S02E11
The One With the Lesbian Wedding
同志婚礼
Scene 1
at Ross's. Carol and Susan are picking Ben up
在罗斯的公寓。卡罗和苏珊来接本。
Ross
Ok. Here's his diaper bag, and his uh, Mr. Winky, and uh...oh, him. Hi!
这是他的尿布袋,跟他的眨眼先生,还有……他,嗨!
Carol
So how did everything go?
一切都还好吗?
Ross
Oh, great. Great. There was a projectile, uh, throwing up incident, but he started it.
好,很好。我们有个喷射性……呕吐事件,是他先开始的。
Carol
Well, we've gotta go.
我们得走了。
Ross
Ok.
对了。
Susan
[clears her throat]
(清嗓子)
Carol
Oh, right. Um, I've got some news. It's about us.
我有个消息,是关于我们的。
Ross
Oh, you and me?
你跟我?
Carol
Uh, no, Susan and me.
不,苏珊跟我。
Susan
The other us.
另一个“我们”。
Ross
Ok.
好。
Carol
We're uh, we're getting married.
我们要结婚了。
Ross
As in, "I now pronounce you wife and wife" married?
就像“现在宣布你们为妻子跟妻子”?
Carol
Anyway, we'd like you to come, but we totally understand if you don't want to.
我们欢迎你来,若你不想来我们也完全了解。
Ross
Why wouldn't I want to come? I had fun at the first wedding.
我为什么会不想去呢?第一次婚礼我很开心。
Carol
Look I just thought that...
我想也许……
Ross
No no no, I mean, hey, why shouldn't I be happy for you? What would it say about me if I couldn't revel in your joy? I'm revelling baby, believe me!
不……我是说……我为什么不该替你高兴呢?如果我不能为你的快乐而快乐,那我算什么呢?我说的是真的,相信我!
Susan
Is your finger caught in that chair?
你的手指被椅子夹住了吗?
Ross
Mmm hmmm.
嗯。
Carol
Want us to go?
你要我们离开吗?
Ross
Uh-huh.
嗯。
Scene 2
at Rachel and Monica's
在瑞秋和莫妮卡的公寓。
Ross
This is so cool. You're actually gonna be on television.
好酷耶,你真的要在电视上出现了。
Joey
It really hit me last night. I'm gonna be on Days of our Lives. And then I started thinkin' about all of u, and how these are the days of our lives..
我知道,我昨晚才真正的意识到,我要在“我们的日子”里面演出了。然后我开始想我们的事,我发现这正是“我们的日子”。
Monica
Yes! Carol and Susan's caterer had a mountain bike accident this weekend, and she's in a full body cast.
帮凯洛跟苏珊办喜酒的人这个周末骑登山车出了车祸,全身都上了石膏。
Ross, Chandler & Joey: Yes!
帅!
Monica
They want me to do it, which is really cool, seeing as I've never catered before, and I really need the money, and this isn't a problem for you, is it?
他们要我办,这真太酷了吧,我从来没有搞过这个,而且我很需要钱,这对你不会构成问题吧?
Ross
Would it matter?
哪有关系吗?
Monica
Oh, you are so great! [kisses him] Thank you!
你太棒了!(吻他)谢谢!
Joey
Are you really not going?
你真的不去吗?
Ross
I am really not going. I don't get it. They already live together, why do they need to get married?
我当然真的不去。我不懂,她们已经住在一起了,为什么还需要结婚?
Monica
They love each other, and they wanna celebrate that love with the people that are close with them.
因为他们相爱阿,她们要跟她们亲密的人一起庆祝那份爱。
Ross
If you wanna call that a reason.
如果你硬要说那个理由的话。
Chandler
[singing to the tune of Mister Rogers' Neighborhood] Who's the bitterest man in the living room, the bitterest man in the living room? Hi, neighbor.
(用罗杰斯先生邻居的曲调唱)谁是客厅里最苦的人?客厅里最苦的男人?嗨,芳邻。
Monica
Ross, I thought you were over this.
罗斯,我以为你不在意了。
Ross
Look, that has nothing to do with this, ok? She's my ex-wife. If she were marrying a guy, none of you'd expect me to be there.
那跟这个没有关系。她是我的前妻,她要是嫁了一个男的话,没有人会觉得我应该去。
Joey
Hey, if she were marrying a guy, she'd be like the worst lesbian ever.
他要是嫁了个男的话,那不是史上最烂的同性恋了。
Rachel
[entering hurriedly] Did I miss it? Did I miss it?
(匆忙进来)我错过了吗?
Joey
No, I'm on right after this guy shoots himself.
还没有,这个家伙自杀之后我就上阵了。
Chandler
Whoa, she's pretty.
她很漂亮耶。
Joey
Yeah, and she's really nice too. She taught me all about how to work the cameras, and smell-the-fart acting.
对了,她人也很好,她教我怎么样在镜头前演戏,还有“闻屁味”演戏法。
Rachel
I'm sorry, what?
对不起?什么?
Monica
What?
什么?
Joey
It's like, you got so many lines to learn so fast, that sometimes you need a minute to remember your next one. So while you're thinkin' of it, you take this big pause where you look all intense, you know, like this.
在短时间之内要记那么多的台词,有时候你需要时间想下一句。所以当你想的时候呢,你停顿一下,表情装得非常的凝重,像这样……
Chandler
Oh, ok.
哦,好。
Joey
There's my scene, there's my scene. [Joey on tv] "Mrs. Wallace, I'm Dr. Drake Ramoray, your sister's neurosurgeon.
轮到我了,我来了。(电视上的乔伊)“华太太,我是雷医生,令妹的神经外科医师。”
Mrs. Wallace
Is she gonna be all right?
告诉我,她会不会好起来?
Joey
I'm afraid the situation is much worse than we expected. Your sister is suffering from a..subcranial hematoma. Perhaps we can discuss this over coffee.
恐怕令妹的情形比我们想像的还要糟糕,令妹得的病是……脑下血肿。或许我们可以边喝咖啡边聊一下。
Chandler
Nice!
帅!
Rachel
That's great!
太棒了!
Ross
Excellent!
好!
Chandler
For a minute there I thought you were actually tryin' to smell something.
刚有那么一会儿,我还真以为你闻到了什么东西呢。
Scene 3
Monica and Rachel's
莫妮卡和瑞秋的公寓。
Ross
That is so good! Do it again!
再来一次,演得太棒了!
Joey
All right, all right. "Damnit Braverman, it's right there on the chart!"
好,“该死,贝弗曼就在那张图表上!”
Chandler
That's great. All right, I gotta get to work, I got a big dinosaur bone to inspect.
太棒了,好了,我要去上班了,我有根大恐龙骨头要检查。
Ross
No no, that's me.
不……那是我。
Chandler
Oh, yeah.
哦,对。
Ross
Oh, hello.
哦,你好。
Phoebe
Oh, thanks. I couldn't uh...
谢了,我没办法……
Ross
Is everything ok?
你还好吧?
Phoebe
Um, no, huh-uh. One of my clients died on the massage table today.
不,今天我有一个客人死在按摩桌上。
Ross
Oh my god.
天啊。
Chandler
That's a little more relaxed than you want them to get.
你未免令他太放松了吧。
Phoebe
Yeah, um, she was 82 years old. Her name was um, Mrs. Adelman.
她已经八十二岁了,她叫艾德曼太太。
Monica
Oh, honey.
甜心。
Phoebe
Yeah, it's just so strange. I mean, she probably woke up today and thought, "ok, I'll have some breakfast, and then I'll take a little walk, and then I'll have my massage." Little did she know God was thinking, "Ok, but that's it." Oh, but the weirdest thing was, ok, I was cleansing her aura when she died, and when the spirit left her body, I don't think it went very far.
对呀,感觉怪怪的。她早上醒来时说不定在想,“我去吃点早餐,然后去散步,然后再去按个小摩”,没有想到神在想“好,但是就这样好了”。最诡异的事情是,发生的时候我正在清她的灵气,当她的灵魂离开身体的时候,我不认为它走远了。
Rachel
What do you mean?
什么意思啊?
Phoebe
I think it went into me.
我想它上了我的身。
Scene 4
Central Perk
中央咖啡馆。
Monica
God, this is so hard. I can't decide between lamb or duck.
这太难了,我没办法决定做羊还是鸭肉。
Chandler
Well, of course, lambs are scarier. Otherwise the movie would've been called Silence of the Ducks.
当然了,羊肉比较恐怖,不然“那部电影”就会改为“沉默的鸭子”了。
Rachel
Ok, who ordered what?
好了,谁点了什么?
Ross
Oh, I believe I had the half-drunk cappuccino with the lipstick on the rim.
我相信我点了喝了一半、上面还有唇印的泡沫咖啡。
Chandler
Yes, and this with the cigarette butt in it, is that decaf?
对了,而这杯有烟屁股的是无咖啡因的吗?
Rachel
Oh god.
天哪。
Joey
I can't believe you're so uptight about your mom comin'.
真不敢相信你妈要来会把你搞成这个样子。
Rachel
I know, but it's just it's the first time, and I just don't want her to think that because I didn't marry Barry, that my life is total crap, you know?
我知道,只是这是她第一次来,我不想她觉得……因为我没嫁给贝利,我的生活就完全是垃圾。
Phoebe
[Mrs. Adelman's voice] Talk about crap. Try listening to Stella Niedman tell the story of her and Rod Steiger for the hundredth time.
(艾德曼太太的声音)说到垃圾,你不妨去试试听史黛拉……讲她跟施洛德的老掉牙的故事。
Joey
Uh, Pheebs, how long do you think this lady'll be with us?
菲比,你想她会跟我们在一起多久?
Phoebe
I don't know. I mean, she obviously has some kind of unfinished business. [Mrs. Adelman's voice] Sit up!
(艾德曼太太的声音)坐好!
Mrs. Green
[entering] There she is.
(进来)乖女儿。
Rachel
Mom!
妈!
Mrs Green
Sweetie! So this is where you work? Oh, it's wonderful! Is it a living room? Is it a restaurant? Who can tell? But I guess that's the fun.
心肝!这就是你的公司啊?好棒啊,这是客厅吗?还是餐厅?谁看得出来?我猜乐趣就在那儿吧。
Rachel
Pretty much.
差不多啦。
Mrs Green
Monica! You look gorgeous! Last time I saw you, it was eat or be eaten.
莫妮卡,你看起来好美哟!上回我看到你的时候,是在吃或是被吃呢?
Rachel
This is Joey, and Phoebe, and this is Chandler, and you remember Ross.
这是乔伊,这是菲比,这是钱德,你记得罗斯吧。
Mrs Green
Oh hello, Ross.
你好,罗斯。
Ross
Hi, Mrs. Green. [He gets up to shake her hand, but she ignores him.]
嗨,格林太太。(他起身要握手,但她没理他。)
Mrs Green
So, what do you think of my daughter in the apron with the big job?
你们认为我系着围裙、做大事的女儿怎么样?
Rachel
Oh Mom!
妈!
Mrs Green
If you didn't pour the coffee, no one would have anything to drink.
没有你来倒咖啡,大家都休想喝到东西了。
Chandler
Believe me, sometimes that happens.
相信我,有时候真的会这样的。
Mrs Green
This is just so exciting. You know, I never worked. I went straight from my father's house to the sorority house to my husband's house. I am just so proud of you.
太令人兴奋了,我从来没有做过事情。我从我爸家直接到大学,妹妹会之家,然后再到我先生的家。我以你为荣,乖女儿。
Rachel
Really?
真的啊?
Mrs Green
Yes.
是的。
Phoebe
I know who it is you remind me of. Evelyn Dermer. 'Course, that's before she got the lousy face lift. Now she looks like Soupy Sales.
我知道你让我想起了谁了,杜艾琳,是去做蹩脚的拉皮手术前的她,现在她像苏比赛尔了。
Joey
Pheebs, who's Evelyn Dermer?
菲菲,杜艾琳是谁?
Phoebe
I don't know. Who's Soupy Sales?
不知道,苏比赛尔是谁啊?
Scene 5
at Rachel and Monica's
在瑞秋和莫妮卡的公寓。
Mrs Green
Oh my god, there's an unattractive nude man playing the cello.
老天啊,有个丑陋的裸体男人在拉大提琴。
Rachel
Yeah, well just be glad he's not playing a smaller instrument.
是啊,还好他不是在拉一个比较小的乐器。
Mrs Green
[laughing] You have some life here, sweetie.
(笑)你的生活真有意思,甜心。
Rachel
I know. And Mom, I realize you and Daddy were upset when I didn't marry Barry and get the big house in the suburbs with all the security and everything, but this is just so much better for me, you know?
妈,我知道你跟爸很不高兴我没有嫁给贝利,住在郊外的大房子,过着不用担心柴米油盐的生活,可是,这样对我好多了。
Mrs Green
I do. You didn't love Barry. And I've never seen you this happy. I look at you and I think, oh, this is what I want.
我知道,你不爱贝利,亲爱的,我也没见过你这么快乐过。看着你,我心里在想……“这是我要的”。
Rachel
For...me.
这是为我吗?
Mrs Green
Well, not just for you.
不只是为了你啦。
Rachel
Well, what do you mean?
你是什么意思啊?
Mrs Green
I'm uh, considering leaving your father.
我在考虑离开你爸爸。
Monica
[entering] All right. Tell me if this is too cute. Lesbian wedding, chicken breasts.
(进来)好,告诉我这太可爱了。同性恋婚礼……鸡胸肉。
Rachel
Oh god. I think I'm gonna be sick.
天啊,我想我快吐了。
Monica
Why? It's not like I'm putting little nipples on them.
什么?我又没有在上面放小乳头。
Ross
And you had no idea they weren't getting along?
你完全不知道他们处得不好?
Rachel
None.
不知道。
Joey
They didn't fight a lot?
他们不常吵架?
Rachel
No! They didn't even talk to each other. God, how was I supposed to know they were having problems?
不,他们连话都不讲了。天啊,我怎么会知道他们之间有问题啊?
Phoebe
[Mrs. Adelman's voice] In my day, divorce was not an option.
(艾德曼太太的声音)在我那个时代,离婚不是个选择。
Joey
Hey, look who's up.
看谁醒了。
Rachel
I just can't believe this is happening. I mean, when I was little, everybody's parents were getting divorced. I just figured as a grownup I wouldn't have to worry about this.
我只是无法相信这个事情嘛。我是说我小时候每个人的父母都在闹离婚,我只是想,我长大了就不用再担心这个了。
Monica
Is there any chance that you can look at this as flattering? I mean, she's doing it because she wants to be more like you.
你可不可能把这件事视为恭维呢?我是说她这样做是想向你学习。
Rachel
Well, then, you know, couldn't she have just copied my haircut?
那她不能学我的发型就好了吗?
Chandler
You know, it's funny when my parents got divorced, they sent me to this shrink, and she told me that all kids have a tendency to blame themselves. But in your case it's actually kinda true.
我父母离婚的时候他们还叫我去看心理医生呢,他们告诉我所有的小孩都会怪自己,就你而言,这真应该怪你呢。
Phoebe
That's him.
就是他。
Chandler
Damn. My mail order grandfather hasn't come yet.
该死,我邮购的爷爷还没寄来。
Mr A
Phoebe?
菲比?
Phoebe
Yes, hi, Mr. Adelman. Thanks for meeting me.
是,艾先生,幸会,幸会,谢谢你来见我。
Mr A
Oh, that's all right, although you did cut into my busy day of sitting.
没问题,不过你的确打扰了我忙碌昏坐的一天。
Phoebe
Um, do you wanna sit?
你要坐下来吗?
Mr A
Oh, no, please, I spent most of mid-morning trying to stand up. Now uh, what can I do for you, my dear?
不……不用了,我早上花了好多时间才站起来。我能为你做些什么,亲爱的?
Phoebe
I don't know how to say this, but I think when your wife's spirit left her body, it um, kind of stuck around in me.
我不知道该怎么说啦,当你太太的灵魂离开她身体的时候,她转入了我的……身上。
Mr A
You're saying, my wife is in you?
你说我太太在你身上?
Phoebe
Yeah. Ok, you don't have to believe me but um, can you think of any unfinished business she might have had, like any reason she'd be hanging around?
你用不着相信我啦……不过你能想出她或许有什么未完成的心愿吗?有什么原因让她留下来吗?
Mr A
Well, I don't know what to tell you dear. The only thing I can think of is that she always used to say that before she died, she wanted to see everything.
我不知道该说什么,我唯一能够想到的是,以前她常说她死之前她想见识一切。
Phoebe
Everything?
一切?
Mr A
Everything.
一切。
Phoebe
Whoa, that's a lot of stuff.
那可真是不少。
Mr A
Oh, wait, I remember, she also said she wanted to sleep with me one last time.
等一等,我想起来了,她还说她想最后再跟我上一次床。
Phoebe
I'm sorry, there's laughing in my head.
对不起,我脑袋里有笑声。
Mr A
[to Joey] Worth a shot, huh?
(对乔伊)值得一试嘛。
Scene 6
Joey nods and shrugs.
Mrs Green
Look at this.
看这一张。
Rachel
These are from Halloween three years ago.
这是三年前万圣节的照片。
Mrs Green
Oh, look, here's Barry. Did he have to come straight from the office?
你看,这是贝利,他直接从诊所过来吗?
Rachel
No, that was his costume. See, he's actually an orthodontist, but he came as a regular dentist.
不,那是他的服装,他是个牙齿矫正师,但他打扮成一般的牙医。
Monica
Um, you guys, you know when I said before, "thank you, but I don't really need your help"?
各位,记得我以前说“谢谢,我不需要你们帮忙”吗?
Rachel
Actually, what I think you said was, "don't touch that, and get the hell out of my kitchen."
事实上,我想你说的是……“别乱碰,离我的厨房远一点”。
Monica
Really? Weird. Anyway, see, I planned everything really well. I planned and I planned and I planned. It just turns out, I don't think I planned enough time to actually do it.
真的?奇怪,不过……我一切都计划得很好,我计划、计划又计划,只是我想我实际烹饪的时间计划得不够。
Rachel
Hey, Mon, you want some help?
摩妮卡,需要帮忙吗?
Monica
If you want.
你要的话。
Phoebe
[enters] Hey. What a day. I took her everywhere. The Museum of Modern Art, Rockefeller Center, Statue of Liberty.
(进来)好长的一天。我带这位老太太到处去逛,我们去了现代美术馆、洛克裴勒中心、自由女神像。
Rachel
She's still with you?
她还跟着你啊?
Phoebe
Yeah. I guess she hasn't seen everything yet. I'll be right back, she has to go to the bathroom again. [Takes Mrs. Green's chin in her hand and says, in Mrs. Adelman's voice] Oh, such a pretty face.
对呀,我猜这位老太太还没见过一切呢。我马上回来,她必须再去一趟厕所。(用手托着格林太太的下巴,用艾德曼太太的声音说)张好漂亮的脸。
Mrs Green
This is so much fun, just the girls. You know what we should do? Does anybody have any marijuana?
这好好玩,就只有我们女生。知道我们该做什么吗?我想请问一下,谁有大麻?
Rachel
God!
天啊!
Monica
All right, look, nobody's smoking pot around all this food.
听着,不准在这堆食物旁边吸大麻。
Mrs Green
That's fine. I never did it. I just thought I might. So, what's new in sex?
没关系,我从没抽过,只想试一试。所以……最新性事是什么?
Rachel
Oh! What's new in sex?
最新性事是什么?
Mrs Green
The only man I've ever been with is your father.
我只跟你老爸做过那件事而已。
Monica
I'm dicing, I'm dicing, I don't hear anything.
我切我切切切,我啥也没听到。
Mrs Green
I mean, this is no offense to your dad, sweetie, but I was thinking there might be more.
我不是在批评你爸爸,亲爱的,我只是在想……或许不只是那样而已。
Rachel
Oh, I'm sorry. You know what? I cannot have this conversation with you. I mean, god, you just come in here, and drop this bomb on me, before you even tell Daddy. What? What do you want? Do you want my blessing?
对不起,你知道吗?我没有办法跟你谈这件事。天啊,你甚至还没告诉爸就到我这里来丢这颗炸弹。怎么样?你到底要什么?要我的祝福,是不是?
Mrs Green
No.
不。
Rachel
You want me to talk you out of it?
那你要我说服你别这样吗?
Mrs Green
No.
不是。
Rachel
Then what? What do you want?
那你要什么?
Mrs Green
I guess I just figured of all people you would understand this.
我猜我以为在所有人当中你最了解我。
Rachel
Why on earth would I understand this?
为什么我应该要最了解你呢?
Mrs Green
You didn't marry your Barry. I did.
你没有嫁给你的贝利,但是我嫁了我的贝利。
Rachel
Oh.
哦。
Monica
All right people, we're in trouble here. We've only got 12 hours and 36 minutes left. Move, move, move!
好了,各位,我们来不及了,我们只剩下12小时又36分。快!
Chandler
Monica, I feel like you should have German subtitles.
莫妮卡,我觉得你应该加上德文字幕才对。
Monica
Joey, speed it up!
乔伊,快一点嘛!
Joey
I'm sorry, it's the pigs. they're reluctant to get in the blankets!
抱歉,是猪啦,它们不愿意进毯子啊。
Phoebe
Monica, how did this happen? I thought you had this all planned out.
摩妮卡,怎么会这样呢?我以为你全部都计划好了。
Monica
Do you want me to cry? Is that what you want? Do you wanna see me cry?
你要我哭吗?那就是你要的吗?你要看到我哭吗?
Phoebe
Sir! No sir!
长官,不要,长官。
Monica
[to Ross] All right, you!
(对罗斯)好了,你!
Ross
No. Look, I told you I am not a part of this thing.
不,我说过我不参与这件事。
Monica
All right, look, Ross. I realize that you have issues with Carol and Susan, and I feel for you, I do. But if you don't help me cook, I'm gonna take a bunch of those little hot dogs, and I'm gonna create a new appetizer called "pigs in Ross". All right, ball the melon.
我知道你跟凯洛和苏珊有过节,我很同情你,真的。但是如果你不帮我,我会用一堆热狗,创造出一道新的开胃菜叫“罗斯猪肉卷”。好,挖香瓜球。
Chandler
Hey! How come I'm stuck dicing, when he gets to ball the melon.
为什么我得切丁他却可以挖香瓜球呢?
Scene 7
knock at the door
Monica
Hi.
进行得怎么样?
Carol
How's it going?
非常顺利,全按时间来。
Monica
It's goin' great. Right on schedule. Got my little happy helpers.[everyone groans]
(每个人都在呻吟)有我快乐的小帮手们。是啊。
Carol
Fine, whatever.
好吧。
Ross
What's the matter?
怎么了?
Carol
Nothing. Ok, everything. I think we're calling off the wedding.
没事,好吧,我想我们婚礼要取消了。
Ross
What?
什么?
Monica
You're still gonna pay me, right? Or something a little less selfish.
你还是会付我钱的吧?或是做不那么自私的事。
Ross
Carol, what's the matter? What happened?
凯洛,发生什么事了?
Carol
My parents called this afternoon to say they weren't coming.
我爸妈今天下午来电话说他们不来了。
Ross
Oh my god.
天啊。
Carol
I mean, I knew they were having trouble with this whole thing, but they're my parents. They're supposed to give me away and everything.
我是说我知道他们不赞成这件事,可是他们是我父母啊,他们应该把我嫁出去的。
Ross
It's ok. I'm sorry.
没关系。
Carol
And then Susan and I got in this big fight because I said maybe we should call off the wedding, and she said we weren't doing it for them, we were doing it for us, and if I couldn't see that, then maybe we should call off the wedding. I don't know what to do.
然后我跟苏珊大吵了一架,因为我说或许应该取消婚礼,然后她说“这不是为了他们,这是为了我们”,“如果我不了解这个的话,或许我们真应该取消婚礼”。我不知道该怎么办。
Ross
I uh can't believe I'm gonna say this, but I think Susan's right.
不相信我要这么说,但我认为苏珊是对的。
Carol
You do?
真的?
Ross
Look, do you love her? And you don't have to be too emphatic about this.
你爱她吗?你不用说得太斩钉截铁。
Carol
Of course I do.
我当然爱她了。
Ross
Well then that's it. And if George and Adelaide can't accept that, then the hell with them. Look, if my parents didn't want me to marry you, no way that would have stopped me. Look, this is your wedding. Do it.
那就是了。如果你的父母无法接受的话,那就去他们的。听着,我是说若我的父母不要我娶你的话,那绝对阻止不了我。这是你的婚礼,去做。
Carol
You're right. Of course you're right.
说得对,当然你是对的。
Monica
So we're back on?
那我们继续吗?
Carol
We're back on.
我们继续吧。
Monica
You heard the woman. Peel, chop, devil! I can't believe I lost 2 minutes.
你们听到了,削皮,剁,切!真不敢相信我停了两分钟。
Scene 8
at the wedding
在婚礼上。
Joey
It just seems so futile, you know? All these women, and nothing. I feel like Superman without my powers, you know? I have the cape, and yet I cannot fly.
我真的觉得好白费心机,你看,这么多女人跟没有一样。我觉得自己像没了神力的超人,我有披风,但却飞不起来。
Chandler
Well now you understand how I feel every single day, ok? The world is my lesbian wedding.
现在你应该知道我每天的感觉了吧,世界是我的同性恋婚礼。
Scene 9
Wedding music starts, Phoebe noisily unwraps a piece of candy.
Phoebe
[Mrs. Adelman's voice] Butterscotch? No one? All right, you'll be sorry later.
(艾德曼太太的声音)奶油糖?有人要吃吗?好吧,待会儿你们会后悔的。
Scene 10
Monica pushes Ben down the aisle in a stroller. Susan is escorted by both her parents. Carol is escorted by Ross.
Carol
Thank you.
谢谢。
Ross
Any time. [He doesn't want to let her go]
随时候教。(他不想放开她。)
Carol
Ross. [He lets her go]
罗斯。(他放开她。)
Minister
You know, nothing makes God happier than when two people, any two people, come together in love. Friends, family, we're gathered here today to join Carol and Susan in holy matrimony.
没有任何一件事,亲朋,好友,比两个人因爱而结合使神更快乐。我们今日齐聚一堂,见证凯洛和苏珊神圣的婚礼。
Phoebe
[Mrs. Adelman's voice] Oh my god. Now I've seen everything! [Phoebe's voice] Whoa, she's gone. She's gone. She's gone! Go ahead, get married. Go, go.
(艾德曼太太的声音)老天,现在我全看见了!(菲比的声音)她走了,她走了。来吧,结婚啊,去吧。
Scene 11
At the reception, Monica and Ross watch Carol and Susan getting their picture taken.
在婚宴上,莫妮卡和罗斯看着卡罗和苏珊在拍照片。
Monica
Would you look at them?
你看看她们。
Ross
Yeah, can't help but.
是啊,忍不住。
Joey
[to a wedding guest] How's that pig-in-the-blanket workin' out for you? [the guy nods] I wrapped those bad boys.
(对一位婚礼宾客)那道猪肉卷好不好吃啊?(那人点头)对,是在下做的耶。
Phoebe
I miss Rose.
我想念罗玫。
Chandler
Oh, yeah?
是吗?
Phoebe
I know it's kind of weird, but I mean, she was a big part of my life there, you know, and now I just feel kind of alone.
我知道这有点怪怪的,但是她是我生活的一部分,我只是觉得有点孤单。
Woman
You know, I uh, I couldn't help but overhear what you just said, and I think it's time for you to forget about Rose, move on with your life...how 'bout we go get you a drink?
我听到你刚说的话,我想你也该把罗玫抛在脑后了,继续你的生活。我们去拿杯饮料如何?
Phoebe
Ok, that's so nice.
好的,你真好。
Scene 12
Chandler tries to warn Phoebe that the woman is coming on to her, but Phoebe doesn't see him.
Chandler
[to an attractive woman] I shouldn't even bother coming up with a line, right? [The woman walks away]
(对一位漂亮女人)我连搭讪的话都不用费心了,是不是?(那女人走开。)
Rachel
Hey, Mom? Having fun?
妈,好玩吗?
Mrs Green
Oh, am I! I just danced with a wonderfully large woman. And three other girls made eyes at me over the buffet. Oh, I'm not saying it's something I wanna pursue, but it's nice to know I have options.
才好玩呢,我刚才跟一个好高大的女人跳舞,另外有三个女孩在餐点那边对我眨眼睛。我不是说这是我所要追求的,但是知道有选择好令人欣慰。
Rachel
There's more alcohol, right?
还有酒,对吧?
Scene 13
Susan approaches Ross, who's looking lonely
Susan
How you doin'?
你好吗?
Ross
Ok.
还好。
Susan
You did a good thing today.
你今天做了件好事。
Ross
Yeah.
嗯。
Susan
You wanna dance?
想跳舞吗?
Ross
No, that's fine.
不,算了。
Susan
Come on. I'll let you lead.
来嘛,我让你带舞。
Ross
Ok.
好吧。
Scene 14
They dance; Carol looks on lovingly.
Chandler
[to the woman who just rejected him] All right look. Penis schmenis. We're all people. [She walks away again.]
(对刚刚拒绝他的女人)谁在乎“老二”,我们都是人。(她又走开了。)
Scene 15
at Monica and Rachel's
在莫妮卡和瑞秋的公寓。
Monica
Ok, which one of us do you think is gonna be the first one to get married?
你们想我们之中哪一个会先结婚?
Ross
Well, Mon, I was married.
莫妮卡,我已经结过婚了。
Phoebe
Yeah, me, too, technically.
我也是,技术上我有过婚礼。
Rachel
I had a wedding.
我也有过婚礼。
Monica
All right, just trying to start an interesting discussion.
好啊只是想开始个有趣的讨论。
Joey
I got one. Which one of us do you think will be the last to get married? [They all look at Chandler]
我想到了哪一个会最晚结婚?(他们都看向钱德勒。)
Chandler
Isn't Ben in this?
你们说小班算不算?
All
Oh, yeah!
算哪,当然算了。
End
剧终