underwear?

瑞秋,不是我们不想去,真的。(小声)模特儿穿内衣走秀?

Rachel

And heels.

还有高跟鞋。

Joey

(He turns around to Chandler looking for approval to go with Rachel, Chandler mouths 'Come on!') (turning back to Rachel) Ross did ask us first, and we set that night aside.

(转身看钱德,征求同意,钱德嘴形说“别这样”)(转回对瑞秋)罗斯先开口,我们也排好了。

Rachel

No, hey, come on, if he asked you first, that's only fair. (leaves)

没关系,是他先约的,很公平。(离开)

Scene 6

Chandler makes a noise of absolute disgust and heads into the living room.

钱德发出极其厌恶的声音,走向客厅。

Phoebe

Ohhh boy, do I feel bad.

我好受不了。

Joey

Oh yeah.

非常受不了。

Monica

Very bad.

很受不了。

Scene 7

We see Chandler lighting up a cigarette.

我们看到钱德在点烟。

Phoebe

Chandler what are you doing?!

钱德,你在干什么?

Monica

Chandler!!

钱德!

Chandler

(jumps back and points at the cigarette) Oh my God!

(跳开,指着烟)天哪!

Joey

You're smoking again?!

你又抽烟了?

Chandler

Well, actually, yesterday I was smoking again. Today, I'm, I'm smoking still.

那是昨天,今天是“还在抽”。

Phoebe

Why would you start again after chewing all that quitting gum?

嚼了那么多戒烟口香糖,为什么又开始抽了?

Chandler

Look, I'm telling you this is just like my parents divorce, which is when I started smoking in the first place.

我父母离婚时就像这样,害我学会抽烟。

Monica

Weren't you nine?!

你不是才9岁?

Chandler

Yeahhh. I'm tellin' ya something, that ah, first smoke after nap time...

午睡后来一根最过瘾。

Scene 8

There's a knock on the door.

敲门声。

Chandler

Oh that's great, with my luck, that's gonna be him.

帅啊,我猜是他。

Phoebe

Him? Him, Ross?

罗斯?

Chandler

Nope, hymn 253, His Eyes Are On The Sparrow! When my parents got divorced is when I started using humour as a defence mechanism. (answers the door and it's Rachel again.)

不,是赞美诗253篇“爱的恩泽”。我父母离婚后我开始用幽默来自卫。(开门,又是瑞秋。)

Rachel

Hi! Uhh, do you guys have plans for the weekend? Because I have my sister on hold, and she said that we could use her cabin for the weekend and go skiing. Huh? I'm asking you first, right?! I mean I'm playing by the rules.

嗨!你们周末有计划吗?我妹说周末可以到她的小屋去滑雪。是我先问的吧?我有遵守游戏规则。

All

Absolutely, yeah!

没问题!

Rachel

Chandler! You're smoking? What are you doing?!

钱德,你抽烟?你怎么搞的?

Chandler

Hey, shut up!! You're not my real Mom!!

闭嘴,你又不是我的亲娘!

Scene 9

Scene: Ross's, the gang, minus Rachel of course, is there. Chandler is forced to smoke by an open window.

罗斯家。所有人都在,当然除了瑞秋。钱德被迫在开着的窗户边抽烟。

Joey

(obviously cold) Hey, can you close that window Chandler? My nipples can cut glass over here!

(明显很冷)关窗子好吗?我的乳头硬到可以割玻璃!

Phoebe

Wait. Really?! 'Cause mine get me out of tickets.

真的?我的让我躲掉罚单。

Ross

Look, you guys I just wanna say, I really, really appreciate you spending this time with me. It's been a pretty hard time right now, so I just wanna say thanks.

真的很谢谢你们来陪我,这阵子很难熬,真的谢谢你们。

Chandler

Can somebody else hug him? I have to stay by the window.

谁去抱抱他?我得留在窗子旁边。

Ross

Oh hey, hey, huh, how about this weekend we have a laser disc marathon okay, and maybe a tournament on my new dart board? Huh, huh, what do you think? (in an Irish accent) Two days of darts, it'll be great!

周末要不要来个影碟马拉松?或是来比赛,我有新的飞镖盘!怎么样?(爱尔兰口音)连射两天飞镖,一定很好玩!

Joey

It'll be great for next weekend.

不如排在下周末。

Ross

No, no, no, this weekend guys!

不,这个周末!

Joey

It'll be great for next weekend. I mean, (in an Irish accent) it'll be grrreat.

不如排在下周末,一定会很好玩。

Ross

What's going on?

怎么回事?

Phoebe

Well, we were um, sorta invited to go skiing, y'know Rachel's sister's cabin. (Chandler goes back to the window to smoke again.)

我们被找去滑雪,去瑞秋的妹妹的小屋。(钱德又回窗边抽烟)

Ross

So, for the whole weekend?

整个周末?

Monica

We're really sorry, but um, she did ask us first.

对不起,是她先约的。

Ross

Yeah, that's okay, I mean if you guys all have to go away for the first weekend I'm alone by myself, y'know then I totally, totally understand.

没关系,我失恋的第一个周末,你们都要出城去,我完全可以理解。

Phoebe

Y'know what, I can stay, I'm gonna stay. 'Cause the last time I went skiing I was too afraid to jump off the chair lift, I just went around and around.

我可以留下来,我留下来。上次去滑雪,我根本不敢下吊车,就这样坐来坐去。

Joey

Uh, Pheebs we kinda need you to drive us all up there in your grandmother's cab, but y'know what, I'll stay.

你得开你奶奶的车载我们去,这样吧,我留下来。

Monica

Noo! I'll stay. He's my brother.

不,我留,他是我的哥哥。

Ross

What a pity stay?

这是同情吗?

Monica

No! We're gonna have fun. We can make fudge!

我们会玩得很开心,我们来做牛奶软糖!

Ross

Pity food? Y'know what that's okay, all right, I don't need any of you to stay, okay nobody stays.

同情的食物?没关系,我不需要你们留下来,谁都不准留下来。

Chandler

Well, then, I might as well offer to stay.

那我也表示一下好了。

Scene 10

Scene: In Phoebe's Grandmother's cab, driving up to the cabin. Phoebe's driving, Rachel's sitting shotgun, Chandler, Monica, and Joey are in the back seat.

菲比奶奶的计程车里,开车去小屋。菲比开车,瑞秋坐副驾,钱德、摩妮卡和乔伊坐后座。

Joey

(to Chandler and Monica) Hey, does anybody else feel bad about Ross?

(对钱德和摩妮卡)有人在替罗斯难过吗?

Monica

Why? Do you think he's still mad at us?

你觉得他还在生气?

Chandler

(to Joey) Well he's probably mad after you called him this morning to borrow his goggles.

(对乔伊)更气了,你居然跟他借护目镜。

Joey

What? Mine aren't tinted.

怎样?我的没有颜色。

Scene 11

Chandler starts to light a cigarette.

钱德开始点烟。

Phoebe

Chandler!!

钱德!

Chandler

What?

怎样?

Phoebe

What does the sign say?

标示说什么?

Chandler

Beam me up Jesus.

“主耶稣,请照耀我”。

Phoebe

No, the 'No Smoking' sign. There's no smoking in my Grandmother's cab.

是“禁止吸烟”的标示,我奶奶的车上不能抽烟。

Chandler

Okay, well, then, I-I have to go to the bathroom.

那我要上厕所。

All

Oh!

哦!

Phoebe

Please!

拜托!

Monica

No Chandler no! No unscheduled stops. You can go when we stop for gas.

没事不准停车,加油的时候再去。

Chandler

Oh, come on, there's a rest stop right up there! Come on, I really have to goooooooooo.

那边有休息站!我真的得上厕所。

Joey

Oh, now I have to go!!

现在我也想上了!

Scene 12

Scene: The rest stop, Phoebe's pulling in.

休息站,菲比开进去。

Chandler

Here we go. Okay, brace yourselves.

到了,坐好。

Monica

What?

什么?

Scene 13

Both Chandler and Joey put their feet up against the glass, Monica doesn't and gets thrown up against the glass.

钱德和乔伊都把脚顶在玻璃上,摩妮卡没有,她被甩得撞到玻璃。

Rachel

Okay.

好。

Monica

Ow!

啊!

Scene 14

Joey gets out and sprints to the bathroom and Chandler follows with a cigarette in his hands.

乔伊下车冲向厕所,钱德手里夹着烟跟在后面。

Phoebe

(to Rachel, who's staying in the cab.) Aren't you gonna go?

(对留在车上的瑞秋)你不去?

Rachel

No. Thank you.

不了。

Monica

(getting out) No, Rachel never pees in public restrooms.

(下车)瑞秋不上公共厕所。

Rachel

Well, they never have any paper in there y'know. So my rule is 'no tissue, no tuschy.' (Phoebe laughs and gets out.) Well, if everybody's going. (She gets out and starts to close the door.)

里面都没有卫生纸,所以我决定没有面纸就不嘘嘘。(菲比笑着下车)既然大家都下车了……(她下车,开始关门)

Phoebe

No, y'know what don't close it (Rachel slams the door shut locking themselves out.) 'cause the... keys... are in there.

别关门!(瑞秋甩上门,把大家锁在外面)因为……钥匙……在里面。

Chandler

Oh, no-no-no-no-no-no!!

哦,不!

Joey

What's going on?

怎么了!

Chandler

(to Joey) My lighter's in there! (points to the cab)

(对乔伊)打火机在里面!(指着计程车)

Commercial Break

广告

Scene 15

Scene: The rest stop, the gang is still stuck, Chandler is kneeling at the rear bumper.

休息站,大家还被困着,钱德跪在后保险杠旁。

Chandler

Damn! (stands up) The tailpipe's not hot enough to light this!

妈的!(站起来)排气管不够烫,点不着!

Joey

Relax okay, I-I-I can get this open. Anybody have a coat hanger?

我会开门,谁有衣架?

Chandler

Oh I do! Op, no, wait a minute, I took it out of my shirt when I put it on this morning.

我有!不对,早上穿衣服时拿掉了。

Monica

So, if you're parents hadn't got divorced, you'd be able to answer a question like a normal person?

要是你的父母没有离婚,你就能正常的回答问题?

Joey

Look, I just need a wire something to jimmy it. Oh hey, one of you guys give me the underwire from your bra!

我需要铁丝类的东西把它撬开。嘿,你们谁把内衣的钢丝给我!

Monica

What?!

什么?!

Rachel

What?!

什么?!

Joey

Come on! Who has the biggest boobs?

快,谁的胸部最大?

Monica

Please!!

不要!

Joey

Whoever has the biggest boobs, has the biggest bra, therefore has the biggest wire.

胸部最大,内衣的钢丝也最长。

The Girls

No, not getting my bra!

不行,不要拿我的胸罩!

Joey

If you wanna get back in the car, we need the wire, your call.

有钢丝才能回车上,你们决定。

Phoebe

Okay, Monica's are the biggest.

摩妮卡最大。

Monica

These tiny, little non-breasts?! Please, it's gotta be Rachel.

这两粒小红豆?拜托,绝对是瑞秋。

Rachel

What, no, no, no, mine are deceptively small I mean, I-I-I actually sometimes, st-stuff my bra.

不对,我的是骗人的,我有时候还会垫东西。

Monica

All right then, your bra would still be big.

所以你的内衣还是很大。

Rachel

No, I stuff outside the bra.

我都垫在内衣外面。

Chandler

Ladies, ladies, let's just compromise okay? Phoebe, Rachel take off Monica's bra.

小姐们,你们就让步吧!菲比、瑞秋脱了摩妮卡的胸罩。

Phoebe

All right, forget it, nevermind, you can have mine.

好啦,算了,我脱。

Scene 16

Chandler crumples up his cigarette pack and throws it on the ground.

钱德把烟盒揉成一团丢在地上。

Rachel

(seeing him) Chandler, what are you doing? There is a trash can right there.

(看见他)你在干什么?那里就有垃圾桶。

Chandler

Well, I thought if I littered, that crying Indian might come by and save us.

我想引来印地安人,这样就有救了。

Phoebe

(finishing removing her bra) Okay, there.

(脱完胸罩)拿去。

Joey

Thank you Phoebe, that is very, very generous.

菲比,谢了,你真大方。

Chandler

Okay, now let's decide who has the nicest ass.

现在来比谁的屁股翘。

Joey

(opening the door) And there you go!

(打开门)上车吧!

All

Oh, yeahhhhh!!!

好耶!!!

Scene 17

They all run to get in the cab, and Chandler pulls out a smoke.

他们都跑回车上,钱德又拿出烟。

Monica

Chandler!!

钱德!

Chandler

At least let me smoke it to the good part.

至少让我爽一下。

Scene 18

Phoebe puts the car in gear and starts to back out.

菲比挂档,开始倒车。

Phoebe

Okay. (The car moves a few feet and sputters to a stop.) Oh, no!

好。(车子动了几英尺,噗噗几声停了)哦,不!

Rachel

What, what's it, what's going on?

怎么了?

Phoebe

Yeah, this has happened before.

我碰过这种状况。

Rachel

So you know how to fix it?

那你会修了?

Phoebe

Yep. Put more gas in.

会,加油。

Scene 19

Scene: Carol and Susan's, Carol is setting a romantic dinner for Susan as there is a knock on the door.

卡萝和苏珊家。卡萝在布置浪漫晚餐,敲门声。

Carol

(answering the door) Hi!

(开门)嗨!

Ross

(entering) Hey.

(走进来)嘿!

Carol

Hey, what are you doing here?

你怎么来了?

Ross

Well, oh just ah, I was just wondering, when you and I split up, did you get the tape that was half the last episode of MASH and half the hostages coming home?

我在想,我们分手时,你有没有分到一卷带子,录了最后一集的“外科医生”和人质回国的新闻?

Carol

Ah yeah, but now it's Susan and me in Mexico and the hostages coming home.

现在是苏珊和我游墨西哥和人质回国的新闻。

Ross

Where's Ben?

班呢?

Carol

He's sleeping.

在睡觉。

Ross

Ahh. (notices the table) Ooh, is this a ah, is this a bad time?

(看到餐桌)我来得不是时候?

Carol

Umm, yeah, actually, Susan's gonna be home any minute, it's kinda an anniversary.

没错,苏珊马上就要来了,今天是个纪念日。

Ross

Oh! I thought you guys got married in uh, January?

你们不是一月结婚?

Carol

It's not that kind of anniversary.

是另一个纪念日。

Ross

Ah! (realises) Oh.

(意识到)哦。

Carol

Sooo!! Anyway...

总之……

Ross

Umm, candles, champagne, yeah anniversaries are great. 'Cause you know love lasts forever, y'know. Nothing like it in this lifetime, money in the bank, so Rachel and I broke up.

蜡烛、香槟,纪念日真好。因为爱是永恒的,什么也比不上爱情可靠。瑞秋和我分手了。

Carol

Oh God, Ross I am so sorry.

天哪,罗斯,真可惜。

Ross

Yeah, well.

你知道吗?

Carol

Y'know what, I want to talk to you about this so much, but we should probably do it when we could really get into it, are you free for dinner tomorrow night?

我很想陪你聊一聊,但要找个能长谈的时间,明天晚餐可以吗?

Ross

Oh yeah, I'd love that.

太好了。

Carol

Oh, great! Me too.

我也是!

Ross

I guess it all started when Rachel got this new job. (he sits down at the table.)

一切都是因为瑞秋找到新工作。(他坐到桌旁。)

Scene 20

Scene: The rest stop, Phoebe is on the phone to the motor club.

休息站,菲比在给汽车协会打电话。

Phoebe

Okay, yeah. (to Monica and Rachel) Triple A can pick us up.

好,对。(对摩妮卡和瑞秋)汽车协会可以来载我们。

Rachel

Great!

太好了!

Phoebe

Yeah, what town are we near?

我们靠近哪个镇?

Monica

Freemont. West-Westmont, ah Westburg?

佛利蒙特。威斯蒙特……威斯柏格?

Phoebe

(to Monica) Then why are you answering? Do you at least know what route we're on?

(对摩妮卡)不知道就别说。我们在哪条路上?

Rachel

Yeah, we are definitely on Route 27.

绝对是27号公路。

Phoebe

Okay. (on phone) We are at a rest stop on Route 27. Okay. (to Rachel) There is no Route 27. (listens) (to Rachel) Okay, either 93 or 76?

好。(打电话)我们在27号公路一个休息站。(对瑞秋)没有27号公路。(听)(对瑞秋)不是93号就是76号?

Rachel

I don't know, I'm sorry, I always slept in the back when we drove up here.

我不知道,我每次来都在后座睡觉。

Phoebe

Okay. (on phone) Hey, can you send somebody up and down 76 and check every rest stop, and, and also 93? (listens) Okay! (hangs up) Yeah, no they don't do that.

好。(打电话)能不能请人沿着76号公路找?还有93号公路?(听)好!(挂)他们不干。

Rachel

Ugh, okay, well somebody will come and save us.

一定会有人来救我们。

Monica

Who? I mean have you seen a car come by here in the last hour and a half? I think we should call Ross, maybe he can get a car and come pick us up.

谁?这一个半小时有车子经过吗?应该找罗斯,他可以借车来载我们。

Rachel

No! No, I am not getting in a car with Ross, we will just have to live here!

不行!我不要跟罗斯同车。

Phoebe

But if...

我们必须……

Rachel

No you guys, I am not getting in a car with him, you'll have to think of something else.

不跟他同车,想别的办法。

Phoebe

Oh good, oh Joey and Chandler are back.

乔伊和钱德回来了。

Scene 21

Joey walks up helping Chandler.

乔伊搀着钱德走上来。

Monica

So the going for help went well?

求援过程很顺利?

Joey

Oh yeah, Smokey Joe here got half way to the highway and collapsed.

老烟枪走到一半就挂了。

Chandler

I have the lung capacity of a two year old. (starts to light another cigarette)

我的肺活量跟两岁小孩一样。(又要点烟)

Monica

Then why are you smoking?

那你为什么要抽烟?

Chandler

Well it's very unsettling.

我很不安。

Scene 22

Scene: Carol and Susan's, Ross is eating the dinner Carol made for Susan.

卡萝和苏珊家。罗斯在吃卡萝为苏珊做的晚餐。

Ross

....right? Right? I mean it's pretty unbelievable y'know, I mean they just took off, took off without even looking back. Y'know I don't, I don't need them, huh, I've got you guys now as friends, you and Susan.

对吧?真是太扯了,他们就这样头也不回的出发。我不需要他们,我有你们这些朋友——你和苏珊。

Carol

Ah, Susan will be so pleased.

苏珊会很高兴。

Scene 23

Ross's beeper goes off.

罗斯的呼机响了。

Ross

(looking at the page) 717? (to Carol) Where's 717? (He gets up to return the page, Carol starts to take the last of the food into the kitchen, but Ross grabs the last piece.) Hey, you've have more of these for Susan right?

(看呼机)717?(对卡萝)717是哪里?他起身去回电话,卡萝要把最后一点食物收进厨房,罗斯抢走最后一块。)你有帮苏珊留吧?

Carol

No. But it's okay, I'll just put out pickles or something.

没有,不过没关系,还有酸黄瓜可以吃。

Scene 24

Cut to the rest stop, Monica and Phoebe are waiting anxiously by the phone as it rings.

切到休息站,摩妮卡和菲比焦急地等在电话旁,电话响了。

Phoebe

(answering the phone) (whispering) Ross, thank God.

(接电话)(小声)罗斯,谢天谢地。

Ross

Pheebs? What, why are you whispering?

菲比?为什么这么小声?

Phoebe

I ate a bug.

我吃了一只虫子。

Scene 25

Rachel starts to walk up.

瑞秋走过来。

Monica

(running over to stop Rachel) Hey Rach, the tampons here are only a penny. Let's stock up. (takes her into the bathroom)

(跑过去拦住瑞秋)瑞秋,这里的棉条只要一毛钱,我们买来囤积。(拉她进厕所)

Phoebe

Listen Ross, we ran out of gas, and we don't know where we are, so we can't get a tow truck.

我们没油了,又不知道方位,没办法叫拖车。

Ross

Oh, now you want a favour?

现在需要帮忙了?

Phoebe

Yes, please.

对,拜托。

Ross

Well, oh, I'm sorry your car broke down Pheebs, but I'm a little too busy with some of my real friends right now, but please call to let me know you got home safely okay?

很抱歉你们的车子挂了,但是我忙着跟真朋友联络感情。等你们安全到家,记得通知我。

Carol

(running over and grabbing the phone away from Ross) (on phone) Phoebe, hang on a second. (Hands Ross her keys) Here, take my car, go pick up your friends.

(跑过来抢走罗斯的电话)(对电话)菲比,等一下。(把钥匙递给罗斯)开我的车去接你朋友。

Ross

No, I'm not gonna pick them up.

我才不要去接他们。

Carol

Listen, we both know you're gonna do it 'cause you're not a jerk. Okay? So you can either sulk here for a half hour and then go pick them up, or save us both time and sulk in the car.

我们都知道你会去,因为你不是混蛋。你顶多再骂个半小时,还是会去接他们。不如节省时间去车上骂。

Ross

No, Rachel doesn't want me to...

瑞秋不会……

Carol

Look, I-I-I am sorry that Rachel dumped you 'cause she fell in love with that Mark guy, and you are the innocent victim in all of this, but don't punish your friends for what Rachel did to you.

很遗憾瑞秋为了马克甩了你,你是无辜的受害者,但不要为了瑞秋迁怒你的朋友。

Ross

Yeah, you're right.

你说得对。

Carol

(on phone) Phoebe hang on a second Ross wants to say something. (listens) What? (listens) (to Ross) You slept with someone else?!

(对电话)菲比,等一下,罗斯要跟你说。(听)什么?(听)(对罗斯)你跟别人上床?

Ross

We were on a break!!! Okay!! (grabs the phone) We were, we were..., (calms down) yeah. Where are you? I'll find you. (hangs up)

我们当时在分手状态!好!(抢过电话)我们……(冷静下来)对。你们在哪里?我去找你们。(挂断)

Carol

You slept with another woman?

你跟别的女人上床?

Ross

Oh, you-you're-you're one to talk.

你还敢说?

Scene 26

Scene: The rest stop, Joey is making a sign.

休息站,乔伊在做标语牌。

Joey

Okay, done.

好了。

Monica

(reading the sign) What's 'pleh'?

(看标语)“pleh”是什么?

Joey

That's 'help' spelled backwards so that the helicopters can read it from the air!

是“救命”反过来,好让直升机上的人看得懂!

Monica

Huh. What's doofus spelled backwards?

“呆子”反过来怎么写?

Scene 27

Ross drives up.

罗斯开车来了。

Rachel

(all excited) Op, op, car! Car!! (sees it's Ross) Ugh!!!

(兴奋)有车子!(看到是罗斯)呃!!!

Phoebe

Oh, it's Ross on one of his drives!

罗斯出来兜风了!

Chandler and Joey

Hey!!

嘿!

Phoebe

Hi!

嗨!

Rachel

What is he doing here?!

他来干什么?

Ross

He is saving your butt, ah, unless of course I'm stepping on some toes here, in which case I can just mosey on, I've got plenty of people to help on the Interstate.

他来救你们一命,除非我惹到了某个人,那我可以闪人,州际公路上有很多人需要帮助。

All

No! Come on!

我们需要你!

Rachel

All right!! Fine! Fine.

好好好!

Scene 28

Ross grabs the gas can he brought along, and walks through Joey's sign destroying it.

罗斯拿起带来的油罐,穿过乔伊的标语牌,把它弄坏了。

Joey

Arrrghh!!

啊!!

Chandler

Oh no, now it's not gonna make any sense!

完了,别人会看不懂!

Phoebe

(to Chandler and Monica) You guys, what, what do we do about Ross who drove all the way up here? What do we do? Just like send him back and we're then gonna go skiing?

(对钱德和摩妮卡)罗斯大老远跑来,怎么办?难道要叫他回去,我们自己去滑雪?

Chandler

Oh, this is horrible, it's just horrible.

烦死了,真是烦死了。

Joey

Guys, do you think we should ask Ross to come along?

要找罗斯一起去吗?

Monica

I know, what about Rachel? I mean how are we even gonna ask her?

那瑞秋呢?要怎么向她开口?

Rachel

Ask me what?

开什么口?

Monica

Umm, if ah, it might be okay if Ross came skiing?

罗斯能不能去滑雪?

Chandler, Phoebe, and Joey: No, I wasn't gonna ask you that, no.

我才没有要问。

Rachel

You guys are unbelievable. No! He cannot come.

你们太扯了。不行,他不能去。

Ross

Excuse me?

什么?

Chandler

It's horrible.

烦死了。

Ross

(sarcastic) Oh please, can't I come to your special, magical cabin?

(讽刺地)求求你,让我去你的神奇小屋。

Rachel

Why would you even want to come Ross? You're a horrible skier.

你去干什么?你滑雪滑得很烂。

Ross

Oh-oh, hitting me where it hurts, my ski skills.

真是说到我的痛处啊。

Monica

Here we go again.

又来了。

Joey

I-I can't handle this, you guys.

我没办法处理。

Chandler

Y'know what, I can handle it, handle's my middle name. Actually it's the ah, middle part of my first name.

我有办法,“处理”是我的名字。我的名字去头去尾就是“处理”。

Ross

All right Pheebs, your cab's ready.

菲比,你的车子好了。

Rachel

All right, let's go!

走吧!

Ross

You're welcome.

不客气。

Rachel

Oh, I'm sorry, were you speaking to me or sleeping with someone else?

抱歉,你在跟我说话,还是跟别人上床?

Ross

We were on a break!

我们当时分手了!

Rachel

Y'know Ross why don't you put that on your answering machine!

你干脆在答录机里留这句话!

Ross

Hey-hey, it's valid okay? And I'm not the only one who thinks so, Monica agrees with me.

本来就是,不只我这么想,摩妮卡也同意。

Rachel

(to Monica) What?!

(对摩妮卡)什么?

Monica

(shyly) I don't know.

(害羞地)我不知道。

Ross

That's what you said last night.

你昨晚说的。

Monica

What I said was, was that I understood. Joey's the one who agreed with you!

我是说我能理解,乔伊才认同你!

Ross

Okay.

好。

Rachel

Really Joey?

是吗,乔伊?

Joey

(pause) What?

(停顿)什么?

Phoebe

Y'know what, but there is, there is no right or wrong, here.

这件事没有对错。

Rachel

No, I think it's very obvious who's wrong here.

我觉得错的是谁很明显。

Ross

Obviously not to Joey.

乔伊不这么想。

Scene 29

They all turn around and look at Joey.

大家都转身看乔伊。

Joey

(pause) What?

(停顿)什么?

Scene 30

They all start fighting with each other.

大家开始吵成一团。

Ross

(to Rachel) Look both, Joey and Monica feel the same way that I do. No-no-no-no.

(对瑞秋)乔伊和摩妮卡跟我感觉一样,你只会装无辜。

Chandler

Guys, guys, guess who I am?! (starts dancing around in an effort to stop the fighting.)

你们猜我在学谁?(开始跳舞,想制止争吵。)

Scene 31

They stop briefly to look at Chandler, but then start fighting again.

他们停了一下看钱德,然后又接着吵。

Phoebe

Hey! Hey! Hey! Hey!! Hey!!! (they all stop fighting, Chandler continues to dance.) Look what you're doing to Chandler!! (Chandler finally stops) (to Ross and Rachel) Yeah, look, we know this is really, really hard for you guys. Okay? (Ross starts to leave) You don't, all right you don't have to love each other, okay? You don't, you don't even have to like each other much right now. But please, you have to figure out a way to be around each other.

听着!听着!(大家都停下,钱德还在跳)你们把钱德害得多惨!(钱德终于停下)(对罗斯和瑞秋)听着,我们知道你们都很难受。你们不必爱对方,你们现在甚至不必喜欢对方,但是请设法和平相处。

Joey

Yeah, and not put us in the middle.

别让我们左右为难。

Phoebe

Yeah, otherwise, I mean that's, that's, that's just it for us hanging out together. Y'know is that what you want? (they both look away) Can you be civil?

否则我们以后就不用在一起了。你们真的想这样?(两人别开视线)讲理一点好吗?

Rachel

Yeah.

我可以。

Ross

I can.

我也可以。

Phoebe

Okay. Good, all right, let's get back in the car, 'cause it's freezing, and my chest is unsupported.

很好,回车上吧,冷死了,我的胸部又吊在那边。

Joey

Oh what, wait, wait a second, I mean, what are we doing? Who's going with who?

等一下,现在是怎样?谁要跟谁走?

Ross

Look, you guys, you guys should go. (Joey tries to say something, but Ross cuts him off.) No, I'm, you, you planned this all out, and I don't want to ruin it, so you guys should just go.

你们去吧,你们都计划好了,我不想破坏,你们去吧。

Joey

Come on man, you drove all the way up here.

你大老远开车来。

Ross

No, no, really, I've got to take the car back anyway, I'm spending all day tomorrow with Ben, It's fine, no guilt I promise.

反正我还得去还车,我明天一整天都要陪班。没关系,你们去吧,不要有罪恶感,真的。

Rachel

Thank you.

谢谢。

Monica

All right, we'll call you when we get back.

回去再打电话给你。

Ross

Okay.

好。

Phoebe

Maybe we can like go to a movie or something.

我们可以去看电影。

Ross

Okay.

好。

Phoebe

Or, or the rodeo!!

或是去看马术表演!

Ross

That would be great.

听起来不错。

Phoebe

Okay!

好!

Chandler

I was being Shelly Winters from The Poseidon Adventure.

我在学《海神号》的雪莉·温特斯。

Ross

I know!

我知道!

Scene 32

They all get in the cab and drive away.

大家都坐上计程车开走了。

Phoebe

Bye!!!

再见!

Scene 33

Ross tries to start the truck, and discovers the battery's dead.

罗斯试着发动卡车,发现电池没电了。

Closing Credits

片尾

Scene 34

Scene: Carol and Susan's, Carol is running to answer the door.

卡萝和苏珊家。卡萝跑去开门。

Carol

(looking through the peephole) Ugh. (opening the door) Ross!

(从猫眼看)呃。(开门)罗斯!

Ross

(entering) Hi! Sorry I'm late. Were you sleeping?

(走进来)抱歉这么晚,你在睡觉?

Carol

Ahh, nooo!!

那就好!

Ross

Oh, great! Listen, oh I had to get you a whole new battery. I got you the best one I could, 'cause that's not where you want to skimp.

你的车子得换电池,我换了一个最好的,这种钱不能省。

Carol

You're a genius, Ross.

你真聪明,罗斯。

Ross

Yeah, well it came to about $112, but what the hell, just call it an even 110?

花了112元,算了,算110就好。

Carol

Okay, I'll pay you tomorrow. (pushes him out the door)

明天给你,再见。(把他推出去)

Ross

Okay.

好。

Carol

Okay, bye!!

再见!

Ross

So they ah, they all took off, it was pretty hard watching them go, y'know?

他们都走了,看他们离开蛮难受的。

Carol

Yeah, okay, bye. (closes the door, turns out the lights, and runs back to the bedroom)

好,再见。(关门,关灯,跑回卧室)

Ross

(outside the door) So I'm gonna take off then!

(在门外)那我走罗!

End

结束