S02E19
The One Where Eddie Won't Go
艾迪赖着不走
Scene 1
Scene: Chandler's bedroom. Chandler is sleeping and Eddie is there watching him.
钱德的卧室。钱德正在睡觉,艾迪在看着他。
CHANDLER
Hey Eddie. Daahh!! What're you doin' here?
嘿,艾迪。啊!!你在这里干什么?
EDDIE
Nothin' roomie, just watchin' you sleep.
没什么,室友,只是看你睡觉。
CHANDLER
Why?
为什么?
EDDIE
Makes me feel um, peaceful, heh-heh, please.
那会让我觉得……平静,嘿嘿,请继续。
CHANDLER
I can't sleep now.
我睡不着了。
EDDIE
You want me to sing?
要不要我唱摇篮曲?
CHANDLER
No, look, that's it, it's over, I want you out, I want you out of the apartment now.
够了,我要你现在就给我搬出去。
EDDIE
Woah, woah, woah, what're, what're you talkin' about man.
哇喔,哇喔,哇喔,你在说什么,老兄?
CHANDLER
Hannibal Lecter... better roommate than you.
人魔……当室友都好过你。
EDDIE
No. See now I don't think you're being fair. I mean one night you see me and you get scared, I mean, what about all the other nights when you don't see me, huh? What about last night when you went and got a drink of water and I was nice enough to hide behind the door, what's that about, huh?
不,我认为你这话不公平。你看到我一次就怕了,那没看到我的那些夜晚呢?那你昨天晚上起来喝水……我好心躲在门后没让你看到呢?
CHANDLER
I didn't realize that.
我根本就不知道。
EDDIE
Yeah.
没错。
CHANDLER
GET OUT NOW!!
你马上给我出去!!
EDDIE
Ok, you really want me out?
真的要我出去?
CHANDLER
Yes please.
对,请你快出去。
EDDIE
Ok, then I want to hear you say it, I, I want to hear you say you want me out.
那我要听到你说,你要我出去。
CHANDLER
I want you out.
我要你出去。
EDDIE
No no no, I wanna hear it from your lips.
不……我要听到你的嘴说。
CHANDLER
Where did you hear it from before?
那刚才是我的哪里跟你说的?
EDDIE
Oh, right, all right, you know what pallie I understand, consider me gone, you know what, I'll be out by the time you get home from work tomorrow.
对,好吧你知道吗?朋友,我走了。知道吗?我会在你明天下班前搬出这里。
Scene 2
Eddie leaves the room and Chandler mouths "Thank you" to himself
艾迪离开房间,钱德对自己做口型“谢谢”
EDDIE
I heard that.
我听到了。
OPENING TITLES
片头字幕
Scene 3
Scene: Central Perk. Monica and Rachel are there, Joey enters wearing an old looking hat.
中央珀克咖啡馆。莫妮卡和瑞秋在场,乔伊戴着一顶看起来很旧的帽子走进来。
JOEY
Hey.
嘿。
MONICA
Hey.
嘿。
RACHEL
Hey. Whe-ell, look at you, finally got that time machine workin' huh?
嘿。喔——看看你,终于把时光机弄好了,是吧?
JOEY
Seriously, you like it? This guy was sellin' 'em on 8th avenue and I looked at 'em and I thought, you know what I don't have?
说真的,你喜欢吗?我在第八街跟一个家伙买的。我看到的时候心里在想……“知道我缺什么吗?”
MONICA
A mirror?
镜子?
JOEY
Fine, make fun. I think it's jaunty.
很好,笑吧,我觉得很快活。
MONICA
Wow, for a guy who's recently lost his job, you're in an awfully good mood.
对一个刚失业的人来说,你心情很好呀。
JOEY
Hey, I'll be alright. I mean it's not like I'm starting from square one. I was Dr. Drake Remoray on Days of Our Lives. Heh? I mean that's gotta have some kind of cache.
不要紧的,又不是说我要从零开始。我可是《我们的日子》里面的雷崔克大夫。那一定可以算是一项储备吧。
MONICA
Cache? Jaunty?
储备?快活?
JOEY
Chandler gave me word of the day toilet paper. I'm gonna get some coffee.
钱德送我一卷“每日一句”卫生纸。我要去点咖啡了。
Scene 4
Phoebe enters
菲比走进来
PHOEBE
Hey.
嘿。
MONICA
Hey.
嘿。
RACHEL
Hey.
嘿。
PHOEBE
Oooh, so so so, did you read the book?
喔,怎么样怎么样,书看了没有啊?
MONICA
Oh my God, it was incredible.
天啊,简直不可思议。
PHOEBE
Didn't it like totally speak to you?
是不是完全说出你的心声?
RACHEL
Woah, woah, woah, what book is this?
哇喔,哇喔,哇喔,什么书啊?
MONICA
Rachel you have to read this book. It's called Be Your Own Windkeeper. It's about how women need to become more empowered.
瑞秋,这本书你一定要读。书名是《掌握自己的“风”》。是写女人需要拥有更多权力。
PHOEBE
Yeah and oh, and but there's, there's wind and the wind can make us Goddesses. But you know who takes out wind? Men, they just take it.
对,但是有……有风。风能够让我们变成女神。知道谁取走我们的风吗?男人,他们就那样拿走了。
RACHEL
Men just take out wind?
男人就这样拿走我们的风?
PHOEBE
Ya-huh, all the time, cause they are the lightning bearers.
对呀,一天到晚,因为他们是闪电使者。
RACHEL
Wow.
哇。
PHOEBE
Yeah.
对。
RACHEL
Well that sounds kinda cool, kinda like The Hobbit.
听起来蛮酷的,有点像是《哈比人》。
MONICA
It is nothing like the Hobbit. It's like reading about every relationship I've ever had, except for Richard.
那完全不像《哈比人》。那就像在读我有过的每一段关系,除了理查之外。
PHOEBE
Oh yes, no, Richard would never steal your wind.
哦对,不,理查绝不会偷走你的风。
MONICA
No.
不会。
PHOEBE
No, 'cause he's yummy.
不会,因为他很可口。
MONICA
Yes. But all the other ones.
对,但是其他的都会。
PHOEBE
Oh yes. Oh and, the part about how they're always like drinking from out pool of inner power, but God forbid we should take a sip.
哦对。还有,他们总是吸走……我们储存的内在力量,但我们连尝一口都不准。
JOEY
Anybody want a croan.
谁要吃根长条糕?
PHOEBE
Ok, this is a typical lightning-bearer thing. Right there, it's like, um, 'Hello, who wants one of my fallic shaped man cakes?'
这就是典型的闪电使者行为。就像是……“哈罗,谁要来一根我的老二形蛋糕?”
Scene 5
Scene: Estelle Leonard Talent Agency. Joey is there.
艾丝特·莱昂纳德艺人经纪公司。乔伊在那里。
ESTELLE
Don't worry about it already. Things happen.
你别担心了,人有祸福的。
JOEY
So, you're not mad at me for getting fired and everything?
所以我这次被炒鱿鱼你不会生气吗?
ESTELLE
Joey, look at me, look at me. Do I have lipstick on my teeth?
乔伊,看着我,看着我。我的牙齿上有口红吗?
JOEY
No, can we get back to me?
没有,我们说回我,好不好?
ESTELLE
Look honey, people get fired left and right in this business. I already got you an audition for Another World.
听着,亲爱的,这一行到处有人被炒鱿鱼。我已经帮你找到了《另一个世界》的试镜机会了。
JOEY
Alright. Cab driver number two?
好棒。计程车司机乙?
ESTELLE
You're welcome.
不客气。
JOEY
But I was Dr. Drake Remoray. How can I go from bein' a neurosurgeon to drivin' a cab?
可是我演过雷崔克大夫。我怎么能从神经外科医生演到一个计程车司机?
ESTELLE
Things change, roll with 'em.
世事无常,随遇而安吧。
JOEY
But this is a two line part, it's like takin' a step backwards. I'm not gonna do this.
可是他只有两句话,就像在开倒车。我不要演这个。
ESTELLE
Joey, I'm gonna tell you the same thing I told Al Minser and his pyramid of dogs. Take any job you can get and don't make on the floor.
乔伊,这句话我也劝过明艾尔……跟他的金字塔狗群。有什么就做什么,不要随地乱搞。
JOEY
I'm sorry. See ya.
抱歉。改天见。
Scene 6
Scene: Central Perk. Monica, Phoebe, and Rachel are there. Rachel has just finished reading the book.
中央珀克咖啡馆。莫妮卡、菲比和瑞秋在场。瑞秋刚读完那本书。
RACHEL
Oh, God, oh, God, I mean it's just so.
哦,天啊,哦,天啊,我是说,这好……
MONICA
Isn't it.
不是吗?
RACHEL
Uhh, I mean this is like reading about my own life. I mean this book could have been called 'Be Your Own Windkeeper Rachel'.
呃,这就像是读我自己的生活。我是说这书可以改做《掌握自己的风,瑞秋》。
PHOEBE
I don't think it would have sold a million copies but it would have made a nice gift for you.
我不认为那会卖一百万本……但当礼物送给你,倒满合适的。
ROSS
Hey you guys.
嘿,你们。
MONICA
Hey.
嘿。
ROSS
Uh, sweetie we've gotta go.
呃,甜心,我们得走了。
RACHEL
NO!
不!
ROSS
No?
不?
RACHEL
No, why do we always have to do everything according to your time table?
不,为什么我们做什么事都得照你的时间表来呢?
ROSS
Actually it's the movie theatre that has the time schedule. So you don't miss the beginning.
事实上,我们照的是电影院的时间表,这样我们才不会错过开头啊。
RACHEL
No, see this isn't about the movie theatre, this is about you stealing my wind.
不,你瞧,这不是关于电影院,这是关于你偷了我的风。
MONICA
You go girl. I can't pull that off can I?
加油,妹子。我说得不好,是不是?
ROSS
Excuse me, your, your, your wind?
对不起,你的……你的……你的风?
RACHEL
Yes, my wind. How do you expect me to grow if you won't let me blow?
对,我的风。你不让我吹,我怎么能成长?
ROSS
You, you know I, I don't, have a- have a problem with that.
你知道……我倒不会反对呀。
RACHEL
Ok, I just, I just really need to be with myself right now. I'm sorry.
好吧,我只是很需要自己一个人静一静。很抱歉。
PHOEBE
Um-um, um-um.
嗯-嗯,嗯-嗯。
RACHEL
You're right, I don't have to apologize. Sorry. Damnit!
你说得对,我不需要跟他道歉。抱歉,该死!
Scene 7
Scene: Joey's apartment. Joey and Ross enter.
乔伊的公寓。乔伊和罗斯走进来。
JOEY
What is it?
怎么了?不知道。
ROSS
I, I don't know, it's got all this stuff about wind and trees and there's some kind of sacred pool in it. I mean, I don't really get it but she's, she's pretty upset about it.
我……我不知道,是关于什么风呀树呀……里头还有什么神圣的池塘。我不是很懂,但她很生气。
JOEY
See, this is why I don't date women who read. Uh-oh.
所以我不跟看书的女人约会。哎呀。
ROSS
What, what's that?
那是什么?
JOEY
It's my VISA bill. Envelope one of two. That can't be good.
我的信用卡帐单,两封里的第一封。不可能是好事。
ROSS
Open it, open it.
打开来看看,打开来看看。
JOEY
Oh my God.
天啊。
ROSS
Woah.
哇喔。
JOEY
Look at this, how did I spend so much money?
你看看,我怎么会花这么多钱?
ROSS
Uh Joey, that's just the minimum amount due, that's your total due.
呃,乔伊,那只是最低应缴金额,总金额在这里。
JOEY
Ahh.
啊。
ROSS
What, woah, woah, $3500 at porcelain safari?
什么?哇喔,哇喔,你买了一套瓷器花了3500块钱?
JOEY
My animals. Hey the guy said they suited me, he spoke with an accent, I was all confused. I don't know what I'm gonna do.
我那些动物瓷器。那店员说很适合我,他讲话有口音,我被搞迷糊了。我不知道该怎么办。
ROSS
Well I guess you can start by drivin a cab on Another World.
我想你可以从《另一个世界》开计程车开始。
JOEY
What?
什么?
ROSS
That audition.
不是有试镜机会?
JOEY
That's a two line part.
那只有两句台词。
ROSS
Joey, you owe $1100 at I Love Lucite.
乔伊,你欠“我爱树脂”1100块钱。
JOEY
So what.
怎么样?
ROSS
So suck it up man, it's a job, it's money.
所以就认命吧,老兄,那是工作,钱。
JOEY
Hey, look, I don't need you getting all judgemental and condescending and pedantic.
听着,我不需要你那一套说教。
ROSS
Toilet paper?
“每日一句”卫生纸?
JOEY
Yeah.
对。
ROSS
Look, I'm not being any of those things, ok, I'm just being realistic.
听着,我没有那样,我只是很实际而已。
JOEY
Well knock it off, you're supposed to be my friend.
别说了,你是我的朋友才对。
ROSS
I am your friend.
我是你的朋友。
JOEY
Well then tell me things like, 'Joey you'll be fine,' and, 'Hang in there,' and, and, 'Somethin' big's gonna come along, I know it.'
那你就该劝我说“乔伊,没问题的”,“撑下去,你会得到大角色的,我知道”。
ROSS
But I don't know it. What I do know is that you owe $2300 at Isn't It Chromantic.
但是我不知道,我只知道你欠“缤纷世界”这家店2300大洋。
JOEY
Hey Ross, I'm aware of what I owe.
罗斯,我知道我欠多少。
ROSS
Ok, well then get some sense. I mean it took you what, 10 years to get that job, who knows how long it's gonna be till you get another.
那就讲一点道理啊。你奋斗了十年才得到那份工作,谁知道下一个机会还要等多久。
JOEY
Look, I don't wanna hear this right now.
我不想听这个。
ROSS
Huh, I'm just saying...
我只是说……
JOEY
Well don't just say.
那就别“只是说”,好吗?
ROSS
Ya know, maybe, maybe I should just go.
或许我该走了。
JOEY
Ok.
好。
ROSS
Ok. I'll see ya later. Just think about it, ok.
好,我们待会儿见,你考虑看看。
JOEY
I don't need to think about it. I was Dr. Drake Remoray. That was huge. Big things are gonna happen, you'll see. Ross, you still there?
我不需要考虑。我演过雷崔克大夫,那是大角色。大机会还会出现的,你等着瞧。罗斯?你走了吗?
Scene 8
Scene: Chandler's apartment. Chandler peeks in the door. He doesn't see Eddie so he enters, breathing a sigh of relief. Eddie pops up from behind the bar.
钱德的公寓。钱德往门里偷看,没看到艾迪,于是走了进去,松了一口气。艾迪从吧台后面冒出来。
EDDIE
Hey pal.
嘿,老兄。
CHANDLER
Ahhhh-gaaaahhh. Eddie what're you still doin' here?
啊啊啊啊——艾迪,你还在这里干什么?
EDDIE
Ah, just some basic dehydrating of a few fruits and vegetables. MAN ALIVE this thing's fantastic!
只是随便给一些蔬菜水果做脱水处理。老天爷,这玩意儿太棒了!
CHANDLER
Look Eddie, aren't you forgetting anything?
听我说,艾迪,你有没有忘记什么事?
EDDIE
Oh yeah, that's right, look I got us a new goldfish. He's a lot fiestier that the last one.
哦对,没错,看,我买了一条新的金鱼。它比上一条活泼多了。
CHANDLER
Maybe 'cause the last one was made by Pepperidge Farm. Look Eddie, isn't there something else you're supposed to be doing right now?
大概是因为上一条是饼干公司做的吧。艾迪,你现在是不是有件事必须要马上去做的?
EDDIE
Well, not unless it's got something to do with dehydrating my man because right now I'm a dehydrating maniac!
脱水吗?因为现在我是脱水疯子。
CHANDLER
Look you have to help me out here. I thought we had a deal. I thought by the time...
你必须要帮我忙。我以为我们讲好了……
EDDIE
Ah-ah-ah, you know what that is?
啊-啊-啊,你知道那是什么吗?
CHANDLER
Your last roommate's kidney?
你上个室友的肾?
EDDIE
That's a tomato. This one definitely goes in the display.
那是一颗蕃茄。这个一定要拿来当摆饰。
Scene 9
Scene: Central Perk. Joey goes up to the bar to order.
中央珀克咖啡馆。乔伊走到吧台点东西。
JOEY
Hey Gunther, let me get a lemonade to go.
嘿,甘瑟,一杯柠檬汁带走。
GUNTHER
Lemonade? You ok man?
柠檬汁?你没事吧?
JOEY
Ah, it's career stuff. I don't know if you heard but they killed off my character on the show.
只是事业不太顺利。不知道你听到没有,他们杀了我扮演的人物。
GUNTHER
Oh, that's too bad. How'd they do it?
真不幸,怎么杀的?
JOEY
I fell down an elevator shaft.
我掉下了电梯。
GUNTHER
That sucks. I was buried in an avalanche.
真逊,我是雪崩的时候被活埋的。
JOEY
What?
什么?
GUNTHER
I used to be Bryce on All My Children.
我以前演过《孩子们》的布莱。
Scene 10
Chandler wakes up
钱德醒来
CHANDLER
Daaahhhh!
啊——!
MONICA
Aaahhhhhhh! Aaahhhh!
啊啊啊啊啊!啊啊啊!
CHANDLER
Why must everybody watch me sleep? There'll be no more watching me sleep, no more watching.
干嘛大家都要看我睡觉?不准再看我睡觉了,不准。
MONICA
I wa-
我只是——
CHANDLER
Uuuh.
呃。
Scene 11
Scene: Chandler's apartment. Chandler is returning from Monica and Rachel's with his bedding. Eddie is standing at the bar with his dehydrator and loads of fruit.
钱德的公寓。钱德带着床具从莫妮卡和瑞秋那儿回来。艾迪站在吧台旁,面前摆着他的脱水机和一大堆水果。
EDDIE
Hey man, check it out, I got some great stuff to dehydrate here. I got some grapes, got some apricots, I thought it would be really cool to see what happens with these water balloons.
嘿,老兄,你瞧,我有些好东西脱水哦。有葡萄,还有杏桃,还有我想看这些水球脱水后会是什么德性,一定很酷。
CHANDLER
Get out. Get out, get out, get out, get out, get out, get out.
出去,出去,出去,出去,出去,出去。
EDDIE
What?
什么?
CHANDLER
You, move out. Take your fruit, your stupid small fruit and GET OUT!
你,搬出去。带着水果,带着你愚蠢的水果,给我搬出去!
EDDIE
You, you want, you want me to move out?
你……你要我搬出去?
CHANDLER
Uh-huh.
嗯哼。
EDDIE
I uh, I gotta tell you man, I mean, that's uh, it's kinda out of the blue, I mean don't you think?
我得告诉你,老兄,这有点突然,你不认为吗?
CHANDLER
This is not out of the blue, this is smack dab in the middle of the blue.
这不是突如其来,是突如其来到极点了。
EDDIE
Ohhhh. Relax, take it easy buddy. Tell me twice, you want me to go? Alright, alright, guess I'll be back for my stuff.
哦——轻松一点,放轻松,兄弟。你不用告诉我两次。好吧好吧,会有人来拿我的东西。
Scene 12
walks out the door and after a pause comes back in
走出门,停顿一下又走回来
EDDIE
But if you think for one second I'm leaving you alone with my fish, you're insane Jack!
不过你以为我会让我的鱼跟你独处,那你就疯了,杰克!
CHANDLER
You want some help.
要我帮忙吗?
EDDIE
No help required Chico. [reaches into the tank and grabs the fish and puts it in his pocket]
不用了,奇哥。(把手伸进鱼缸抓起鱼放进口袋)
Scene 13
Scene: Joey is at the cab driver interview.
乔伊在计程车司机的试镜现场。
JOEY
All the way to the airport huh? You know that's over 30 miles, that's gonna cost you about so bucks.
一直开到机场?那超过了三十哩,我估计大概要“王元”哦。
CASTING GUY
Excuse me, that's 50 bucks.
对不起,你说错了,是五十元。
JOEY
What?
什么?
CASTING GUY
Five oh dollars.
五十……元。
JOEY
Ohh, you know what it is? It's smudgy 'cause they're fax pages. Now when I was on Days of Our Lives as Dr. Drake Remoray, they'd send over the whole script on real paper and everything.
哦,你知道为什么吗?字糊了因为是传真的。当我在演《我们的日子》演雷崔克大夫的时候……他们会送来用纸打印的整个剧本来。
CASTING GUY
That's great.
那太棒了。
JOEY
And, and just so you know, if you wanted to expand this scene like, like have the cab crash or somethin', I could attend to the victims 'cause I have a background in medical acting.
还有,还有,如果你想加长这场戏,像是出了车祸之类的……我可以照顾伤患……因为我有医疗演出的背景。
CASTING GUY
Ok, listen, thanks for coming in.
好了,听着,谢谢你来。
JOEY
No no, uh, don't thank me for comin' in. Uh, at least let me finish. Uh, we could take the expressway but uh, this time of day you're better off taking the budge. You were goin' for the word bridge there weren't ya. I'll have a good day. [gets up and leaves]
不,别谢谢我来。至少让我演完。呃,我们可以走高速公路……但这种时候,我们还是走“轿”比较好一点。你们的意思是“桥”对不对?祝我今天愉快。(起身离开)
Scene 14
Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica, Rachel, and Phoebe are sitting around the coffee table.
莫妮卡和瑞秋的公寓。莫妮卡、瑞秋和菲比围坐在咖啡桌旁。
PHOEBE
Ok, question number 28, have you ever allowed a lightning bearer to take your wind? I would have to say no.
第28个问题,“你有没有让闪电使者取走过你的风?”我必须说,没有。
MONICA
And I would have to say pah-huh.
而我必须说……哈!
PHOEBE
What?
什么?
MONICA
Do you not remember the puppet guy?
你不记得那个演木偶戏的吗?
RACHEL
Yeah you like totally let him wash his feet in the pool of your inner power.
对,你完全让他在你内在力量的池子里大洗其脚呀。
MONICA
And his puppet too.
还有他的木偶。
PHOEBE
Yeah ok, well at least I didn't let some guy into the forest of my righteous truth on the first date.
对,但至少不在我第一次约会……就让人家进入我的正义真理的森林里啊。
MONICA
Who?
谁呀?
PHOEBE
Paul.
保罗。
MONICA
Oh.
哦。
RACHEL
Ok, ok, ok, moving on, moving on, next question. Ok number 29, have you ever betrayed another goddess for a lightning bearer? Ok, number 30.
好了,好了,好了,继续,继续,下一个问题。好,第29题,“你曾经为一个闪电使者……背叛过另一位女神吗?”第30题。
MONICA
Woah, woah, woah, let's go back to 29.
哇喔,哇喔,哇喔,回到第29题。
RACHEL
Not uh, not to my recollection.
不……不记得有。
MONICA
Huuh, alright, Danny Arshak, ninth grade. Oh, c'mon Rach, you know the bottle was totally pointing at me.
好吧,艾丹尼,九年级。哦,少来,瑞秋,你知道那瓶子完全指向我的。
RACHEL
Only 'cause you took up half the circle.
那是因为你的体积太庞大了。
PHOEBE
Listen to you two. It's so sad. Looks like I'm gonna be going to the goddess meetings alone.
听你们两个说的,真是悲哀。这下子看来我真该一个人去参加女神会议了。
RACHEL
Well not when they find out you slept with Jason Hurley an hour after he broke up with Monica.
如果别人发现何杰森跟莫妮卡才分手了一个小时……你就跟他上床了呢?
MONICA
One hour? You are such a leaf blower.
一小时?你可真会挑拨离间。
Scene 15
Scene: Joey's apartment. Joey is watching movers take all his stuff away.
乔伊的公寓。乔伊看着搬运工搬走他所有的东西。
JOEY
Oh hey uh, be careful with that 3-D last supper, Judas is a little loose.
哦,嘿,呃,小心那个立体的最后晚餐,犹大有点松了。
ROSS
[enters] Oh my God, what's goin' on?
(走进来)哦,天啊,这怎么回事?
JOEY
They're takin all my stuff back. I guess you were right.
他们来拿东西回去,我想你说得对。
ROSS
No look I wasn't right, that's what I came here to tell you. I was totally hung up on, on my own stuff. Listen, I'm someone who needs the whole security thing, ya know. To know exactly where my next paycheck is coming from but you, you don't need that and that's amazing to me. I could never do what you do Joey.
不,听着,我说得不对,我就是来告诉你这个的。因为那天我的心完全在我自己的事情上头。你听我说嘛,需要那个什么狗屁安全感的人是我,我需要完全掌握下次薪水从哪儿来,你又不用担心这个。我觉得你真了得。我永远都无法像你,乔伊。
JOEY
Thanks Ross.
谢了,罗斯。
ROSS
Yeah. And you should hold out for something bigger. I can't tell you how much respect I have for you not going to that stupid cab driver audition.
对,你应该等待更好的机会。你不知道我多么敬重……你不去那个计程车司机的试镜。
JOEY
I went.
我去了。
ROSS
Great, how did it go?
太棒了,结果呢?
JOEY
I didn't get it.
我没得到角色。
ROSS
Good for you.
你在实现梦想。
JOEY
What?
什么?
ROSS
You're livin' the dream.
你在实现梦想。
JOEY
Huh?
啊?
ROSS
All right then.
好吧。
JOEY
[movers removing a glass parrot] Oh, not my parrot.
(搬运工拿走一只玻璃鹦鹉)哦,别带走鹦鹉。
ROSS
What?
什么?
JOEY
I can't watch this.
我看不下去了。
ROSS
[approaching the mover holding the parrot] Hey hold on, hold on. How much for the uh, how much to save the bird?
(走向拿着鹦鹉的搬运工)嘿,等等,等等。这要多少……救那只鸟要多少钱?
MOVER
1200.
1200。
ROSS
Dollars? You spent $1200 dollars on a plastic bird?
美金?你花1200美金买只塑胶鸟?
JOEY
Uhhh, I was an impulse buyer, near the register.
呃,那是一时冲动,它在收银机附近。
ROSS
Go ahead, go ahead with the bird. Ok, do you have anything for around 200?
去吧,把鸟带走吧。好了,你有没有大约两百左右的?
MOVER
Uh, the dog. [points to a big porcelain greyhound]
呃,那只狗。(指向一只大瓷灵缇)
ROSS
Huh.
哈。
MOVER
Yeah.
对。
ROSS
I'll take it. My gift to you man.
我买了,送给你,老兄。
JOEY
Thanks Ross. I really like that bird though... I'll take the dog though.
谢了,罗斯。我真的很喜欢那只鸟……不过这只狗……。
Scene 16
Scene: Central Perk. Monica and Phoebe are sitting ignoring each other. Rachel walks up with two pieces of cake.
中央珀克咖啡馆。莫妮卡和菲比坐着互不理睬。瑞秋端着两块蛋糕走过来。
RACHEL
Here are your cakes.
你们的蛋糕。
MONICA
We didn't order cake.
我们没点蛋糕。
RACHEL
No, I know, they're from me. Look you guys this is not good. I mean we have enough trouble with guys stealing our wind without taking it from each other.
不,我知道,是我请的。听着,两位,这样不好。我是说被男人偷走我们的风就够惨了……何苦再自相残杀呢?
MONICA
You're right.
你说得对。
RACHEL
You know.
你知道。
PHOEBE
I love you goddesses. I don't ever want to suck your wind again.
我爱你们,女神们。我再也不会吸走你们的风了。
RACHEL
Thank you. So are we good?
谢谢,我们和好了?
MONICA
We're good.
和好了。
RACHEL
We're good?
和好了?
PHOEBE
Yeah.
对。
RACHEL
Ok, let me take these cakes back 'cause they're gonna take that out of my paycheck.
好,那我把蛋糕送回去,因为他们会从我薪水里扣。
CHANDLER
[enters] Ding dong, the psycho's gone.
(走进来)叮咚,那个疯子走了。
MONICA
Are you sure this time?
这次你确定?
CHANDLER
Yes, yes I actually saw him leave. I mean that guy is standing in the window holding a human head. He is STANDING IN THE WINDOW HOLDING A HUMAN HEAD!
对,我亲眼看到他离开的。那家伙拿着一个人头在窗口。他拿着一个人头!
EDDIE
[enters] Check it out man, I tore it off some mannequin in the alley behind Macy's.
(走进来)你瞧,老兄,我在梅西百货后面巷子里的模特儿身上摘下来的。
MONICA
There is no alley behind Macy's.
梅西后面没有巷子。
EDDIE
So I got it in the junior miss department, big diff. Anyway check it out man, it's gonna make a hell of a conversation piece at our next cocktail party, huh pal?
所以我是在少女部摘的,有什么差别呢?你瞧瞧,老兄,这样我们下次鸡尾酒会就有得聊了,是吧老兄?
CHANDLER
Our next cocktail party?
“下次的鸡尾酒会”?
EDDIE
Yeah, you know, put chips in it, we'll make like a chip chick.
对呀,可以拿来放洋芋片,弄成一个洋芋片小妞儿。
CHANDLER
Eddie, do you remember yesterday?
艾迪,你记得昨天发生的事吗?
EDDIE
Uh yes, I think I vaguely recall it.
呃,是的,我想我模模糊糊的记得。
CHANDLER
Do you remember talking to me yesterday?
那么你还记得昨天你跟我说的话吗?
EDDIE
Uh, yes.
呃,是的。
CHANDLER
So what happened?
发生了什么事?
EDDIE
We took a road trip to Las Vegas man.
我们跑去拉斯维加斯,老兄。
CHANDLER
Oh sweet Moses.
天啊。
MONICA
So on this road trip, did you guys win any money?
那么这次的旅行你们有没有赢钱呢?
EDDIE
Naah, I crapped out, but Mr. 21 over here he cleans up, 300 bucks, check it out he buys me these new shoes, sweet huh?
没有,我输光了,但这位21点先生赢了300块,他买这双新鞋给我,很棒吧?
MONICA
Nice.
很棒。
EDDIE
Yeah. Well see ya upstairs. See ya pals.
对。楼上见了,再见。
PHOEBE
Is anyone else starting to really like him?
还有别人开始很喜欢他吗?
Scene 17
Eddie tries his key and it won't work. He knocks and Chandler answers the door. He's got the door chained.
艾迪试了试他的钥匙,打不开。他敲门,钱德来开门,门链挂着。
CHANDLER
May I help you?
需要我效劳吗?
EDDIE
Why doesn't my key work and what's all my stuff doin' downstairs?
我的钥匙为什么不能用了?我的东西为什么都在楼下?
CHANDLER
Well, I'm, I'm sorry... [Eddie forces his head in the door] Ahhh. Have we met?
呃,我很抱歉……(艾迪把头挤进门缝)啊。我们有见过吗?
EDDIE
It's Eddie you freak, your roommate.
我是艾迪,呆子,你的室友。
CHANDLER
I, I'm sorry, I uh [unchains the door and opens it all the way] I already have a roommate. [Joey turns around in the leather recliner]
我……对不起……(解开门链把门完全打开)我已经有室友了。(乔伊从皮躺椅上转过身来)
JOEY
Hello.
你好。
CHANDLER
Yeah, he's lived here for years, I don't, I don't know what you're talkin' about man.
对,他住很多年了,我不知道你在说什么,老兄。
EDDIE
No he, he moved out and I moved in.
不,他搬出去以后我才搬进来的。
CHANDLER
Well I, I think we'd remember something like that.
如果是那样的话,我们应该记得才对。
JOEY
I know I would.
我知道我会。
EDDIE
Well that's uh, that's a good point. Um ok, well, uh, I guess I got the wrong apartment then. I, I'm, look, I'm, ya know, I'm sorry, I'm terribly sorry.
说得有道理。嗯,好,那我想我记错房子了。两位,对不起,非常对不起。
JOEY
Hey no problem.
嘿,没关系。
CHANDLER
See ya. [shuts the door] Goodbye you fruit drying psychopath. So you want me to help you unpack your stuff?
再见了。(关上门)再会了,干燥水果的疯子。乔伊,要我帮你打开行李吗?
JOEY
Na, na I'm ok. Oh and uh, just so you know, I'm not movin' back in 'cause I have to. Well, I mean, I do have to. It's just that that place wasn't really, I mean, this is...
不用了。哦,呃,我只是想让你知道,我是不得已才搬回来的。嗯,是不得已没错……但是在那个地方并不是真的……我是说,这里……
CHANDLER
Welcome home man. [they hug and jump around]
欢迎回家,老兄。(他们拥抱并跳来跳去)
JOEY
A little foos?
小试一下身手?
CHANDLER
Absolutely.
没问题。
JOEY
What happened to the foosball?
这颗球怎么了?
CHANDLER
Ah that's a cantaloupe.
那是颗哈密瓜。
CLOSING CREDITS
片尾字幕
Scene 18
Scene: Chandler and Joey's apartment. They are hauling out the porcelain dog from Joey's room. Chandler is holding the dog by the rear in a rather interesting position.
钱德和乔伊的公寓。他们正把瓷狗从乔伊房间拖出来。钱德以一种相当有趣的姿势抓着狗的后部。
CHANDLER
Hey look, are we gonna have to bring this out every time Ross comes over?
嘿,乔伊,每次罗斯来我们都要把这玩意拖出来吗?
JOEY
He paid a lot of money for it.
他付了很多钱买这个。
CHANDLER
I'm gonna hold him a different way. Look I don't understand, if you hated it so much, why did you buy it in the first place?
我要用不同的方式来抱它。你真的那么讨厌这个,那当初为何要买它呢?
JOEY
Well, I had a whole ceramic zoo thing goin' over there but now, without the other ones, it just looks tacky.
我那边有一整个陶瓷动物园嘛,现在少了其他动物,看起来就很俗了。
CHANDLER
So is he housetrained or is he gonna leave little bathroom tiles all over the place? Stay. Good, STAY! Good fake dog.
它会控制大小便吗?还是会到处留下小瓷便便?别动。好,别动!好(假)狗。
END
结束