S03E05

The One With Frank Jr.

菲比的弟弟小福兰克

Scene 1

Scene: Chandler and Joey's, there is lumber all over the apartment

钱德和乔伊家,公寓里到处都是木材

Chandler

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Joey

Hey!

嘿!

Chandler

Hey-hey-hey. So what happened? A forest tick you off?

嘿嘿嘿。怎么回事,森林惹到你了?

Joey

No. Y'know how we're always saying we need a place for the mail.

不是。你知道我们一直说需要个放信件的地方。

Chandler

Yeah!

对!

Joey

Well, I started building one. But then I decided to take it to the next step.

所以我就动工了,然后我决定更进上一层楼。

Chandler

You're building a post office?

你要盖邮局?

Joey

No, an entertainment unit, with a mail cubby built right in. It's a one day job, max.

不是,是一个娱乐专用柜,内含信件柜。最多一天干完。

Chandler

Okay. (notices that Joey is wearing some really tight jeans) My word! Those are snug.

好。(注意到乔伊穿着很紧的牛仔裤)天哪!你的裤子还真贴啊。

Joey

Oh yeah. These are my old work pants, Sergio Valente's.

哦,这是我的旧工作裤,“亚曼范伦铁”牌的。

(Chandler goes to his bedroom and opens the door. However, only the top half opens, and he trips into his bedroom over the bottom half.)

(钱德走向卧室开门,但门只开了上半部分,他被下半部分绊倒跌进卧室)

Joey

Power saw kinda got away from me there.

刚才电锯有点失控。

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: Outside Central Perk, Phoebe is pacing back and forth waiting for someone.

中央珀克咖啡馆外面,菲比来回踱步等一个人

Rachel

(joining Phoebe outside) Hey Pheebs.

(走到外面菲比身边)嘿,菲比。

Phoebe

Hey!

嘿!

Rachel

Any sign of your brother?

你弟出现了吗?

Phoebe

No, but he's always late.

还没,不过他很爱迟到。

Rachel

I thought you only met him once?

你不是只见过他一次吗?

Phoebe

Yeah, I did. I think it sounds y'know big sistery, y'know, 'Frank's always late.'

是啊。我想这样讲有姊姊的派头,你知道,“法兰克老是迟到”。

Rachel

Well relax, he'll be here.

别急,他会来的。

Phoebe

No, I know, I'm just nervous. Y'know it's just y'know Mom's dead, don't talk to my sister, Grandma's been sleeping a lot lately. It's like the last desperate chance to have a family, y'know, kinda thing. You're so sweet to wait with me.

我知道,我只是很紧张。我妈死了,我不和我姊说话,奶奶最近都在睡觉。这是我拥有家人的最后机会。你真好,还陪我等。

Rachel

Well, actually Gunther sent me. You're not allowed to have cups out here, it's a thing. (takes her cup and goes back inside)

其实是甘瑟叫我来的。杯子不能拿出来,是规定。(拿走她的杯子走回室内)

Scene 3

Scene: inside Central Perk

中央珀克咖啡馆内

Chandler

Does anyone else think David Copperfield is cute?

还有谁觉得大卫·考柏菲可爱?

Monica

No, but he told me, he thinks you're a fox.

没有,不过他告诉我,他觉得你很帅。

Chandler

All right, Janice, likes him. In fact she likes him so much she put him on her freebie list.

珍妮丝喜欢他,喜欢到把他放进她的“免费名单”里。

Joey

Her what?

她的什么?

Chandler

Well, we have a deal, where we each get to pick five celebrities that we can sleep with, and the other one can't get mad.

我们说好,每人可以挑五个名人上床,另一个人不准生气。

Ross

Ah, the heart of every healthy relationship. Honesty, respect, and sex with celebrities.

这就是健全男女关系的要素。诚实、尊重、与名人上床。

Monica

So, Chandler, who's on your list?

钱德,你的名单有谁?

Chandler

Ah, Kim Basinger, Cindy Crawford, Halle Berry, Yasmine Bleeth, and ah, Jessica Rabbit.

金·贝辛格、辛蒂·克劳馥、荷莉·贝瑞、雅丝敏·布丽丝,还有洁西卡·兔子。

Rachel

Now, you do realize that she's a cartoon, and way out of your league?

你知道她是卡通人物,而且和你不同挂吧?

Chandler

I know, I know, I just always wondered if I could get her eyes to pop out of her head.

我知道,我只是好奇能不能让她的眼珠掉出来。

Joey

Hey, Monica, who would yours be?

摩妮卡,你会选谁?

Monica

First, I need a boyfriend, then I can have a list.

我得先交男朋友,才能列名单。

Joey

It's just a game Mon. (makes a 'Can-you-believe-her' face to the rest of the gang.) Rach, how about you?

只是好玩嘛,摩妮卡。(对其他人做出“你信她吗”的表情)瑞秋,你呢?

Rachel

Oh, I don't know, I guess, Chris O'Donnel, John F. Kennedy, Jr., Daniel Day Lewis, Sting, and Parker Stevenson.

不晓得,应该是克里斯·欧唐纳、小约翰·甘乃迪、丹尼尔·戴·路易斯、史汀和帕克·史蒂文生。

Ross

Spiderman?

蜘蛛人?

Rachel

Hardy Boy.

哈第兄弟神探。

Chandler

Peter Parker.

是彼得·帕克,谢谢。

Ross

Thank you.

谢谢。

Rachel

What about you honey, who would be on your list?

你呢亲爱的,你会选谁?

Ross

Well I-I-I, that kind of thing requires some serious thought. First, I'll divide my perspective candidates into categories...

这种事需要深思熟虑。我会先把可能人选分门别类……

Chandler

(coughing) What a geek!

(咳)怪人!

Phoebe

(entering) Everybody this is Frank! This is my half-brother Frank.

(走进来)各位,这是法兰克!我同父异母的弟弟法兰克。

All

Oh, hi.

哦,嗨。

Phoebe

This is everybody. This is Ross.

这是所有人。这是罗斯。

Frank

How are you?

你好吗?

Ross

Hey.

嘿。

Phoebe

Chandler.

钱德。

Chandler

Hi.

嗨。

Frank

Hi.

嗨。

Phoebe

Joey.

乔伊。

Joey

Hey-hey!

嘿嘿!

Frank

Hey.

嘿。

Phoebe

This is Monica.

这是摩妮卡。

Frank

Whoa!

哇!

Phoebe

And this is Rachel.

这是瑞秋。

Rachel

Hi!

嗨!

Frank

Whoa!!

哇!!

Phoebe

I'm gonna get coffee.

我去点咖啡。

Frank

Hey, how do you guys get anything done?

你们怎么做得了事?

Chandler

We don't, really.

我们是没做什么事。

Rachel

Well, so, now, do you guys have a lot of big plans?

你们有什么计划吗?

Phoebe

Oh yeah! Yeah, no, we're gonna connect, y'know bond, and everything.

有,我们要好好的联络感情。

Frank

Yeah, I was thinking that maybe we could go down to Time Square and pick up some ninja stars. And, oh, um, my friend Larry, he wants me to take a picture of a hooker.

我们会去时代广场买几个忍者娃娃。我朋友赖瑞托我拍妓女的照片。

Chandler

You know, we don't really take advantage of living in the city.

我们在纽约都白住了。

Joey

I know.

我知道。

Scene 4

Scene: Chandler and Joey's, Joey is drilling a hole in the wall and the drill comes out the other side really close to Chandler's head. Chandler then rushes out to talk to Joey.

钱德和乔伊家,乔伊在墙上钻孔,钻头从另一边出来差点钻到钱德的头。钱德赶紧冲出去找乔伊。

Joey

Oh, I'm sorry. Did I get 'ya?

抱歉,我钻到你了?

Chandler

No, you didn't get me!! It's an electric drill, you get me, you kill me!!

没有,你没有钻到我!那是电钻!你要是钻到我,我就死了!

Joey

Calm down, do you want this unit or not?

别激动,你要不要这个柜子嘛?

Chandler

I do NOT want this unit!!

我不要这个柜子!

Joey

Well, you should've told me that before, I'm not a mind reader. Hey, we're out of beer. I'm going to Monica's.

你不早说,我又不会心电感应。嘿,没有啤酒了,我要去摩妮卡家。

Chandler

Fine! (goes into his room and slams the door, then he slams the bottom half of the door.)

好!(走进房间甩上门,然后甩上下半截门)

Scene 5

Scene: Monica and Rachel's, Joey is entering

摩妮卡和瑞秋家,乔伊走进来

Monica

Hey! Where 'ya headin' in those pants? 1982?

嘿!你穿这样要去哪里?1982年吗?

Joey

Oh Monica, listen, I ah, I saw down at the hardware store, they got those designer tiles on sale. If you ever want to redo the bathroom floor.

摩妮卡,我在装潢建材店看到名牌瓷砖特价,你可以重铺浴室地板。

Monica

Why, what's wrong with my bathroom floor?

我的浴室地板怎么了?

Joey

Nothing. It's just old and dingy, that's all.

没什么,只是又旧又暗。

Monica

I highly doubt that. (they both go to the bathroom)

没有这回事。(两人走进浴室)

Joey

Oh yeah. If you ah, move your hamper, you see what color the tile used to be. (Monica gasps) Yeah.

你把篮子移开,就能看到瓷砖原来的颜色。(摩妮卡倒抽一口气)对。

Monica

I can't live like this! What are we gonna do? What are we gonna do?

这样我怎么住!怎么办?怎么办?

Joey

Relax. Here hold this (hands her his beer). This old stuff just comes right off. (he bends down to try and lift some tile right in the middle of the floor, in his tight pants.)

别激动,拿着。(把啤酒递给她)老的瓷砖一撬就掉。(弯下腰试着撬起地板中间的瓷砖,穿着紧身裤)

Monica

That's a little more than I wanted to see.

我不想看到这么多。

Joey

(manages to pry off only a small piece) Aw! Look at that, every inch of this stuff is glued down. It'd take forever to pry this up. You should ah, you should just leave it. (starts to walk away, but Monica grabs him)

(只撬起一小块)啊!你看看,黏得多死啊。撬也撬不完,我看你别管了。(要走,被摩妮卡抓住)

Monica

I can't leave it! You gouged a hole in my dingy floor.

怎么能不管!你在我的旧地板上撬了个洞。

(Joey places the toilet brush and holder over the hole, which is in the middle of the floor.)

(乔伊把马桶刷和底座放在洞上,洞在地板正中间)

Joey

Eh! There you go.

这样就好了。

Monica

You know that's nice, y'know we could put it back there after the surgeons remove it from your colon!

挺好的,等外科医生从你的大肠里把它拿出来,我们再放回去!

Scene 6

Scene: Phoebe's, Frank and her, are sitting on the couch, watching TV

菲比家,菲比和法兰克坐在沙发上看电视

Phoebe

(sits up) Oh, ew!

(坐起来)哦,呃!

Frank

What?

什么?

Phoebe

Yeah I know what I wanted to ask you. Um, can you roll your tongue? Because I can, and my Mom couldn't, and I thought y'know, I figured that was something I got from our Dad.

我知道我要问什么了。你会卷舌头吗?因为我会,但是我妈不会。我想那一定是爸的遗传。

Frank

What, wait, you mean like this? (does it)

等一下,你是说这样?(做动作)

Phoebe

Yeah, yeah. You can do it too. (tries to do it, but can't)

对,你也会。(试着卷,但不会)

Frank

You're not doing it.

你没有卷啊。

Phoebe

Oh right, yeah okay, my Mom could, and I can't. We don't have that....

好吧,所以是我妈会,我不会。我们这一点不一样……

Frank

When's your birthday?

你的生日是哪一天?

Phoebe

February 16th.

2月16日。

Frank

I know a guy who's the 18th.

我认识一个18日的人。

Phoebe

Wow, that's close. When's yours?

哇,蛮近的。你的生日呢?

Frank

October 25th.

10月25日。

Phoebe

That's the same month as Halloween. So, um, what kinda things do you like to do at home?

跟万圣节同一个月。你在家里喜欢做什么?

Frank

Melt stuff.

烧东西。

Scene 7

Scene: Central Perk, Ross is working on his list

中央珀克咖啡馆,罗斯在列名单

Ross

Okay, I've got three of my five.

好,我已经挑了三个。

Rachel

Three of your five, what?

三个什么?

Ross

Celebrities I'm allowed to sleep with.

可以上床的名人。

Rachel

Oh my God! You are giving this a lot of thought.

天哪,你还真慎重。

Ross

Yeah, it's hard okay, I only have two spots left.

很难挑好吗?我只剩两个空缺。

Chandler

All right, so who do you got it narrowed down to?

你筛选出谁了?

Ross

Okay, Elizabeth Hurley....

伊丽莎白·赫莉……

Chandler

Oooh-hoo, very attractive, forgiving.

哦哦,大美女,心胸宽大。

Ross

Susan Sarandon.

苏珊·莎兰登。

Chandler

Eh, y'know what, she's too political, she probably wouldn't let you do it, unless you donated four cans of food first.

她太热衷政治了,她可能会叫你先捐四个罐头。

Ross

And!! Isabella Rossellini.

还有!伊莎贝拉·罗塞里尼。

Chandler

Oooh-hoo. Very hot, very sexy. But ah, y'know she's too international, y'know she's never gonna be around.

哦哦,很辣、很性感,但是太国际化了,她不会跑来美国的。

Rachel

So?

所以呢?

Chandler

So, you gotta play the odds, pick somebody who's gonna be in the country like all the time.

所以你得掌握胜算,挑一个会一直在国内的人。

Rachel

Yeah, 'cause that's why you won't get Isabella Rossellini, geography.

对啊,你之所以钓不到她,是地理因素。

Scene 8

Scene: Phoebe's, Frank is melting a plastic spoon.

菲比家,法兰克在熔化塑料勺子。

Phoebe

Okay so, by melting, you meant melting.

你说的“烧”就是烧。

Frank

Yeah.

对。

Phoebe

So is it like art?

这是艺术吗?

Frank

Yeah, you can melt art. Hey, can I use your phone?

要烧艺术也可以。嘿,可以借个电话吗?

Phoebe

Um, yeah sure. Why you wanna call your Mom?

当然,你要打给你妈?

Frank

No, I wanna melt it.

不是,我想拿来烧。

Phoebe

Oh, well um, not right now. Y'know I'm just gonna go to bed, I think the fumes are giving me a headache.

现在不行。我要去睡了,烟熏得我头痛。

Frank

(starts laughing) Yeah!

(开始笑)好!

Phoebe

G'night, bro.

晚安,老弟。

Frank

G'night.

晚安。

Phoebe

Here. (gives him a fire extinguisher) Y'know, just in case.

拿去。(递给他灭火器)以防万一。

Frank

Oh, excellent. (starts to melt the fire extinguisher's hose.)

太好了!(开始熔化灭火器的管子)

Commercial Break

广告

Scene 9

Scene: Monica and Rachel's, Phoebe is eating breakfast with Monica while Frank is playing with num-chucks on the balcony

摩妮卡和瑞秋家,菲比和摩妮卡吃早餐,法兰克在阳台上玩双节棍

Monica

What kind of karate is that?

那是什么空手道?

Phoebe

No kind. He just makes it up.

什么都不是,是他自创的。

Monica

So how's it going with you guys?

你们处得怎样?

Phoebe

So far, it kinda blows. I don't know, I just thought y'know that he'd feel more like a brother y'know, like you and Ross, just like close and connected and....

蛮烂的。我以为他会有兄弟的感觉,就像你和罗斯,亲密融洽……

Monica

Oh honey, we're close now but you-you wouldn't believe the years of-of nugies, and wedgies, and flying wedgies, and atomic wedgies, and.... (Phoebe shakes her head like she doesn't understand) That's where the waistband actually goes over your head.

现在是很亲,但是以前我们又吵又打,又拉又扯,然后裙子就会被扯到头上来。(菲比摇头表示不懂)就是把裤腰拉到头上。

Phoebe

Ah!!

啊!

Monica

Oh, we used to drive each other crazy playing the shadow game.

我们还学舌去烦对方。

Phoebe

Oh, how do you play the shadow game?

怎么学舌?

Monica

Oh, how do you play the shadow game?

怎么学舌?

Phoebe

I just asked you.

我在问你啊。

Monica

I just asked you.

我在问你啊。

Phoebe

I don't have time for this.

我没空跟你闹。

Monica

No, that is what the game is.

这就是那个游戏。

Phoebe

Which you just gave up really quickly.

你放弃得真快。

Chandler

(entering) Have you seen Joey?

(走进来)有看到乔伊吗?

Monica

What's the matter?

怎么了?

Chandler

Oh, just this! (turns around and has a paint lid stuck to the back of his pants.) Y'know what it's my fault really, because the couch is usually where we keep the varnish.

就是这个!(转身,裤子上粘着一个油漆罐盖子)其实是我不好,沙发就是用来放亮光漆的。

Joey

(yelling from bathroom) Hey, does somebody wanna hand me one of those tiles.

(从浴室喊)嘿,把瓷砖拿给我。

Chandler

What's going on?

怎么回事?

Monica

He's retiling my floor. (they both run to the bathroom)

他在帮我重铺地板。(两人跑向浴室)

Chandler

Yo!! Spackle boy! Get up!

喂!泥水匠!给我起来!

Monica

Ah-ah-ah, now you started this, you will finish it.

你要有始有终!

Chandler

He started mine first!

是他先害我的!

Phoebe

Build the unit Cinderelly, lay the tile Cinderelly.

灰姑娘,去钉柜子;灰姑娘,去铺瓷砖。

Scene 10

Scene: Phoebe's, Phoebe and Frank are watching TV.

菲比家,菲比和法兰克在看电视。

Frank

Whoa! Big octopus.

哇!大章鱼。

Phoebe

Yeah. (phone rings and Phoebe answers it) 'Hello. (listens) Oh my God, I totally forgot! (listens) Well can't someone else do it. (listens) But, I have company. (listens) Yeah, no look, that's all right I'll come in.' (hangs up phone) Um, Frank, I'm really sorry but I have to go to work. It's-it's one of my regulars and he's insisting that I do 'um.

对。(电话响,菲比接)“喂。(听)天哪,我都忘了!(听)不能找别人吗?(听)但是我有客人。(听)没关系,我去。”(挂断)法兰克,很抱歉我得去工作。我的一个熟客坚持要让我做。

Frank

Hey, what kind of work do you do?

你在做什么工作?

Phoebe

Oh! I'm a masseuse. I give people massages and stuff.

我是按摩师,我帮客人按摩。

Frank

You-you work at one of those massage parlors?

你在按摩院工作?

Phoebe

Well, y'know we don't call it that, but yeah!

我们不那样叫,不过没错。

Frank

(starts laughing) Wow! That's wild! No, I had no idea.

(笑起来)哇!好劲爆!我完全不知道。

Phoebe

All righty. I'll be back in-in a little bit. Unless you wanna come with me?

好吧,我过一会儿就回来,除非你想跟我去。

Frank

You mean like watch?

你是说去看吗?

Phoebe

No, no, you can get one yourself. It'll be on the house! Y'know what are big sisters for?

不是,你也可以接受服务,而且是免费招待。不然要姊姊干什么?

Frank

Well, I don't think this, y'know.

我并没有这么想。

Phoebe

No, no, no, I wouldn't do you myself, I mean that would be weird. Yeah, no, I'll get one of the other girls to do it. Oh, this will be so much fun! Hey! Are you excited?

我不会亲自招呼你,那样很奇怪。我会请其他小姐来做。真好玩!嘿,激动吗?

Frank

Yeah! Hey, do Monica and Rachel work there?

是啊!嘿,摩妮卡和瑞秋也在那里工作吗?

Scene 11

Scene: Monica and Rachel's bathroom, Joey and Monica are admiring the new floor.

摩妮卡和瑞秋家浴室,乔伊和摩妮卡欣赏新地板。

Monica

It's beautiful! It's like the first bathroom floor there ever was. (Chandler tries to go to the bathroom) Whoa! Are you going in there for?

好漂亮!之前的地板好像一场噩梦。(钱德想进浴室)你想进去干什么?

Chandler

What, like a number?

嘘嘘如何?

Ross

(entering) Hey!

(走进来)嘿!

Chandler

Hi! Bye! (runs to the bathroom)

嗨!再见!(跑向浴室)

Ross

Okay, I'm done with my choices, these are final. (holds up a little card)

好,我选好了,这是最后名单。(举起一张小卡片)

Rachel

Well, it's about time.

对啊,好正式。

Joey

Ooh, very official.

哦,好正式。

Ross

Oh, yeah, well y'know Chandler printed it up on his computer.

对,这是钱德用他的电脑印的。

Monica

And who laminated it?

谁拿去护贝的?

Ross

That would be me.

是我。

Rachel

All right let me see. (grabs the card) Uma Thurman, Winona Ryder, Elizabeth Hurley, Michelle Pfeiffer, and Dorothy Hamill?

拿来我看看。(抢过卡片)乌玛·舒曼、薇诺娜·瑞德、伊莉莎白·赫莉、蜜雪儿·菲佛,还有桃乐丝·汉弥尔?(溜冰名将)

Ross

Hey, it's my list.

这是我的名单。

Rachel

Okay honey, you do realize she only spins like that on ice.

亲爱的,你知道她只有在冰上才会一直转吧?

Scene 12

Scene: Healing Hands Inc. (Phoebe's work), Frank is being ushered in, by the arm, to the room Phoebe is in by another girl.

舒活之家(菲比工作的地方),另一个小姐拉着法兰克的手臂带他进菲比所在的房间。

Frank

Ow!-Ow!-Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! Y'know, ow!

啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!啊!

Phoebe

Hey!-Hey! What's going on?

嘿!怎么了?

Frank

She broke my arm.

她扭断了我的手。

Girl

He touched my fanny.

他摸我的屁股。

Frank

No, she touched mine first!

是她先摸我的!

Girl

That's my job!

那是我的工作!

Frank

So wait, what's the deal here, I can have sex with you, but I can't touch you?

什么意思?我可以上你,却不能摸你?

Phoebe and Girl

Ewww!!!

呃!!!

Phoebe

You can't have sex with her!

你不能上她!

Girl

What'd you think I was, a hooker?

你以为我是妓女?

Frank

No, you're a masseuse, it's cool, I'm not a cop.

不,我知道你是按摩师;很好,我又不是警察。

Phoebe

Okay, Jasmine, can you, can you ask Mr. Whiffler if he can wait for like five minutes.

好,茉莉,你去请威佛先生等5分钟。

Jasmine

Fine. (starts to leave, and points at Frank) I don't like you!! (leaves)

好。(要走,指着法兰克)我不喜欢你!(离开)

Phoebe

(turns around and hits Frank) So that's what you thought I did!! God! That's not what I do!

(转身打法兰克)你以为我是干那行的!天哪!我不是干那行的!

Frank

Wait that's-that's, what that's not what you do?

你不是干那行的?

Phoebe

Nooo! Why would you think that?

不是!你怎么会这么想?

Frank

I don't know, I mean, y'know, this is the city y'know, I just, I mean, I don't know.

不知道,这里是纽约嘛,我只是……我不知道。

Phoebe

Whatever, it's the perfect end to the perfect weekend anyways.

随便,好一个完美的周末,完美的句点。

Frank

Oh, wait, no you're right, no it was perfect and I can't believe that I screwed it up so bad.

你说得没错,真的很完美,我居然把它搞砸了。

Phoebe

You really thought it was perfect?

你觉得很完美?

Frank

Well, no, maybe-maybe it wasn't perfect, but y'know it was pretty cool, y'know, 'cause we had all those great talks y'know.

也许称不上完美,但很酷,因为我们有很多愉快的谈话。

Phoebe

Yeah, um, which ones in particular were great for you?

你觉得哪一次特别愉快?

Frank

Well y'know about the tongue thing, y'know, and how I told you about my likes and my dislikes...

就是卷舌头的事,还有我告诉你我喜欢什么,讨厌什么……

Phoebe

I don't....

我不……

Frank

How-how I like to melt stuff, and how I dislike stuff that doesn't melt.

我喜欢烧东西,不喜欢不能烧的东西。

Phoebe

Right, okay, um-mm.

对,好。

Frank

Yeah, y'know I feel like I can really talk to you 'cause y'know you're my sister, y'know.

我有话都能对你说,因为你是我姊姊。

Phoebe

Yeah, I guess I do, yeah.

是那样。

Frank

Then I go feel your friend up and make you mad at me.

结果我却摸你朋友,惹你生气。

Phoebe

Well, I-I wasn't hopping mad, y'know.

我也没有气到跳脚。

Frank

You hopped a little bit. Yeah, I really sorry.

你有跳一、两下。我真的很抱歉。

Phoebe

Okay. All right, this is my favourite part of the weekend, right now, this.

算了。我觉得现在这一刻最棒了。

Frank

This?

现在?

Phoebe

Uh-huh.

嗯。

Frank

Oh come on we went, we went to Time Square, we found ninja stars, I almost got arm broken by a hooker...

拜托,我们去了时代广场,买到忍者娃娃,我差点被妓女扭断手……

Phoebe

She wasn't a hooker.

她不是妓女。

Frank

Well, when I tell my friends about her she will be.

我跟朋友吹嘘时,她就是。

Scene 13

Scene: Chandler and Joey's, everyone is there, helping to lift the entertainment center into place

钱德和乔伊家,大家都在,帮忙把娱乐柜抬就位

Chandler

Okay, on three. One....Two....

好,数到三。一……二……

Joey

Why don't we just go on two.

为什么不直接到二?

Chandler

Why two?

为什么二?

Joey

Because it's faster.

这样比较快。

Chandler

Yeah, I coulda counted to three like four times without all this 'two' talk.

要不是你啰唆,早就数到三了。

Rachel

Oh!

哦!

Joey

All right, but in the future...

好,但是以后……

Ross

Okay!! Okay!!

好了!好了!

Rachel

Come on!

快点!

Ross

Heavy thing, not getting lighter!

这个柜子很重,好吗!

Chandler

Okay, one...two...

好,一……二……

Joey

So we are going on two?

所以要数到二吗?

All

All right!! (they lift it into place, however there is one small problem, the unit is so long that it blocks some of both of their bedroom doors.)

柜子太长,挡住两人卧室门的一部分。)

Chandler

Oh, good job Joe.

乔伊,干得好。

Joey

Wow, it's big!

哇,好大!

Chandler

Yeah-yeah, so big that it actually makes our doors look smaller!

是啊,大到我们的门看起来变小了!

Joey

Maybe, my ruler's wrong.

可能是量尺有问题。

Phoebe

Maybe all the rulers are wrong.

可能所有的量尺都有问题。

Joey

Look it's not that bad. So what, it blocks a little of your door, a little of my door.

还好嘛,你的挡一点点,我的挡一点点。

Chandler

Yeah, y'know what I got a better idea. How-how 'bout it blocks none of mine door and a lot of yours? (throws his shoulder into the center to try and move it, but it doesn't move.)

我有更好的主意,干脆不要挡我的,都去挡你的?(用肩膀顶着柜子想推,纹丝不动)

Joey

Yeah, listen, before I forget that side is still wet.

先说一声,那边油漆未干。

Scene 14

Scene: Central Perk, Rachel is serving some guy coffee.

中央珀克咖啡馆,瑞秋给一个客人端咖啡。

Rachel

Okay sir, um-mm, let see if I got this right. Ah, so this is a half-caf, double tall, easy hazelnut, non-fat, no foam, with whip, extra hot latte, right? (the guy nods) Okay, great. (she starts to walk away and under her breath) You freak.

是咖啡因减半、中大杯、少许榛果糖浆、无脂无沫、加热的拿铁,对吧?(客人点头)太好了。(走开,小声说)变态。

(Isabella Rossellini enters)

(伊莎贝拉·罗塞里尼走进来)

Ross

(to Gunther) Thank you.

(对甘瑟)谢谢。

Isabella

(to Gunther) Um, coffee to go, please.

(对甘瑟)一杯咖啡外带。

(Ross recognises her and goes over to the couch, mouthing 'Oh my God')

(罗斯认出她,走到沙发边,嘴型说“不会吧”)

Ross

Isabella Rossellini. (points to her)

伊莎贝拉·罗塞里尼。(指着她)

Monica

Are you serious? (they all look) Oh my God.

不会吧?(大家都看)天哪。

Ross

Damn! I can't believe I took her off my list.

该死!我居然把她删掉。

Monica

Why? 'Cause otherwise you'd go for it?

怎么?不然你会行动吗?

Ross

Yeah, maybe.

搞不好。

Rachel

Oh-oh, you lie.

骗人。

Ross

What you don't think I'd go up to her?

你不认为我会行动?

Rachel

Ross, it took you ten years to finally admit you liked me.

罗斯,你花了十年才承认你喜欢我。

Ross

Yeah, well missy, you better be glad that list is laminated.

是吗?你最好庆幸这份名单已经护贝了。

Rachel

You know what honey, you go ahead, we'll call her an alternate.

这样吧,你放马过去,就当她是候补人选。

Ross

Okay, hold my crawler.

好,帮我拿。

Rachel

Okay.

好。

Monica

Rach, are you really gonna let him do this?

瑞秋,你真的要让他去?

Rachel

Honey, he's about to go hit on Isabella Rossellini. I'm just sorry we don't got popcorn.

亲爱的,他要去泡贝拉·罗塞里尼耶,可惜没有爆米花可吃。

Ross

(to Isabella) Hi! Hi, I'm Ross, you don't know me, but I'm a big, big fan of yours. I mean, Blue Velvet, woo-oo hoo! Um, I was wondering if I could um, maybe buy you a cup of coffee? (Gunther hands her change) Or maybe reimburse you for that one?

(对伊莎贝拉)你好!我是罗斯,你不认识我,但我是你的超级影迷。《蓝色夜百合》,哇呜!我在想能不能请你喝杯咖啡?(甘瑟找零给她)或者把钱还给你?

Isabella

Aren't you with that girl over there? (points at Rachel, who waves back)

你不是跟那个女生一对吗?(指着瑞秋,瑞秋挥手)

Ross

Well, yeah, kinda. Um, but that's okay, see we have an understanding, um, see we each have this list of five famous people, (gets his out) so I'm allowed to sleep with you. No, no, no, it's flattery.

算是啦。但是没关系,我们有共识,我们都有一份五个人的名人录,(拿出他的)所以我可以跟你上床——这是恭维。

Isabella

I'm sorry. (starts to leave)

很抱歉。(要离开)

Ross

Oh no, no, no, wait, wait, Isabella. Don't, don't just dismiss this so fast. I mean this is a once in a lifetime opportunity...

等一下嘛,伊莎贝拉,别急着否决。这可是千载难逢的机会……

Isabella

Yeah, for you. Is that the list?

对你而言。这就是名单?

Ross

Um, yeah.

嗯。

Isabella

May I see it?

我可以看吗?

Ross

Um, no.

嗯,不行。

Isabella

Come on! (grabs the list)

来吧!(抢过名单)

Ross

But, okay.

好吧。

Isabella

(reading it) I'm not on the list!

(看)我不在名单上!

Ross

Um, see, but that's not the final draft.

这不是定案。

Isabella

It's laminated!

都护贝了!

Ross

Yeah, um, okay see, you were, you were on the list but my friend, Chandler (Chandler waves) brought up the very good point that you are international, so I bumped you for Winona Ryder, local.

对,好吧,你本来在名单上,但是我的朋友钱德(钱德挥手)指出你太国际化了,所以我拿薇诺娜·瑞德取代你,比较本土。

Isabella

Y'know it's ironic...

真是太讽刺了……

Ross

What?

什么?

Isabella

...because I have a list of five goofy coffee house guys and yesterday I bumped you for that guy over there. (points at a guy and leaves)

因为我也有一份名单,列了五个咖啡店蠢人,就在昨天,那个人取代了你。(指着一个男人,离开)

Ross

(to the rest of the gang) We're just gonna be friends.

(对其他人)当朋友就好了。

Closing Credits

片尾

Scene 15

Scene: Chandler and Joey's, they are admiring the entertainment center

钱德和乔伊家,他们在欣赏娱乐柜

Joey

Y'know what?

你知道吗?

Chandler

Umm?

嗯?

Joey

I bet 'ya I could fit in there. (points to a hole in the center)

我赌我塞得进去。(指着中间的一个洞)

Chandler

I've got five bucks says you can't.

我拿5元赌你塞不进去。

Joey

Get out your checkbook, mister.

掏支票吧,先生。

Chandler

Oh, I think I have the cash.

我有现金。

(Joey successfully enters the entertainment center, and Chandler closes the door on Joey.)

(乔伊成功钻进了娱乐柜,钱德把门关上)

Joey

You are a dogged man! I totally fit!

你太逊了!我塞得刚刚好!

Chandler

Yeah, you got me. (picks up a 2x4 and puts it through the handles so that the doors won't open) I'm out five big ones! (puts the money in the crack between the door and frame) Here you go.

是啊,被你赢了。(拿起一块木板穿过门把手,让门打不开)我输了5元大钞!(把钱塞进门缝)拿去吧。

Joey

Thank you. Cha-ching! (Chandler starts to leave) Oh, well hello Mr. Lincoln. Better luck next time buddy. (Chandler leaves and closes the door) And the drinks are on me!

谢谢。叮当!(钱德开始离开)哦,林肯先生你好。祝你下次好运,老兄。(钱德离开并关门)酒钱由我出!

End

结束