S02E14
The One With the Prom Video
高中舞会录影带
Scene 1
Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is playing foosball by himself, Joey enters.
钱德勒和乔伊的公寓。钱德勒一个人在玩桌上足球,乔伊进来。
Joey
Hey.
嘿。
Chandler
Hey. Hold on a second. [shoots a goal] Huh?
嘿。等一下。(射门)嗯?
Joey
Nice, nice. Hey I got somethin' for you. [hands Chandler an envelope.]
好球。嘿,我有东西给你。(递给钱德勒一个信封。)
Chandler
What's this?
这什么东西?
Joey
Eight hundred and twelve bucks.
812块钱。
Chandler
Well, I don't know what Big Leon told ya but it's an even thousand if you want me for the whole night. What is this for?
我不知道老李跟你怎么说的,跟我过夜……可要一千大洋才够。这是干什么呀?
Joey
Well, I'm makin money now and this is payin' you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya man.
我现在有赚钱了,这是要还你帮我付的演员照片费、电费跟数不清的披萨的钱。我爱你。
Chandler
Well, thanks man. Now I can get my pony.
谢了,老兄,我有钱可以买小马了。
Joey
Hey, this is a little extra somethin' for uh, ya know, always bein' there for me. [hands Chandler a jewelry box]
这是我小小的心意……谢谢你平日的照顾。(递给钱德勒一个首饰盒。)
Chandler
Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet] Wow, I, I don't know what to say.
我不晓得该说什么了。(打开盒子,拿出一条极其俗艳的金手链)哇,我不晓得该说什么了。
Joey
Heh, what d'ya say?
怎么样?
Chandler
I don't know. It's a bracelet.
我不知道,这是个手镯吧?
Joey
Isn't it? And it's engraved too, check it out.
上头还刻了字,你看看。
Chandler
[reads] To my best bud. [puts it back in the case] Thanks best bud.
(读)“给我的好兄弟”。(放回盒子里)谢了,好兄弟。
Joey
Put it on.
戴上去啊。
Chandler
Oh, now? [puts it in his desk drawer] No, no, I think something this nice should be saved for a special occasion. [sets a chair in front of the drawer]
现在吗?(放进书桌抽屉)不……这么美的东西应该留到特殊的场合再戴。(在抽屉前放了一把椅子。)
Joey
Oh, no no, that's the beauty part, it goes with everything. [gets the bracelet from the drawer] You put this on, you're good to go. [puts the bracelet on Chandler] Ohhh man, you are so wearin' that bracelet.
不,妙就妙在这里,这配什么都好看。(从抽屉里拿出手链)你戴上去,好看极了。(给钱德勒戴上)老兄,你戴起来简直好看啊。
Chandler
I so am.
可不是嘛。
Joey
You have any idea what this'll do for your sex life?
你知道这对你的性生活有什么样的影响吗?
Chandler
Well, it'll probably slow it down at first but, once I get used to the extra weight, I'll be back on track.
刚开始时说不定会让我慢半拍,等到习惯这个重量之后就会让我重振雄风了。
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: A kitchen somewhere. Monica is interviewing for a job.
某个厨房。莫妮卡在面试工作。
Interviewer
Well, this all looks good.
看起来很好。
Monica
Great.
那就好了。
Interviewer
And if I want to call for a reference on your last job?
如果我要打电话询问你以前的经验呢?
Monica
Oh, that's there on the bottom, see the manager, Chandler Bing.
就写在下面了,我经理叫做钱德宾。
Interviewer
Alright, lets see if you're as good in person as you are on paper. Make me a salad.
好吧。来看看你是不是跟你写的一样好,做一份沙拉来瞧瞧。
Monica
A salad? Really I, I could do something a little more complicated if you like.
沙拉?其实我可以做些难度比较高的。
Interviewer
No, just a salad will be fine.
不用,沙拉就行了。
Monica
You got it.
没问题。
Interviewer
Now, I want you to tell me what you're doing while you're doing it.
可是我要你一边做,边告诉我你正在做什么。
Monica
Alright, well I'm tearing the lettuce.
好,我在撕生菜。
Interviewer
Uh-huh. Is it dirty?
嗯,菜脏吗?
Monica
Oh-oh, no no don't worry, I'm gonna wash it.
不……别担心,我待会儿会洗。
Interviewer
Don't, I like it dirty.
别洗,我喜欢脏的。
Monica
That's your call.
悉听尊便了。
Interviewer
So, uh, what are you going to do next?
好,你接下来要做什么?
Monica
Well, I thought that I would cut up the tomatos.
我想,我接下来要切蕃茄了。
Interviewer
Are they, uh, firm?
蕃茄结实吗?
Monica
They'r alright.
还可以啦。
Interviewer
You sure they haven't gone bad? You're sure they're not very, very bad?
你确定蕃茄没坏?你确定没有非常非常的坏?
Monica
No really, they're OK.
是啊,还可以啦。
Interviewer
You gonna slice them up real nice?
你会切得很漂亮吗?
Monica
Actually, I was gonna do them jullienne.
事实上,我打算切成丝状。
Interviewer
Aaaahhhhhhh.
啊……
Monica
I'm outa here. [Monica leaves]
我走了。(莫妮卡离开。)
Scene 3
Scene: Monica and Rachel's apartment. Chandler and Phoebe are sitting at the couch. Ross is sitting at the table and answers the phone.
莫妮卡和瑞秋的公寓。钱德勒和菲比坐在沙发上。罗斯坐在桌边接电话。
Ross
Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?
喂?不,瑞秋现在不在,你要不要留话?好,哪个凯……哪个西……?打棒球那个还是乐团的那个?好,再见。这个凯西是什么人啊?
Phoebe
Oh, some guy she met at the movies.
她看电影认识的人。
Ross
Oh really? What uh, what does he want with her?
真的?他找她干什么?
Chandler
Well, I'm guessing he wants to do a little dance. . . ya know, make a little love. . . well pretty much get down tonight.
我猜他想跟她跳点小舞……做一点小爱……今天晚上就把她“解决”掉。
Ross
[puts the message in the cupboard] I don't know, I don't get, I don't get it, I mean, wh, wh, two months ago Rachel and I were like, this close. Right now, what, I'm takin messages from guys she, she meets at the movies? I mean this, this Casey should be takin' down my messages, ya know, or, or, Rachel and I should be together and, and we should get some kind of me, message service.
(把留言条放进橱柜)我不知道,我不懂……两个月前我们就差这么一点点了。现在呢,我在替她看电影认识的人留言。应该是这个凯西替我留言才对呀,或……或是……或是我跟瑞秋应该在一起,然后……我们一起请电话秘书。
Phoebe
Hang in there, it's gonna happen.
耐心点吧,会有那一天的。
Ross
Wha, OK, now how do you know that?
好,你怎么知道呢?
Phoebe
Because she's your lobster.
因为她是你的龙虾。
Chandler
Oh, she's goin' somewhere.
她有话要说的。
Phoebe
C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .
谁不晓得龙虾一旦恋爱就会白头偕老呢。你真的可以看到老龙虾夫妻,在水缸里爪子牵着爪子散步。
Scene 4
Monica enters from bathroom after taking a shower
Chandler
Hey, you feelin' better?
好点了吗?
Monica
Yeah, I think that fifth shower actually got the interview off me.
我想我的第五次澡终于洗掉那个面试了。
Phoebe
So, do you have any other possibilities?
你还有其他的机会吗?
Monica
Oh yeah, well there's the possibility that I won't make rent.
有,我很可能会付不出房租来。
Ross
Monica, if you want, I can lend you some money.
莫妮卡,你要的话我可以借你钱。
Monica
No no no, if I couldn't pay you back right away then I'd feel guilty and tense every time I saw you.
因为如果我没有办法马上还,看到你就会内疚跟紧张。
Ross
Oh OK. Well then why don't you, uhh, why don't you borrow it from mom and dad? You feel guilty and tense around them already. You might as well make some money off of them.
好吧,那你为什么不跟爸妈借呢?反正你看到他们就会内疚跟紧张,还不如趁机会跟他们刮点钱。
Chandler
Ya know, the man's got a point. [gestures with his arm and the bracelet falls off]
他说得很有道理。(挥动手臂,手链掉了。)
Phoebe
What is that sparkly thing?
什么东西亮亮的?
Chandler
That thing, it's a uhh. . . yeah it's, it's a little flashy.
那个?那个是……是……有点俗气啦。
Ross
No no, no no, it's not flashy, not for a Goodfella.
不俗气,不会……对道上兄弟来讲不会。
Monica
Man, man that is sharp. It must have cost you quite a few debloons.
够帅的,你一定花了不少钱吧。
Scene 5
Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica answers the door and lets her parents in. They are carrying boxes.
莫妮卡和瑞秋的公寓。莫妮卡开门让父母进来。他们搬着箱子。
Monica
Hi.
嗨。
Mr. Geller
Hi.
亲爱的。
Mrs. Geller
Hi darling.
这是什么?
Monica
So, what's this.
你以前的东西。
Mr. Geller
Some of your old stuff.
亲爱的,我们要给你一个惊喜。
Mrs. Geller
Well sweetie, we have a surprise for you. We're turning your room into a gym.
你房间要改成健身房了。
Monica
Wow, that is a surprise. Just one little question, uh, why not Ross's room?
的确是个惊喜。只有个小问题,为何不挑哥的房间?
Mr. Geller
Gosh, we talked about that but your brother has so many science trophies and plaques and merit badges, well we didn't want to disturb them.
那我们也讨论过了,但你哥哥有那么多的科学奖杯、奖牌,还有优点勋章,我们不想去惊动它们。
Monica
Oh, God forbid.
老天也不准。
Scene 6
Rachel enters with a laundry basket
Mrs. Geller
Oh, hi Rachel.
哦,嗨,瑞秋。
Rachel
Hi.
嗨。
Mrs. Geller
Oh, we were so sorry to hear about your parents splitting up, dear.
我们很遗憾你父母分开的消息。
Rachel
Oh, well, you know, they're just separated so, you know, never know, we'll see.
他们只是分居,谁知道呢,看看吧。
Mr. Geller
Well, I can't say any of us were surprised. Your parents have been unhappy ever since we've known them. Especially after that incident in Hawaii.
老实说,我们一点也不惊讶。从我们认识他们开始,他们就一直很不快乐。特别是在夏威夷那件事之后。
Rachel
What, what incident?
哪件事啊?
Mr. Geller
Uhh, naa, no no no, I, I must be thinking of someone else, uh, maybe me. Don't you have some folding to do? Go fold dear. Fold. You fold. [shuffles her into her room]
没什么啦……一定是我想到别人去了,或许是我。你不是要叠衣服吗?快去吧,去叠呀。
Scene 7
Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe are sitting on couches. A beautiful woman is looking at Chandler.
中央咖啡馆。钱德勒和菲比坐在沙发上。一个漂亮女人在看着钱德勒。
Phoebe
Do you want a refill?
还要再加一点吗?
Chandler
No, I'm alright, thanks.
不用了,谢谢。
Phoebe
OK. Ooh, OK, you gotta give me a second, I wanna get this just right. [she sticks out her gut, clears her throat and sniffs her nose and then in her best male voice. . .] Dude, 11 o'clock, totally hot babe checkin' you out. That was really good, I think I'm ready for my penis now.
你得再给我一点时间,我要学得逼真一点。(她挺出肚子,清清喉咙,吸吸鼻子,然后用她最好的男性声音……)老兄啊,十一点方向,有个惹火女郎在看着你。学得很不错,我想我可以去变性了。
Chandler
[walks over to the woman] I know what you're thinking, Dave Thomas, founder of Wendy's.
(走向女人)我知道你在想什么,汤达夫,温蒂的创办人,对吧?
Gail
I'm Gail.
我叫盖儿。
Chandler
Chandler. [waves his arm around, exposing the bracelet]
钱德勒。(挥动手臂,露出新手链。)
Gail
I, I really have to be somewhere but it was nice meeting you.
我真的必须走了,很高兴认识你。
Chandler
What? [realizes it was the bracelet] Oh this is excellent. You know he coulda gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no, he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap.
什么?(意识到是手链的错)真是太棒了。他可以送我录影机或是一对高尔夫球杆也可以,偏偏送我看了碍眼,戴了碍事儿。
Phoebe
It's not that bad.
没那么惨啦。
Chandler
Oh, yeah, easy for you to say, you don't have to walk around sporting some reject from the Mr. T collection. [Joey walks in behind Chandler]
对,你当然说得容易了,你又不用走来走去炫耀怪头不要的东西。(乔伊走到钱德勒身后。)
Phoebe
Chandler, Chandler.
钱德勒,钱德勒。
Chandler
I pity the fool who puts on my jewelry, I do, I do. I pity the fool that. . . [turns around and sees Joey] Hi. Hey man, we were just doin' some uhh, impressions over here. Do your Marcel Marceau. [Joey turns around and walks out without saying anything] That's actually good.
“我可怜戴着首饰的笨蛋”,“我可怜戴着……”(转身看到乔伊)兄弟,我们正在玩……名人模仿秀呢。表演你的马歇马叟。(乔伊转身,一言不发地走了出去)模仿得很像呢。
Scene 8
Scene: Central Perk. Rachel is talking to a man at the counter. Ross and Phoebe are sitting at the couches.
中央咖啡馆。瑞秋和柜台边的一个男人在说话。罗斯和菲比坐在沙发上。
Ross
Would you look at that guy, I mean how long has he been talking to her. It's like, back off buddy she's a waitress not a geisha.
你看看那个家伙,他跟她已经说了多久废话了?滚开吧,兄弟,她只是服务生,又不是艺妓。
Phoebe
I think she's OK.
我想她没有关系吧。
Ross
[Rachel, laughing, puts a hand on the guy's shoulder] Look at that, look at that, see how she's pushing him away and he won't budge. Alright, I'm gonna do something. [walks up in the middle of their conversation] Excuse me, are you Rachel?
(瑞秋笑着把手搭在那男人肩上)你看看,你看她把他推开,他还不滚。我要采取行动了。(走到他们中间)对不起,你是瑞秋吗?
Rachel
What?
什么?
Ross
I'm Ross Geller. Wha, I'm, God, in your add you said you were pretty but wow.
我叫盖勒罗斯。广告里说你很漂亮,但是……哇。
Rachel
What are you, what are you doin'?
你……你在干嘛?
Ross
Oh, oh my God, is this the wrong day? I don't believe it, uh, well, hey, I guess if it works out we'll, we'll have something to tell the grandkids.
老天,不是今天吗?我真不敢相信。这件事如果成了的话,将来跟孙子们就有话讲了。
Man
Sure will. I've uh, gotta go. Take care.
对呀。对了,我该走了。保重了。
Ross
OK, see ya later, nice meeting you. [man leaves] You're welcome.
慢走,再见。(男人离开)不客气。
Rachel
What?
什么?
Ross
I was saving you.
我是在救你呀。
Rachel
Saving, saving, saving me from the pleasant conversation with the interesting man, saving me?
救我?让我不用跟有趣的男人愉快地交谈?
Ross
Oh, see from where I was sitting I uh. . .
从我坐的那边看起来……
Rachel
OK, Ross, listen to me, I am not yours to save.
罗斯,你现在听我说,我不是要你救的人。
Ross
But, you are.
但是你是呀。
Rachel
What?
什么?
Ross
Uh, uh, well you're, umm, you're my lobster.
你是我的龙虾。
Rachel
OK, you know what, are, are you being like, the blind date guy again?
你知道吗?你又在装跟我盲目约会了。
Ross
No no, you're uh, you're my lobster. See um, lobsters, uhh, in the tank when, when they're old, uhh, they get with, uhh, they walk around holding the claws. In the tank, ya know, with, with the holding and. . . Uhh, Phoebs you wanna help me out with the, the whole lobster thing?
不……你是……你是我的龙虾。龙虾……在水缸里,老的时候……它们会……它们爪牵爪散步。在水缸里……爪子牵着爪子……菲比,帮我解释一下龙虾的事,好不好?
Phoebe
Do the claws again.
再表演一次爪子。
Ross
Rach. OK, forget, forget the lobsters OK. We're, let's talk, what about us?
瑞秋,忘了龙虾的事吧。我们……那我们呢?
Rachel
Ross, there is no us, OK.
罗斯,没有“我们”。
Ross
No, but. . .
但是……
Rachel
No, listen to me. I fell for you and I get clobbered. You then fall for me and I again, somehow, get clobbered. I'm tired of being clobbered, ya know, it's, it's just not worth it.
你听我说。我爱上了你,然后我受伤了。然后你爱上我,结果我还是受伤了。我受够了伤害,根本就不值得。
Ross
Well, but, but. . .
但是……但……
Rachel
NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.
没有“但是”了,罗斯。我们是永远不可能的,接受吧。
Ross
E-except, except that what?
除非什么呢?
Rachel
No, no, ACC-cept that.
不……接受吧。
Ross
Oh.
哦。
Scene 9
Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is there. Joey enters.
钱德勒和乔伊的公寓。钱德勒在那儿。乔伊进来。
Chandler
Hey man, look it's my best bud. How ya doin? [Joey doesn't respond] Wow, you are really gettin' good at that Marcel Marceau thing. Hey, whaddya say uh, we play some ball, you and me, huh, whaddya say? [Throws a basketball to Joey. Joey doesn't move to catch it and the ball takes out a lamp] OK, that's my bad.
老兄,你看,我的好兄弟,你怎么了?(乔伊没反应)你这个马歇马叟真是模仿得越来越好了。乔伊,我们去打球,怎么样?你跟我,你说怎么样啊?(把篮球扔给乔伊,乔伊没动,球打翻了一盏灯)是我不好。
Joey
If you hated the bracelet so much, Chandler, you should have just said so.
你要是那么讨厌那只手镯,你应该直说就可以了。
Chandler
Well, doesn't the fact that I wore the bracelet even though I hated it say something about our friendship and how much it means to me?
我戴着这么讨厌的手镯,那不就证明了我有多么重视我们之间的友谊了吗?
Joey
Well, what about the fact that you insulted the bracelet and you made fun of me?
那你侮辱这只手镯还有你嘲笑我的那件事呢?
Chandler
OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping we wouldn't focus on that. [Joey goes to his room and shuts the door] Hey, c'mon man, I said I was sorry like a hundred times, I promise I will never take it off my. . . [notices the bracelet is missing from his wrist] wrist. But if, if you want to stay in there and be mad, you know, you just uh, you stay in there. [he starts searching the room, lifting up the couch cushions]
所以说,我是个混蛋嘛。不过我希望你不要往那个方向想,好吗?(乔伊走进自己的房间,关上门)你不要这样嘛,我已经向你道过一百次歉了。我保证以后手镯不离……手……(注意到手链不见了)如果你要留在那里生气的话,那你就留在里面好了。(他开始翻房间,掀起沙发垫子。)
Joey
You know what the. . . [sees Chandler on his knees, holding the couch cushions]
你知道吗?最……(看到钱德勒跪在地上拿着沙发垫子。)
Chandler
I am here, on my knees, holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret, much like they did in biblical times. Though you may haveth anger now. . . [Joey returns to his room]
我向你下跪了,我举着这些沙发垫子,表示我对你的歉意还有悔恨。跟古时候的人一样。你现在虽然很生气……(乔伊又回到房间。)
Scene 10
Scene: Monica and Rachel's apartment. Mr. and Mrs. Geller are watching tennis on TV, Monica is sitting at the table.
莫妮卡和瑞秋的公寓。盖勒先生和太太在看网球,莫妮卡坐在桌边。
Mr. Geller
You know, that Steffi Graf has quite a tush. I'm just saying, it's right there.
那葛拉芙的臀部还不错啊,说说而已嘛,就在电视上。
Ross
Hey guys.
各位。
Mrs. Geller
Hi, darling. Where's my grandson, you didn't bring him?
亲爱的,我孙子呢?你没有带他来啊?
Ross
No, he's at uh, Carol's and Susan's today.
不,他在……凯洛跟苏珊那儿。
Mr. Geller
A woman in my office is a lesiban. I'm just saying.
我公司有一个女同性恋,说说而已。
Mrs. Geller
Oh, Jack look, there's that house paint commercial that cracks you up.
杰克,你看你觉得很好笑的油漆广告来了。
Scene 11
the Gellers return to watching TV and Ross goes over to Monica
Monica
Where have you been?
你到哪儿去了?
Ross
Emotional hell. So, did they lend you the money yet?
人间炼狱。他们有没有借你钱?
Monica
No, but that's probably 'cause I haven't asked them yet.
没有,我还没有开口。
Ross
C'mon Monica, do it. Hey, you guys, um, Monica has some news.
去呀,莫妮卡,说呀。爸,妈,莫妮卡有事要找你们。
Monica
Um, yeah, so uh, uhh, listen, I'm sorry I didn't tell you this before but umm, I, I'm no longer at my job, I, I had to leave it.
抱歉我以前没有告诉你们,我现在……并没有在工作,因为我必须离职。
Mrs. Geller
Why?
为什么?
Monica
Because they made me.
公司的决定。
Mrs. Geller
You were fired? What're you gonna do?
你被炒鱿鱼?那你现在怎么办呢?
Mr. Geller
Judy, Judy, relax, this is our little harmonica we're talking about. We taught her well. Ten percent of your paycheck, where does it go?
茱蒂,放心啦,这可是我们的小妮妮宝贝儿。我们教导有方。薪水的百分之十上哪儿去了?
Monica and Ross
In the bank.
存银行了。
Mr. Geller
There you go. So she dips into her savings, that's what it's there for. She's gonna be fine, and if you need a little extra, you know where to find it. [pulls a quarter from behind her ear]
就是嘛,所以她在吃她的老本,存钱本来就是应急的。她不会有事的。如果那些钱还不够用的话,你知道哪里有钱呀。(从她耳后变出一枚两毛五硬币。)
Monica
Anything larger back there?
有大张一点的吗?
Scene 12
Scene: Central Perk. Chandler and Phoebe enter.
中央咖啡馆。钱德勒和菲比进来。
Chandler
I can't believe it.
我真不敢相信。
Phoebe
Would you stop already? Get out of the bitter barn and play in the hay.
你停一下,好不好?不要再怨天尤人了,高兴一点。
Chandler
Oh, you're right I, I should play in the hay. Forget about the fact that I just dropped 400 dollars to replace a bracelet that I hated to begin with. Bring on the hay. [sits down at the bar]
你说得对,我应该高兴一点的。忘了我刚才白花花的四百大洋去买一个我恨的手镯这件事。逗我开心啊。(在吧台坐下。)
Rachel
[comes up from behind the bar and startles Chandler] Hey. I've got something that's gonna make you happy. Guess what Gunther found? [holds up Chandler's bracelet]
(从吧台后面出现,吓了钱德勒一跳)嘿,我这儿有个包你大乐的东西。猜根特刚找到什么了?(举起钱德勒的手链。)
Phoebe
Hey now you have two. [Chandler looks annoyed] Oh, now you have two.
你现在有两个了。(钱德勒很恼火)你现在有两个了。
Chandler
What am I gonna do, huh? [Joey walks in behind him]
我该如何是好?(乔伊走到他身后。)
Joey
Hey.
嘿。
Chandler
Hey.
嘿。
Joey
How come you have two?
你怎么有两个?
Chandler
Well this one's for you.
这个是送你的。
Joey
Get out.
少来了。
Chandler
No, I can't. No no, listen, I, I know how much this means to you and I also know that this is about more than just jewelry, [puts bracelet on Joey] it's about you and me and the fact that we're [reading bracelet] best buds.
我没办法。不不不,听我说,我知道这对你的意义重大,我也知道不只是首饰而已。(给乔伊戴上手链)这是关于你跟我还有我们是(读手链)“好兄弟”。
Joey
Wow, is this friendship? I think so. Check it out, we're bracelet buddies.
这叫友谊吗?我觉得应该是。我们是手镯兄弟。
Chandler
That's what they'll call us.
大家都会这样叫我们的。
Scene 13
Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica and Ross are standing in the kitchen. Ross is filling out a check.
莫妮卡和瑞秋的公寓。莫妮卡和罗斯站在厨房里。罗斯在开支票。
Ross
Here you go, you can pay me back whenever you like.
好了,拿去吧,随你什么时候还都可以。
Monica
You have dinosaur checks?
你用恐龙支票?
Ross
Yeah, yeah I mean, you get your money and you learn a little something, what's wrong with that?
对啊,你不但得到钱还可以学到一点东西,这有什么不对的?
Monica
Nothin', nothin', hey you're a cheapasaurus. I'm kidding, I'm kidding, thank you, I'm very greatful.
没什么……你是小器龙。开玩笑……谢谢,我很感激你。
Phoebe
[Standing in living room with Chandler and Joey. She pulls a huge bathing suit out of a box] Hey, Mon, what is this?
(和钱德勒、乔伊站在客厅。她从一个盒子里拉出一件巨大的泳衣)摩妮卡,这是什么东西啊?
Monica
Oh, um, that was my bathing suit from high school. I was uh, a little bigger then.
我高中时代的泳衣啊,那个时候比较胖。
Chandler
Oh, I thought that's what they used to cover Connecticut when it rained.
我还以为是康乃狄克州雨天用的遮雨棚呢。
Joey
[pulls out a VCR tape] Hey Monica, what's on this video tape?
(拿出一盘录像带)摩妮卡,这带子里有什么?
Monica
Hey, you got me, put it in.
不知道,问倒我了,放来看看。
Ross
[Rachel enters] Oh.
(瑞秋进来)哦。
Rachel
Hi.
嗨。
Ross
Hi.
嗨。
Mrs. Geller
Over here Jack. OK. I see, Rachel's coming up the path. Oh doesn't she look pretty. Jack, get this. [Rachel enters with a huge nose]
这边,杰克。好了,瑞秋穿着粉蓝色出来了,好漂亮,是不是?过来拍她。(瑞秋进来,鼻子巨大)
Rachel
Oh my God.
天啊。
Joey
What is with your nose?
你鼻子怎么回事啊?
Rachel
They had to reduce it because of, of my deviated septum.
我隔膜长歪了,不得已只好去缩鼻了。
Chandler
OK, I was wrong, that's what they used to cover Connecticut.
我错了,那才是康乃狄克州的遮雨棚呢。
Monica
You know what this is, this is us getting ready for the prom.
知道这是什么吗?毕业舞会前的准备。
Rachel
Oh.
哦。
Ross
You know what, you guys, we don't have to watch this.
各位,我们不用看这个。
All
Oh yeah we do. C'mon.
我们要看……当然要看。
Mrs. Geller
Get a shot of Monica. Where's Monica.
你有没有拍莫妮卡?莫妮卡在哪儿?
Monica
Over here dad. [he pans over and we see a torso taking up the whole screen]
这里啊,老爸。(镜头移过去,看到一个躯干占满整个屏幕。)
Mr. Geller
Wait, how do you zoom out? [zooms out and we see an extremely overweight Monica eating a big sandwich] There she is.
等一等,镜头怎么伸缩?(拉远,看到一个超重的莫妮卡在吃大三明治。)拍到了。
Joey
Some girl ate Monica.
那个女的吃了莫妮卡。
Monica
Shut up, the camera adds ten pounds.
闭嘴啦,上镜头会多十磅的。
Chandler
Ahh, so how many cameras are actually on you?
那到底有几个镜头在拍你?
Monica
Oh, you look so great.
你好漂亮哦。
Rachel
Ahh, so do you, beautiful. [they hug]
你也是好美啊。(她们拥抱。)
Monica
Oops.
糟了。
Rachel
What?
怎么了?
Monica
Shoot, I think I got mayonaise on you.
我想我的美乃滋沾到你了。
Rachel
Oh, that's OK, it's just the shoulder, it's not my dress.
没关系啦,只是肩膀,没弄到衣服啊。
Mr. Geller
Everybody smile.
你们笑一笑。
Monica
Oh, dad, turn it off.
爸,关掉啦。
Mr. Geller
It is off.
关了。
Monica
Dad, it is not. What's with the red light?
爸,你没关,那红灯亮着。
Mr. Geller
It's the off light. Right Ross? [pans over to see Ross with an afro and moustache]
那表示关了。罗斯?(镜头移到罗斯身上,他留着爆炸头和胡子。)
Joey
Lookin' good Mr. Cotter.
很帅嘛。
Ross
You look pretty tonight.
你今天晚上很漂亮。
Rachel
Oh, thanks. So, uh, what are you gonna do this summer?
谢谢。你今年夏天要做什么?
Ross
Oh, you know, I'm just gonna, I'm gonna hang out, work on my music.
你知道的,只是……在家里待着玩我的音乐。
Rachel
[the shoulders of her dress keep falling off her shoulders] Is my hook unhooked? These things keep falling down, I can't. . .
(裙子的肩带一直滑落)我钩子没钩吗?袖子一直掉下来,没办法固定……
Ross
Uh, hold, let me see, I don't know. So what're you gonna do. . . [doorbell rings]
我看看,不知道。那你今年夏天要做什么……(门铃响。)
Rachel
Oh, the guys are here.
他们来了。
Ross
this summer?
……什么?
Chandler
Work on your music?
玩你的音乐?
Scene 14
Ross is sitting on the stairs with a laptop keyboard playing 'Axel-F'
Rachel
Oh my God, look there's Roy Gublik.
天啊,你们看,是古洛伊耶。
Monica
Ya know, Roy saw Star Wars 317 times. His name was in the paper.
洛伊看“星际大战”看了317次,他的名字还上了报。
Rachel
Where's Chip, why isn't he here yet?
奇普呢?他为什么还没来?
Roy
He'll be here OK, take a chill pill. [Chip pins Monica's corsage on, Monica then turns and whispers to Rachel]
他会来的,放心吧。(奇普给莫妮卡别上胸花,莫妮卡转身对瑞秋低语。)
Monica
I just told Rachel that Roy touched my boob.
我刚告诉瑞秋,洛伊摸我的咪咪。
Rachel
I can't go to my own prom without a date, I can't, it's too late.
没男伴我去不成毕业舞会,来不及了。
Monica
If you're not going then I don't want to go either.
你不去,我也不要去了。
Roy
Oh, I'm gonna kick Chip's ass.
我要奇普好看。
Mrs. Geller
[to Ross on the stairs] I have a wonderful idea. You should take Rachel to the prom.
(对楼梯上的罗斯)我有个很棒的主意,你可以陪瑞秋去参加舞会啊。
Ross
Doubtful.
我很怀疑。
Mrs. Geller
Jack, give me that. Talk to your son.
杰克,那个给我。你跟儿子去谈一谈。
Mr. Geller
Your mother's right. Take her, you can wear my tux.
你妈说得对,带她去,穿我的礼服。
Ross
Dad, she won't want to go with me.
爸,她不会想跟我去的。
Mr. Geller
Of course she would, you're a college man.
她当然会,你是大学生呀。
Ross
I don't know.
我不知道。
Mr. Geller
Well, c'mon. Don't ya want to find out?
你不想弄清楚吗?
Rachel
I can't believe I don't get to go to my own prom, this is so harsh.
真不敢相信我去不成自己的毕业舞会,这太残酷了。
Ross
OK. Hold my board.
好,你帮我拿着。
Mr. Geller
Atta boy. [Ross scrambles upstairs to change]
真有你的。(罗斯匆忙上楼换衣服。)
Ross
OK, you guys, ya know, I think we've seen enough, let's turn it off.
好了,各位,我想我们看够了,我们把它关掉吧。
All
No, no, no.
不要。
Ross
OK, fine, well I'm not gonna watch, alright.
那好吧,我就不看。
Mr. Geller
C'mon kid, let's go.
来吧,孩子,我们走了。
Mrs. Geller
Ahh, are you hadsome.
天啊,你真帅。
Mr. Geller
Let's show 'em.
去给他们看看。
Ross
Uh, just a sec dad. [to himself] OK, be cool, just be cool. [walks down the stairs and grabs the flowers out of the vase on the endtable] OK dad.
等一下,爸。(自言自语)要酷……(走下楼梯,从茶几上的花瓶里抽出花)好了,老爸。
Mr. Geller
[going downstairs] Rachel, ready or not, here comes your knight in shining. . . oh no. [Chip has shown up and the four are leaving]
(下楼)瑞秋,准备好,你的白马王子来了……糟了。(奇普出现了,四个人正要离开。)
Rachel, Monica, Roy, and Chip: Bye.
别等我们回来了。
Mrs. Geller
Oh, dear. Jack, how do I turn this off?
天啊,杰克,这个怎么关啊?
Mr. Geller
Press the button.
按按钮。
Mrs. Geller
Which one? Which button, Jack.
哪个钮?哪个钮啊,杰克?
Mr. Geller
The button, the button.
那个钮……
Monica
I can't believe you did that.
真不敢相信你那么做了。
Ross
Yeah, well.
是呀。
Scene 15
Rachel, seeing what he did for her, gets up, walks across the room, and kisses Ross
Phoebe
See, he's her lobster.
瞧,他是她的龙虾。
Closing Credits
片尾
Scene 16
Scene: Monica and Rachel's apartment. Monica is watching the rest of the tape
莫妮卡和瑞秋的公寓。莫妮卡在看录像带剩下的部分。
Mrs. Geller
Dance with him.
跟他跳。
Monica
Mom, I'm hungry.
妈,我饿了。
Mrs. Geller
Dance with your father.
跟你爸跳。
Mr. Geller
I may not know any of your flash dances but I'm no slouch on the dance floor.
我或许不会跳什么闪舞啦,不过我也绝不是个省油的灯。
Monica
Alright.
好吧。
Scene 17
the tape cuts to Monica's parents under the covers
Mrs. Geller
Oh, Jack.
哦,杰克。
Mr. Geller
Oh, Judy. Oh, Judy.
哦,茱蒂。哦,茱蒂。
Both
Oh, ohhhhh.
哦……哦……
Scene 18
Monica is visibly upset
End
剧终