S02E24

The One With Barry and Mindy's Wedding

巴利和明蒂大喜之日

Scene 1

Scene: Central Perk, the whole gang is there as Joey enters

中央珀克咖啡馆,大家都到了,乔伊走进来

RACHEL

Hey Joey, how'd the audition go?

嗨 乔伊,试镜如何?

JOEY

Incredible! I met the director this time and you'll never believe who it was.

难以置信!我这次碰到的导演,没想到会是他。

ALL

Who?

谁?

JOEY

All right. I'll give you one hint. Warren Beatty.

Warren Beatty。

ALL

Wow!

哇!

JOEY

Yeah, there's just one thing that might be kind've a problem. See, I, uh, had to kiss this guy.

是,现在只有一个问题。我得和他接吻。

CHANDLER

'Cause he was just so darn cute.

因为他太英俊了?

JOEY

No, as part of the audition. See, I'm up for this part of this guy, who the main guy kisses.

不,是试镜的一部分。我演那个被男主角吻的角色。

ROSS

Well, hey. You're an actor, I say you just suck it up and do it. (Rachel looks at him in disbelief) Or you just do it.

嗨,你是个演员,你可以拍他马屁和接吻。(瑞秋不敢相信地看着他)或者只接吻。

JOEY

I did do it, I'm a professional.

我当然行,我很在行。

MONICA

Then what's the problem?

那还有什么问题?

JOEY

See after the scene, Mr. Beatty comes up to me and says 'good actor, bad kisser'. Can you believe that, me not a good kisser, that's like, like Mother Theresa, not a good mother.

拍完后,Beatty先生过来和我说:'演得好,接吻很烂'。你们相信我象是个接吻很差的人吗?就象特丽莎妈妈,不是一个好妈妈。

PHOEBE

Well, come on, who cares what that guy thinks. What does Warren Beatty know about kissing (Chandler and Monica give her a look that says 'think about it') Ooh.

算了,管他怎么想。Warren Beatty难道就知道怎么接吻。(钱德勒和莫妮卡看她一眼,她恍然大悟)哦。

Scene 2

Scene: continued from earlier

接续前面

CHANDLER

Hey, what did your agent say?

嗨,你的经纪人怎么说?

JOEY

Yep, this kiss thing is definitely a problem, Mr. Beatty wants to see it again on Monday. Man, I gotta figure out what I'm doing wrong. Oh, okay, one of you girls come over here and kiss me.

接吻这事很麻烦,Beatty先生星期一还要再看一遍。我得找出到底哪有问题。哦,对了,你们哪个女孩过来和我试一下。

MONICA

What, forget it!

什么,休想!

RACHEL

Yeah, right.

对,好主意。

JOEY

Come on, I need your help here.

来吧,我需要你们帮忙。

PHOEBE

All right. I'll do it, I kissed him before I can do it again.

好吧,我来,以前也吻过,再多一次也没关系。

JOEY

You see this, this is a friend.

看,这才够朋友。

PHOEBE

Uh-huh, let's go. (they move in to kiss) Oh, wait I have gum. Okay. (they kiss rather passionately) Good, very good, firm but tender. I'd recommend you to a friend.

嗯哼,开始吧。(他们凑近接吻)哦,有口香糖。(他们相当热情地接吻)好了,太好了,结实而柔软。我推荐给朋友们。

JOEY

Then I don't know what it is. What's the problem?

所以我就不知道有什么问题?到底是什么毛病?

MONICA

Joey, you know, maybe you're just not used to kissing men, maybe you just tensed up a little, maybe that's what you need to work on.

乔伊,也许你不习惯吻男人,也许你只是有点紧张,也许就是你需要改进的地方。

JOEY

Yeah, that makes sense. (looks at Ross)

对,有道理。(看向罗斯)

ROSS

Over my dead body! (Joey looks at Chandler)

除非我死了!(乔伊看向钱德勒)

CHANDLER

And I'll be using his dead body as a shield.

我还是用他的尸体当盾牌吧。

Scene 3

Scene: Monica and Rachel's, Phoebe, Monica, and Richard are there

莫妮卡和瑞秋的公寓,菲比、莫妮卡和理查德在场

ROSS

(entering from Rachel's bedroom) Come on out, honey! I'm telling you look good! (turns around, and under his breath, to the rest of the guys) Tell her she looks good, tell her she looks good.

(从瑞秋卧室走出来)快点,亲爱的!我说你已经很漂亮了!(转身,低声对其他人)告诉她很漂亮,告诉她很漂亮。

(Rachel enters in this hideous pink bridesmaid dress, with a huge silver bow on her chest, and a big, huge skirt, kinda like the one's women wore in the 1800s, Monica and Richard both stare in shock)

(瑞秋穿着恶心的粉色伴娘裙,胸前有个巨大的银色蝴蝶结,还有大蓬裙,有点像19世纪女人穿的那种,莫妮卡和理查德都惊得目瞪口呆)

PHOEBE

(laughing) Oh my God, you look so good!

(笑)哦天啊,你太漂亮了!

RACHEL

I can not believe I have to walk down the aisle in front of 200 people looking like something you drink when your nauseous.

我不敢相信我会穿着这么恶心的东西在200人面前走过。

ROSS

So don't, I don't see why we have to go to this thing anyway, it's your ex-fiancee's wedding.

那别穿了,我搞不懂我们为什么要去?那是你前未婚夫的婚礼。

RACHEL

Because I promised Mindy I would.

因为我已经答应明蒂了。

MONICA

Yeah, well you promised Barry, you'd marry him. (Rachel glares at her, and she retreats to safety between Richard's legs)

对,你答应过巴瑞要嫁给他。(瑞秋瞪她一眼,她躲到理查德两腿间寻求安全)

RACHEL

Look you guys, I have to go, I'm the Maid-of-Honor. And besides you know what I just need to be in a room again with these people and feel good about myself.

你们听我说,我必须去,我是伴娘。另外我只想再见见这些人,自己开心就行。

(Chandler enters, sees Rachel in the dress and starts laughing)

(钱德勒进来,看到瑞秋的裙子开始大笑)

PHOEBE

Ooh-oh! Someone's wearing the same clothes they had on last night. Someone get a little action?

哦哦!有人穿着昨天的衣服。有人有艳遇了?

CHANDLER

I may have.

好像是。

MONICA

Woo-hoo, stud!

哇呼,猛男!

ROSS

What's she look like?

她长得怎样?

CHANDLER

Well, we haven't exactly met, we just stayed up all night talking on the internet.

我们没有真正见面,只是在网上聊了一个通宵。

MONICA

Woo-hoo, geek!

哇呼,怪胎!

CHANDLER

I like this girl, okay, I seriously like this girl, you know how sometimes I tend to get a little defensive and quippy...

我喜欢这女孩,好吗,我是认真的,尽管有时我往往有点狡辩和嘲弄……

ROSS

Get out!

少来!

RACHEL

Nooo!

不!

MONICA

Please!

请别!

CHANDLER

Well she totally called me on it, okay. She said, 'cut it out, get real', and I did.

'别管它,保持真我',我就是这样做的。

RACHEL

Wow! What's that like?

哇!怎么做?

CHANDLER

It's like this, me, no jokes.

就象现在的我,不开玩笑的。

PHOEBE

All right, stop it, you're freaking me out.

好了,别这样,我被你弄傻了。

RICHARD

Oh, yeah, I don't like you this way. All right, I'll see you guys later.

哦,我也不喜欢你这个样子。好了,再见各位。

ALL

Bye, Richard.

再见,理查德。

MONICA

Bye sweetie, (kisses him) I love you.

再见亲爱的,(吻他)我爱你。

RICHARD

I love you, too.

我也爱你。

(Monica stares longingly at the door, after Richard leaves)

(理查德离开后,莫妮卡渴望地盯着门)

PHOEBE

I think my boyfriend is ever so dreamy, I wonder what our wedding's gonna be like.

我的男友也让我这么神魂颠倒,我不知道我们的婚礼会是什么样。

MONICA

What are you talking about? What wedding?

你在说什么?什么婚礼?

PHOEBE

Come on, like you never talk that.

少来了,你们从未谈论过。

MONICA

Nooo! Never! I mean, we're living in the moment. God, it is so nice for once to not have to get all hung up on 'Where is this going?'

不!从没有!我们现在已经住在一起了。天啊,终于不用纠缠于'天长地久还是只求一时拥有',这感觉真好。

RACHEL

Afraid to ask him?

还是怕问他?

MONICA

Could not be more terrified.

不能再害怕了。

CHANDLER

Well, I think you should seriously consider the marriage thing, give Rachel another chance to dress up like Princess Bubble Yum.

我觉得你应该认真考虑一下婚姻的事情,给瑞秋再次打扮成泡泡糖公主的机会。

Scene 4

Scene: Monica and Rachel's, Richard and Monica are playing with Ben.

莫妮卡和瑞秋的公寓,理查德和莫妮卡在逗本

MONICA

(holding up a blanket) Where's Benny? (drops the blanket) There he is! (does it again) Where's Benny, there he is.

(举起毯子)Benny去哪了?(放下毯子)在这!(再来一次)Benny去哪了?在这!

RICHARD

Awww! You know that's probably why babies learn to talk, so they can tell grown ups to cut it out.

啊!知道婴儿为什么要学说话了吧,这样他们可以告诉大人别玩这种游戏了。

MONICA

Hey, you know I got a question for ya. Just a little thing, no pressure.

嗨,我有一个问题。小事情,别有压力。

RICHARD

Okay.

好的。

MONICA

Did you ever, uh, like, think about the future?

你有没有考虑过将来?

RICHARD

Sure I do.

当然。

MONICA

Yeah, am I in it?

包括我吗?

RICHARD

Honey, you are in it.

亲爱的,包括你。

MONICA

Oh God, you are about to get sooo lucky.

天啊,你会很幸运。

RICHARD

Oh, yeah!

哦,是吗!

MONICA

Keep talkin'.

继续说。

RICHARD

Well, uh, sometimes I think about selling my practice, we could move to France, make French toast.

嗯,有时我考虑卖掉我的医务所,我们搬到法国去,做法国烤面包。

MONICA

Okay, so, uh, we're in France, we're making the toast. Do you see a little bassinet in the corner?

对,那,我们在法国,做烤面包。你看见角落有个小摇篮吗?

RICHARD

Like a hound?

猎犬?

MONICA

Not a basset, a bassinet.

不是猎犬,是摇篮。

RICHARD

You really need the bassinet?

你需要那个摇篮?

MONICA

Well, I just think the baby would keep falling off the dog. Do you, uh, do you, do you not see kids in our future.

我怕宝宝会从狗身上掉下去。你,你难道没想过我们将来有孩子?

RICHARD

Oh, hey. I love children, I have children. I just don't want to be 70 when our kids go off to college, and our lives can finally start.

哦,嗨。我喜欢孩子,我也有孩子。我只是不想在70岁的时候我们的孩子去上大学,我们的生活才终于开始。

MONICA

Uh-huh.

嗯哼。

RICHARD

Look I want you, now.

我需要你,现在。

MONICA

That's great. You know we don't need to talk about this now. Really, I mean this is, is so way, way, way in the future, I'm talkin' hovercrafts and apes taking over the planet.

很好。我们现在不需要谈论这个。其实,我想离将来还很远,很远,很远……我好像在说气垫船和行星上的猿猴。

Scene 5

Scene: Chandler and Joey's, Chandler, Joey, and Phoebe are there, Chandler is talking to his new friend on the internet.

钱德勒和乔伊的公寓,钱德勒、乔伊和菲比在场,钱德勒正在网上和他的新朋友聊天

JOEY

Come on, Chandler, I want this part so much. (Chandler ignores him) Just one kiss, I won't tell anyone.

来吧,钱德,我非常需要这个角色。(钱德勒不理他)只是一个吻,我不会告诉别人。

CHANDLER

Joey, no means no!

乔伊,不行就是不行!

Scene 6

Rachel, in her bridesmaid dress, complete with hat, which makes her look like Little Bo Peep, and Ross enter

瑞秋穿着伴娘裙,还戴着帽子,看上去像小波佩,和罗斯走进来

RACHEL

Hey!

嗨!

CHANDLER

I'm sorry we, we don't have your sheep.

对不起,我们这儿没有你的羊。

JOEY

Aww, Rach, I think you look cute (kisses her on the cheek, then looks at Ross) And you, uh, you, you I could eat with a spoon (goes to kiss him).

啊,瑞秋,我觉得你看起来很可爱(吻她脸颊,然后看着罗斯)还有你,嗯,你,我想尝一口(凑过去吻他)。

ROSS

Get away from me I said no!

离我远点,我说不行!

MONICA

(entering) Richard buzzed. He's waiting downstairs.

(走进来)理查按门铃了。他在楼下等着。

JOEY

Oh, Richard's here. I should run down say bye to him (runs out)

哦,理查来了。我下去和他打声招呼(跑出去)

ALL

Bye.

再见。

PHOEBE

Bye, good luck.

再见,好运。

(Rachel, Ross, and Monica exit)

(瑞秋、罗斯和莫妮卡离开)

PHOEBE

So how's your date with your cyberchick going. Ooh, hey, what is all that (points at the computer screen).

你和你的电脑鸡约会得怎么样?哦,嘿,那是什么(指着电脑屏幕)。

CHANDLER

Oh, it's a website, it's the, uh, the Guggenheim museum. See, she likes art, and I like funny words.

哦,是个网站,是古根海姆博物馆。她喜欢艺术,我喜欢好玩的词。

PHOEBE

What does she mean by HH?

HH是什么意思?

CHANDLER

(shyly) It means we're holding hands.

(害羞地)意思是我们手牵手。

PHOEBE

Are you the cutest?

你是最可爱的吗?

CHANDLER

I'm afraid I might just be.

我觉得我可能是。

PHOEBE

You know, what I think is so great that you are totally into this person and yet for all you know she could be like 90 years old, or have two heads, or. It could be a guy.

我觉得你对她这么投入真棒。但有没有想过她也许已经90岁了,或者有两个脑袋,或者,是个男人。

CHANDLER

Okay, it's not a guy, all right, I know her.

好了,不可能是男人,好吗,我了解她。

PHOEBE

It could be like a big giant guy.

也许是个大块头男人。

JOEY

(entering) Man, I got this close to him (holds up his fingers) and Monica kneed me in the back. What's going on?

(走进来)我刚差点就靠近他(把手指捏拢),莫妮卡就用膝盖顶了我的背。怎么啦?

PHOEBE

We were just wondering if Chandler's girlfriend is a girl.

我们正在推测钱德勒的女友是不是个女的。

JOEY

Oh, well. Just ask her how long she's gonna live. Women live longer than men.

哦,那好。只要问她准备活多久。女人总比男人活得长。

CHANDLER

How do you not fall down more?

你为什么能不更常摔倒呢?

PHOEBE

Okay, ask her 'What is her current method of birth control?'

好吧,问她'你现在用什么避孕方法?'

CHANDLER

All right. (reading her answer) 'My husband is sleeping with his secretary.' She's married!

好。(读她的回答)'我丈夫在和秘书上床。' 她结婚了!

PHOEBE

Well at least we know she's a woman.

至少我们知道她是个女的。

CHANDLER

I can't believe she's married.

我不相信她已婚了。

JOEY

Aw, man I'm sorry (starts rubbing Chandler's shoulder). This must be very tough for ya, huh (and starts comforting him looking for a kiss).

啊,抱歉(开始揉钱德勒的肩膀)。这对你来说一定很难过,嗯?(边安慰他边找机会吻他)

Scene 7

Scene: Barry and Mindy's wedding, Monica and Richard are standing in the lobby

巴利和明蒂的婚礼,莫妮卡和理查德站在大厅里

MONICA

So, I read this article in the paper the other day that says you're not supposed to throw rice at weddings, because when pigeons eat rice it kills them.

有天我在报纸上看到一篇文章,说不要在婚礼上丢掷米饭,因为鸽子吃了会撑死。

RICHARD

Oh, that's why you never see pigeons at sushi bars. (they both start laughing at Richard's poor joke) See, we're having fun.

哦,所以从没在寿司店看见鸽子。(他们都为理查德的冷笑话笑起来)看,我们很愉快。

MONICA

Oh, absolutely. Yeah, you know I'm not even thinking about that thing that we're not supposed to think about.

当然。是啊,我甚至没在想我们不该想的那件事。

RICHARD

Neither am I.

我也是。

Scene 8

Scene: later the bridesmaids and ushers are getting ready to start, Ross is looking for Rachel

稍后,伴娘和引座员准备开始,罗斯在找瑞秋

ROSS

Hey, there.

嗨。

RACHEL

Hi.

嗨。

ROSS

Are you all right?

你还好吗?

RACHEL

Yeah, when I was in the bathroom I saw the window that I crawled out of at my wedding, and God, I just started thinking that I shouldn't be here, you know I shouldn't, people are going to be looking at me and judging me and, and thinking about the last time.

刚才在洗手间,我看见我上次婚礼爬出去的那扇窗户。天啊,我开始觉得我不该来这儿,不该来,人们会看着我,打量我,想起上次的事。

ROSS

Sweetie, it's gonna be okay, all right. It's a wedding, generally people focus on the bride.

亲爱的,会没事的,好吗。这只是个婚礼,通常人们只会注意新娘。

RACHEL

God I know, you're right.

但愿如此,你说得对。

(Annoying wedding planner enters)

(烦人的婚礼策划师走进来)

WEDDING PLANNER

All rightie, everybody look at me. Good. All right, it's time. Bridesmaids and ushers let's see two lines, thank you.

好,各位,看我这边。对,时间到了。伴娘和引座员排成两行,谢谢。

RACHEL

Okay, I'll see you after the thing.

好,待会见。

ROSS

Okay, good luck (kisses her and leaves)

好,祝好运(吻她,离开)

RACHEL

Thank you, Okay, Okay.

谢谢,好,好。

Scene 9

Scene: after the wedding, Ross and Rachel are in the lobby

婚礼后,罗斯和瑞秋在大厅

RACHEL

Why the hell didn't you tell me!

你干嘛不告诉我!

ROSS

I'm sorry. What was I supposed to do stand up and shout 'Hey, Rachel, your butt is showing!'

对不起。我能做什么?站起来喊'嗨,瑞秋,你的屁股露出来了'?

RACHEL

Oh my God this is sooo humiliating. I think the only thing that tops that was, was, was when I was in the eight grade and I had to sing the Copa Cabana in front of the entire school. I think I got about two lines into it before I ran and freaked out. Oh my God, my entire life is flashing before my eyes.

哦天啊,太难堪了。我想只有一件事超过它,那就是我八年级的时候,在全校人面前唱"Copa Cabana"。我想我大概只唱了两句就吓跑了。哦天啊,我的整个人生就在我眼前闪过。

ROSS

Rach, hey look, I remember that, it wasn't so bad.

瑞秋,嗨,看,我记得,那也不是太差。

RACHEL

Oh Ross, would you stop, you got me, I'm dating you.

罗斯,行了,只因你和我在一起了,我们约会了。

MR. WINEBURG

Rachel!

瑞秋!

RACHEL

Oh hi, Mr. Wineburg, hi Mrs. Wineburg.

嗨,温伯格先生,嗨,温伯格太太。

MR. WINEBURG

It's so wonderful to see you again, my dear, in fact I hardly expected to see so much.

亲爱的,再见到你真是太好了,事实上我还是希望看得更多一些。

MRS. WINEBURG

You told me you didn't see anything.

你告诉我你什么都没看到。

MR. WINEBURG

I tell ya a lot of things!

我告诉你很多事!

MRS. WINEBURG

Well it's wonderful to have you up and about, again, dear.

亲爱的,看见你重新振作起来太好了。

MR. WINEBURG

Stay well.

保重。

RACHEL

Okay, now that is the third time someone has said something like that to me today.

好了,这已是今天第三个人跟我说这种话了。

MINDY

(entering) Rach! Rach!

(走进来)瑞秋!瑞秋!

RACHEL

Oh, hi!

哦,嗨!

MINDY

Oh my God, I'm married!

哦天啊,我结婚了!

RACHEL

I know.

我知道。

MINDY

I'm Mrs. Dr. Barry Hunter hyphen Farber.

我是巴瑞·亨特·法伯医生夫人(双姓)。

RACHEL

Oh honey, I'm so proud of you, Min.

亲爱的,我为你高兴,明蒂。

BARRY

(entering) Min. Oh Rach, you're still here, at our wedding, they were packing up the chopped liver about now.

(走进来)明蒂。哦瑞秋,你还在这儿,在我们的婚礼上,他们现在已经在打包剩下的肝脏了。

RACHEL

Yeah, I love that story. Um, I got a question for you guys. Why do people keep saying that it is good to see me up and about?

对,我喜欢那个故事。嗯,我有个问题问你们。为什么他们老是说很高兴我重新振作起来了?

MINDY

Well uh, after you ran out on your wedding, Barry's parents told people that you were sort of....insane.

对了,自从你从婚礼上逃跑后,巴利的父母告诉别人你有些……神经病。

RACHEL

Insane!

神经病!

MINDY

...from the syphilis.

……是梅毒得的。

RACHEL

What?!

什么?!

BARRY

Yeah, what are they gonna say you didn't love me anymore. Come on.

那不然呢,难道说你不再爱我了?不会吧。

Scene 10

Scene: Chandler and Joey's, Phoebe, Chandler, and Joey are there, Joey is on the phone.

钱德勒和乔伊的公寓,菲比、钱德勒和乔伊在场,乔伊在打电话

JOEY

Angela? Joey Tribiani. Listen, what are ya doing tonight. I know you're seeing that guy I was thinking maybe you could bring him.....Hello? Hello? (picks up a statue of an Indian and walks into his room)

安吉拉?乔伊·崔比亚尼。听着,你今晚干吗?我知道你要见个男生,我想也许你可以带他一起来……喂?喂?(拿起一个印第安雕像,走进他的房间)

(the computer bing, bongs)

(电脑叮咚响)

PHOEBE

Aren't you gonna answer her, that's like the tenth bing-bong message she sent. She wants to know what's wrong?

你不回答她吗?好像是她发的第十条信息了。她想问出什么问题了?

CHANDLER

What's wrong? What's wrong? You're married that's what's wrong.

什么问题?什么问题?你结婚了,这就是问题。

(bing, bong)

(叮咚)

PHOEBE

Oh, my.

哦。

CHANDLER

What?

什么?

PHOEBE

She wants to meet you in person.

她想和你见面。

CHANDLER

Hey, look, Phoebe I wanted to meet her in person too, okay, but she's married, she has a husband.

嗨,看,菲比,我也想见她,好吗,但她结婚了,有丈夫的。

PHOEBE

What if the husband person is the wrong guy, and you are the right guy. I mean you don't get chances like this all the time, if you don't meet her now, you're gonna be kicking yourself when you're 80, which is hard to do, and that's how you break a hip.

如果她丈夫不好,而你又是个好人。如果你不见她,也许再也没机会了,到你80岁的时候,你会后悔得踢自己,这很难做到,你就会摔断胯骨。

CHANDLER

Okay, I'll do it!

好,我去!

PHOEBE

Oh, yeah! Okay! Great! Go, man, go put on your shoes, and, and march out there and meet her! (Chandler runs and picks up his shoes) Oh, wait, no, no you have to take a shower, 'cause, eww. (Chandler runs to the bathroom, as the computer bing-bongs) No, you know what you have to answer her, answer her first. (Chandler runs to the computer) No, no, you know what make some coffee 'cause it's too much. (Chandler walks slowly into the kitchen)

哦,好!好的!太好了!冲,穿上你的鞋,冲出去见她!(钱德勒跑去捡鞋)哦,等等,不,不,你必须洗个澡,因为……嗯。(钱德勒跑向浴室,电脑叮咚)不,你先答复她,先答应她。(钱德勒跑向电脑)不,不,你知道怎样冲咖啡吗,因为太乱了。(钱德勒慢慢走进厨房)

Scene 11

Scene: at Barry and Mindy's reception, Monica and Richard are sitting at a table, and Monica is trying to throw a piece of candy into his mouth.

巴利和明蒂的婚宴,莫妮卡和理查德坐在桌旁,莫妮卡正试着把一块糖扔进他嘴里

MONICA

Okay, one more, please. Come on, I'm gonna get it in this time, I will.

好吧,再来一次,好吗,这次我一定中,我发誓。

RICHARD

Okay, last chance. (Monica throws the candy and hits some woman in the back of the head, Richard turns around and says) Again, I'm sorry.

好吧,最后一次机会。(莫妮卡扔糖,打中某个女人的后脑勺,理查德转过身说)再次,对不起。

MONICA

You know what, maybe I don't need to have children. You know maybe I just think I do because that is what society, and by that I mean my mom, has always convinced me that I...(sees two little girls dancing together) I do, I have to have children, I'm sorry, I just do.

你知道吗,也许我并不需要小孩。也许我想要只是因为社会是这样,还有我妈,总是确信我……(看到两个小女孩一起跳舞)我要,我一定要有孩子,对不起,我就是要。

BEST MAN

(standing up) Yo! Can I have your attention, please, Best Man, making a toast here. Thank you. (clears throat, and starts reading his toast) I remember when Barry got home from his first date with Rachel...

(站起来)唷!请注意了,伴郎要敬酒。谢谢。(清嗓子,开始读他的祝酒词)我记得巴利和瑞秋第一次约会后回家……

ALL

What?!

什么?!

BEST MAN

What, (to Barry) you hired the same band I can't use the same speech. (gets a 'da-doom-chesh' from the drummer) Thank you, thank you very much. Anyway, I wish you both a wonderful life together. And Rachel...

什么,(对巴利)你请了同一个乐队,我就不能用同一个演讲辞?(鼓手来了个“哒-咚-嗤”)谢谢,非常感谢。不管怎样,我祝愿你们俩生活美满。还有瑞秋……

RACHEL

What.

什么。

BEST MAN

No, no, no now in all seriousness, it's not a lot of women would've had the guts to come back here tonight, and even fewer, who would do it with their asses hanging out!

不,不,不要都那么严肃,没有多少女人今晚有勇气来这儿,就算有,也不会把屁股露出来!

(da-doom-chesh)

(哒-咚-嗤)

ROSS

(standing up) Uh, I like to, uh, add something to that...

(站起来)呃,我想补充一下……

RACHEL

Why are you adding, why are you adding, why are you adding, why are you adding?

为什么要补充,为什么要补充,为什么要补充,为什么要补充?

ROSS

Most of you don't know me, I'm Rachel's boyfriend.

你们大多数人不认识我,我是瑞秋的男朋友。

RACHEL

Oh dear God.

哦天啊。

ROSS

Ross, uh and uh, I'd just like to say that it did take a lot of courage for Rachel to come here tonight. And, uh, for the record she did not run out on Barry because she had syphilis. (da-doom-chesh) (to drummer) What are you doing? I'm serious. Uh, the reason she walked out on Barry is simply that she didn't love him, which incidentally worked out pretty well for me (looks for the da-doom-chesh, and doesn't get one) Cheers.

罗斯,嗯,我要说瑞秋今晚来到这儿很有勇气。还有,呃,关于传言说她离开巴利是因为她有梅毒,那不是真的。(鼓手又来一下。对鼓手)你干嘛?我很认真的。呃,其实她离开巴利只是因为她不爱他,顺便提一下,这对我倒是挺好的(等着鼓声,但没有)干杯。

RACHEL

(to Ross) See you in the parking lot.

(对罗斯)我在停车场等你。

ROSS

(runs after her) No, Rach!

(追她)不,瑞秋!

BARRY

And once again she is out of here. Okay who had 9:45? Um?

她又一次逃了。好了,谁猜9:45?嗯?

RACHEL

(after a pause with everyone staring at her, she goes up to the microphone) Ya know what, Barr, I'm not gonna leave. I probably should, but I'm not, see 'cause I promised myself that I would make it through at least one of your weddings (da-doom-chesh). See now, tonight, all I really wanted was to make it though this evening with a little bit of grace and dignity. Well (laughing), I guess we can all agree that's not gonna happen. There's nothing really left to say except.... (starts singing) 'Her name was Lola. She was a showgirl. With yellow feathers (band joins in), feathers in her hair, and a dress cut down to there. She would...'

(停顿一下,大家都看着她,她走到麦克风前)你知道吗,巴利,我不是要离开。也许我应该,但我不走,因为我答应过自己,至少要在你的一次婚礼上留下来(哒-咚-嗤)。看,今晚,我来这就是为了带着一点优雅和尊严度过这个晚上。好吧(笑),我想我们都同意这不可能了。没什么可说的了,除了……(开始唱)'她名叫Lola,她是个舞女,戴着黄色羽毛(乐队加入),头发上插着羽毛,裙子开叉到那儿。她……'

ROSS

Marenge,

Marenge。

RACHEL

(singing) '...marenge, thank you honey, and do the cha-cha. And while she like to be a star, Tony always tended bar. At the, wait, wait, everybody..'

(唱)'……marenge,谢谢你亲爱的,还要跳恰恰。虽然她喜欢当明星,托尼总是在酒吧服务。在那,等等,大家一起来……'

ROSS

Everybody!

一起来!

RACHEL

At the Copa, Copa Cabana (everyone joins in) The hottest spot north of Havana. At the Copa, Coo-pa Ca-ban-a, music and fashion were always the passion, at the Copa....

在科帕,科帕卡巴纳(大家加入)哈瓦那以北最热的地方。在科帕,科-帕-卡-巴-纳,音乐和时尚永远是激情,在科帕……

Scene 12

Scene: later, Richard and Monica are dancing

稍后,理查德和莫妮卡在跳舞

RICHARD

Okay, I'll do it.

好的,我决定了。

MONICA

You'll do what?

决定了什么?

RICHARD

If kids is what it takes to be with you then kids it is.

如果要和你在一起就要生小孩,那就生吧。

MONICA

Oh my God!

哦天啊!

RICHARD

If I have to I'll, I'll do it all again, I'll do the 4 o'clock feeding thing, I'll go to the P.T.A. meetings, I'll coach the soccer team.

如果我必须做,我会再做所有的事,我会准时4点钟喂奶,我会参加家长会,我会训练足球队。

MONICA

Really?

真的吗?

RICHARD

Yeah, if I have to. Monica, I don't wanna lose you, so if I have to do it all over again, then I will.

当然,如果要的话。莫妮卡,我不想失去你,所以如果要我再做一次,我愿意。

MONICA

You're the most wonderful man. And if you hadn't of said 'if I have to' like seventeen times, then I'd be saying 'okay, let's do it.'

你真是太好的人了。如果你没有说了十七遍'如果一定要',那我会说'好的,我们做吧'。

RICHARD

But you're not.

但你不是。

MONICA

Oh my God, I can't believe what I'm getting ready to say. I wanna have a baby, but I don't wanna have one with someone who doesn't really wanna have one.

哦天啊,我都不敢相信我要说什么。我想要个宝宝,但我不想和一个并不真正想要宝宝的人生。

RICHARD

God. I love you.

天啊。我爱你。

MONICA

I know you do. Me too. (pause) So what now?

我知道。我也是。(停顿)那现在怎么办?

RICHARD

I guess we just keep dancing.

我想我们就继续跳舞吧。

Scene 13

Scene: Central Perk, Chandler, Rachel, Ross, Joey, and Phoebe are there waiting for Chandler's cyberchick to arrive

中央珀克咖啡馆,钱德勒、瑞秋、罗斯、乔伊和菲比在等着钱德勒的网友到来

CHANDLER

Where is she, Where is she? (grabs Rachel) Oh, hey, I have a question, where is she?

她在哪?她在哪?(抓住瑞秋)哦,嗨,我有个问题,她在哪?

RACHEL

Chandler, relax, Chandler, she'll be here.

钱德勒,放松,钱德勒,她会来的。

CHANDLER

(noticing a beautiful blond walking in) Ooh, oh, oh, that's her.

(注意到一个漂亮的金发女郎走进来)哦,哦,哦,是她。

ROSS

(seeing her also) Yeah, 'cause life's just that kind.

(也看见她)对,生活就该这样。

PHOEBE

Chandler, you gotta stop staring at the door. It's like a watched pot, you know if you keep looking at it then the door is to, never gonna boil. I think what you have to do is try not to...

钱德勒,你别老盯着门看。就像盯着水壶,如果你一直盯着门,它永远都烧不开。我想你要做的就是不要……

(Chandler's date walks in)

(钱德勒的约会对象走进来)

CHANDLER

Oh my God! (it's Janice)

哦天啊!(是珍妮丝)

JANICE

OH.....MY.....GAWD!!

哦……我的……天啊!!

(Chandler rushes over and kisses her)

(钱德勒冲过去吻她)

ALL

OH.....MY.....GOD!!

哦……我的……天啊!!

Scene 14

Scene: Chandler and Joey's, Joey is reading a script as Ross enters

钱德勒和乔伊的公寓,乔伊正在读剧本,罗斯走进来

ROSS

All right I've been feeling incredibly guilty about this, because I wanna be a good friend, and dammit I am a good friend. So just, just shut up and close your eyes (kisses Joey).

好吧,我对此一直感到非常内疚,因为我想做个好兄弟,该死的,我确实是个好兄弟。所以,闭嘴,闭上眼睛(吻乔伊)。

JOEY

Wow, you are a good friend, 'course the audition was this morning, and I didn't get it. But that was a hell of a kiss. Rachel is a very lucky girl.

哇,你真是个好兄弟,不过试镜是今天早上,我没通过。但这吻真够劲。瑞秋真走运。

END

结束