S02E01
The One With Ross' New Girlfriend
罗斯的新女友
Scene 1
Scene: Central Perk, Phoebe is recapping last season, and as she talks we see a montage of scenes from Ross and Rachel.
中央咖啡馆,菲比在回顾上一季,她说话时我们看到罗斯和瑞秋相关场景的蒙太奇。
Phoebe
Ok, so this is pretty much what's happened so far. Ross was in love with Rachel since, you know, forever, but every time he tried to tell her, something kind of got in the way, like cats, and Italian guys. Finally Chandler was like "forget about her" but when Ross was in China on his dig, Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel. She was like, "Oh my god." So she went to the airport to meet him when he came back, but what she didn't know was, that Ross was getting off the plane with another woman. Uh-Oh! So, that's pretty much everything you need to know. But, enough about us. So, how've you been?
到目前为止大概是这样子。打从一开始罗斯就爱瑞秋,但每次他想要表白总是会遇上阻碍,像是猫咪,义大利佬。最后钱德劝他死心。罗斯去中国考古时钱德说漏嘴罗斯爱瑞秋。瑞秋非常惊讶。于是她到机场接罗斯。她不知道罗斯带了另一个女人下飞机。大概就是这样子了。说够了我们,你们近来如何?
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene, The Airport, continued from last season, Rachel is waiting for Ross to come off the plane, when she sees he's coming off with another woman.
场景,机场,接上一季,瑞秋在等罗斯下飞机,却看到他带着另一个女人下来。
Rachel
Oh my god. Oh my god. (She decides to make a break for it.) Excuse me. Move! Move! Emergency! Excuse me! (She tries climbing over a bench and falls down.)
天啊,天啊。(她决定冲过去。)对不起。借过,借过!紧急事件,拜托!对不起,对不起!(她试图翻过长椅,摔倒了。)
Ross
Rache!
瑞秋!
Rachel
Oh, there you are! Hi! Oh, so, so, how was China, you? (Hits him with the flowers.)
原来你们在那里!嗨!所以,所以……中国怎么样?老兄。(用花打他。)
Ross
It was, it was great. Oh, what happened?
很好。你怎么啦?
Rachel
What?
什么?
Ross
You're bleeding.
你在流血。
Rachel
I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. I wanna hear everything! (Looks at Julie)
是吗?啊,看,真的是这样。别管我了,周游东方的旅人。我要听一切事情!什么都不要漏掉!(看着朱莉。)
Ross
Well, where do I start? This is Julie. Julie, this is Rachel.
嗯,要从何开始?这位是朱莉。朱莉,这位是瑞秋。
Rachel
These are, these aren't for you. (to Julie) These are for you. (Loudly, thinking she can't speak English.) Welcome to our country.
这些……不是要给你的。(对朱莉)这些是要送给你的。(大声说,以为她不会说英语。)欢迎光临敝国。
Julie
(Loudly, proving she can speak English.) Thank you. I'm from New York.
(大声说,证明她会说英语。)谢谢,我是纽约人。
Rachel
Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
没关系,我用它来止血。好。去拿行李?好。
Scene 3
Scene: Monica and Rachel's, the gang is waiting for Rachel to return from the airport with Ross.
莫妮卡和瑞秋的公寓,大家都在等瑞秋从机场接罗斯回来。
Chandler
No way!
不可能!
Monica
I'm telling you, she went to the airport, and she's gonna go for it with Ross!
告诉你,她去了机场,准备跟罗斯坦白了!
Phoebe
Oh my god. This is huge. This is bigger than huge. This is like, all right, what's bigger than huge?
天啊!这是大事。什么比大事还大?
Joey
Um, this?
嗯……这件事吗?
Phoebe
Yes.
对。
Monica
Guys, you got your hair cut.
喂,你们剪头发了。
Chandler
Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
是的,谢谢布菲美发大师。
Phoebe
'Cause, you know, (in that voice) if you don't look good, we don't look good. I love that voice.
因为如果你们丢脸我们也丢脸。(广告词)我喜欢这声音。
Rachel
(entering, out of breath) Airport, airport. Ross, not alone, Julie, arm around her. Cramp, cramp.
(气喘吁吁地进来)机场……机场……罗斯,不是一个人,朱莉,搂着她。抽筋……抽筋……
Chandler
Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs.
她好像想说什么,赶快猜动词。
Rachel
(to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!
(对钱德勒)你……你……你说他喜欢我。(罗斯和朱莉进来)你这个慢郎中!
Ross
That's all right, Rache, we got the bags. Hi, hello. Julie, this is my sister Monica. This is Chandler. Phoebe. Joey, what up?
没关系,瑞秋,我们拿了行李。朱莉,这是我妹妹莫妮卡。这是钱德。菲比。乔伊,怎么啦?
Joey
What up?!
怎么啦?!
Ross
Everyone, this is Julie.
各位,这位是朱莉。
Rachel
(out of breath) Julie.
(喘气)朱莉。
All
Ohh. (Happily) Hi!
哦,嗨!
Julie
Hi, but I'm not here, you haven't met me. I'll make a much better first impression tomorrow when I don't have 20 hours of cab and plane on me.
嗨,我还没出现,我们还没见面。没有连坐二十小时飞机,明天我会让各位刮目相看。
Ross
And bus.
还有巴士。
Julie
Oh my god.
啊,天啊。
Ross
The screaming guy?
那个尖叫的家伙……
Julie
And the spitting?
还有吐口水?
Ross
You gotta hear this story.
你们一定要听这个故事。
Julie
We're on this bus, that's easily 200 years old...
我们坐的巴士一定有两百年旧……
Ross
At least.
至少两百年旧。
Julie
...and this guy--
……然后有个人——
Rachel
And the chicken poops in her lap. Oh, I'm so sorry. I just gave away the ending, didn't I? Oh! It's just, I just heard this story in the cab, and it is all I can think about.
只鸡拉屎在她腿上!对不起,我说出了结尾,对不对?我在计程车上听了这个故事,满脑子想的都是这个。
Monica
This is amazing. I mean, how, how did this happen?
真是惊人。怎么发生的?
Julie
Well, Ross and I were in grad school together.
罗斯与我一起上过研究所。
Ross
But we haven't seen each other since then. Well I land in China, guess who's in charge of the dig.
后来就没有再见面。我降落在中国机场时,猜猜是谁负责探勘?
Rachel
Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick-you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
朱莉!真是太棒了!真是棒得面红耳赤、棒得有苦说不出!
Monica
It's an expression.
她习惯这么说。
Ross
Well, we just wanted to say a quick hi, and then we're gonna go see the baby.
我们只是来打个招呼,然后我们要去看宝宝。
Julie
And then we've gotta get some sleep.
然后睡一下觉。
Ross
Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
现在是中国的明天晚上六点。
Chandler
Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
别告诉我会发生什么事,我比较喜欢惊喜。
(Ross and Julie exit)
(罗斯和朱莉离开。)
Rachel
Bye. (She closes the door and everyone tries to sympathize with her.)
再见。(她关上门,大家都试图安慰她。)
Scene 4
Scene: Central Perk, Ross and Chandler enter.
中央咖啡馆,罗斯和钱德勒进来。
Ross
Hey, Rache, can I get some coffee?
瑞秋,我想喝点咖啡。
Rachel
Yeah, sure.
没问题。
Ross
Thank you.
谢谢。
Chandler
Hey, Rache, can I get--
瑞秋,我能——
Rachel
Did you talk to him?
你问出了什么?
Chandler
Not yet.
还没有。
Rachel
Then, no.
没咖啡给你。
(He goes to sit down next to Ross.)
(他走过去坐在罗斯旁边。)
Chandler
So what the hell happened to you in China? I mean, when last we left you, you were totally in love with, you know.
你在中国发生了什么事?你离开前还疯狂爱着……你知道的。
Ross
I know, I know I was, but there was always this little voice inside that kept saying it's never gonna happen, move on. You know whose voice that was?
我知道我爱她,但我心中有这个小声音告诉我,不可能成功的,死心吧。你知道那是谁的声音吗?
Chandler
God?
上帝?
Ross
It was you, pal.
是你的声音,老哥。
Chandler
Well, maybe it was God, doing me.
也许是上帝模仿我的声音。
Ross
Look, you were right. She looks at me and sees a friend, that's all. But then I met Julie, and I don't know, we're havin' a great time. And I have to say, I never would've gone for it with her if it hadn't been for you.
你说得对,她眼中只把我当成朋友。然后我遇见了朱莉,我们在一起非常开心。要不是因为你,我绝不会跟朱莉在一起。
Chandler
Well, you owe me one, big guy.
你欠我一个情,大个儿。
Rachel
Here's your lemonade.
你的柠檬汁。
Ross
I didn't order lemonade.
我没有叫柠檬汁。
Rachel
Oh. Well then, you better go take that back because they're gonna charge you for that.
那你最好送回去,否则他们会要你付钱。
Ross
But--
可是——
Rachel
Go go go go, come on! (to Chandler) So then, well, what did you find out?
快去,快去!(对钱德勒)你问出了什么?
Chandler
He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever.
他说……他们在一起很开心。对不起。但有好的一面,如果你愿意这么看,他完全是自己做了这个决定,完全没有受外人的影响。
Rachel
How is that the silver lining?
这怎么是好的一面?
Chandler
You have to really wanna see it.
你要非常愿意才看得出来。
Scene 5
Scene: Monica and Rachel's, Ross and the gang is watching TV.
莫妮卡和瑞秋的公寓,罗斯和大家在看电视。
Ross
Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
讽刺的是,这些家伙上体育课时没人愿意跟他一队。
Scene 6
cut to Phoebe and Monica in the kitchen.
切到厨房里的菲比和莫妮卡。
Monica
Phoebes, you know what I'm thinking?
菲比,你知道我想什么吗?
Phoebe
Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?
因为太久没做爱了,你不知道有没有什么改变?
Monica
No, although now that's what I'm thinking.
不是,但是我现在是这么想了。
Phoebe
All right, so what were you thinking?
你本来在想什么?
Monica
Well, I was thinking, that you gave the guys such great haircuts, I thought, maybe you'd like to do mine?
你帮他们剪头发,我想你也应该帮我剪。
Phoebe
Ohh! No.
不要。
Monica
Why not?
为什么不要?
Phoebe
Because, I'm just, I'm incredibly anal and an unbelievable control freak.
因为我是个……我非常挑剔而且有控制狂。
Monica
No you're not.
不,你才不是。
Phoebe
I know I'm not, but you are, and I was trying to spare your feelings.
我知道我不是,我只是不想伤害你的心。
(The phone rings.)
(电话铃响。)
Joey
(answering the phone) Hello? Oh, hi. Yeah, hold on a second. Ross, it's Julie, for you. (Throws him the phone.)
(接电话)喂?哦,嗨。请等一下。罗斯,朱莉找你。(把电话扔给他。)
Ross
(on phone) Hello? Hi.
(接电话)喂?嗨。
Chandler
(entering) Hi. Anybody know a good tailor?
(进来)谁能介绍一个好裁缝?
Joey
Needs some clothes altered?
需要改衣服吗?
Chandler
No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.
不,我只是要找一个人用粉笔在我身上画线。
Joey
Why don't you go see Frankie? My family's been goin' to him forever. He did my first suit when I was 15. No wait, 16. No, 'scuse me, 15. (still confused) All right, when was 1990?
去找法兰基,我家人都找他做衣服。我十五岁第一套西装就是他做的。不,十六岁。不,对不起,是十五岁。1990年是几岁?
Chandler
You have to stop the Q-tip when there's resistance!
当你掏耳朵时碰到东西就要停下来!
Ross
(on phone) Ok, ok, sweetheart, I'll see you later. Ok, bye. What? Oh, that is so sweet. No, no, ok, you hang up. Ok, ok, one, two, three. (motions for Rachel to be quiet) Well you didn't hang up either.
(打电话)好,甜心,待会见。好,再见。什么?你真好。好,不,你先挂。一、二、三。你也没有挂。
Rachel
She didn't hang up either!
她没挂!
Ross
Ok, no, no, you hang up. You, you, y--
不,你挂电话。你……你……
Rachel
(taking the phone and hanging it up) Sorry, I thought you were talking to me.
(拿过电话挂掉)对不起,我以为你在跟我说话。
Ross
Rachel! I'll just call her back.
瑞秋!我打回去。
Rachel
Okay!
好!
Ross
(calls Julie back) Hi? Sorry, we got disconnected...
(打电话给朱莉)嗨,抱歉,我们被中断了……
Rachel
Ok, ok, ok. How did this happen to me? How did this happen to me? A week ago, two weeks ago, I was fine. Ross was just Ross, just this guy. Now he's Rrrooossss, oh, this really great guy that I can't have.
我到底是怎么回事?周前,两周前,我很好。罗斯只是罗斯。现在突然间,他不一样了,变成这个大帅哥我却无法得到。
Monica
Sweetie, I wanted you to have him too.
甜心,我也希望你能得到他。
Rachel
I know you did. I'm just gonna deal with it, I'm just gonna deal with it. (Ross comes by, smooching with Julie on the phone.) I gotta get out of here.
我知道你的心意。我必须要想办法……我必须要离开这里。
Chandler
Ok, I don't care what you guys say, something's bothering her.
我不管你们怎么说,她有心事。
Scene 7
Scene: Monica and Rachel's, the next morning.
莫妮卡和瑞秋的公寓,第二天早上。
Joey
You know, I think I was sixteen.
我想我是十六岁。
Monica
Please, just a little bit off the back.
求求你,只要剪后面一点点。
Phoebe
I'm still on "no".
我还是坚持不要。
Rachel
(poking her head in from her bedroom) Uh, morning. Do you guys think you could close your eyes for just a sec?
(从卧室探出头)早安。你们能不能闭上眼睛一秒钟?
Joey
No no no no no, (grabs his pants) I'm not fallin' for that again.
不,不,不,我可不要再上当。
Phoebe
What's goin' on?
怎么回事?
Rachel
Well, I sorta did a stupid thing last night.
昨晚我做了一件蠢事。
Chandler
What stupid thing did you do?
你做了什么蠢事?
Paolo
Bon giorno tutti!
大家好!
Phoebe
Ewww!
呃!
Commercial Break
广告时间
Scene 8
Scene: Monica and Rachel's continued from earlier.
莫妮卡和瑞秋的公寓,接前。
Rachel
Ok, Paulo, why don't you just go get dressed, and then you be on your way, ok, bye-bye.
保罗,你为什么不穿上衣服然后就可以走了,再见。
Monica
Rachel, how did this happen?
瑞秋,怎么发生的?
Rachel
I don't know, I just kinda ran into him last night.
我也不知道,我昨晚凑巧碰到他。
Phoebe
Where?
在哪里碰到他?
Rachel
At his apartment. Is this juice?
在他的公寓。这是果汁吗?
Joey
Whoa, whoa. And the fact that you dumped him because he hit on Phoebe?
你忘了他勾引菲比所以你才甩了他?
Rachel
Oh God, I know I'm a pathetic loser.
天啊,我真是可悲,我是个烂货!
Monica
Honey, you're not pathetic, you're sad.
甜心,你不可悲,你只是伤心。
Chandler
People do stupid things when they're upset.
大家伤心时都会干蠢事。
Monica
My god, if I had a nickel for every guy I wish I hadn't... but this is about your horrible mistake.
如果每个我不该上床的人都给我五毛钱……但这是关于你的大错误。
Ross
Hi. Sorry we're late but we were--well, there was touching.
嗨。对不起,我们迟到了,发生过接触。
Paolo
Hey, hey Ross.
罗斯。
Ross
Hey, Paulo. What are you doing here?
保罗,你在这里干什么?
Paolo
I do Raquel.
跟瑞秋嘿咻!
Ross
(to Rachel) So, uh, he's back.
(对瑞秋)他回来了?
Rachel
Yeah, he's back. Is that a problem?
对,他回来了。有什么问题吗?
Ross
No, not a problem.
没问题。
Rachel
Good! I'm glad it's not a problem.
很好,没有问题。
Phoebe
Ok, you're gonna have to not touch my ass.
你不能再碰我的屁股。
Chandler
Well, in spite of the yummy bagels and palpable tension, I've got pants that need to be altered.
尽管有美味的面包与浓厚的紧张气氛,我要去改裤子了。
Joey
Hey, Chandler, when you see Frankie, tell him Joey Tribbiani says hello. He'll know what it means.
钱德勒,你见到法兰基时替我问个好。他会明白我的意思。
Chandler
Are you sure he's gonna be able to crack that code?
你确定他能解得开密码吗?
Monica
You know it's funny, the last time Paulo was here, my hair was so much shorter and cuter.
上次保罗来这里时,我的短发要可爱多了。
Phoebe
All right. Ok, but, but you have to promise that you will not be all like control-y and bossy and Monica about it.
好吧。但你要保证不会挑剔与专横,不会像个莫妮卡。
Monica
I promise.
我保证。
Phoebe
All right. Now some of you are gonna get cut, and some of you aren't. But I promise none of you are gonna feel a thing.
好。你们有一些会被剪掉有些不会,但我保证绝对不会痛。
Scene 9
Scene: Monica's bedroom, Phoebe is finishing with her haircut.
莫妮卡的卧室,菲比快剪完了。
Phoebe
All right, that's it, I quit.
好了,我不剪了。
Monica
What? I didn't say anything.
什么?我什么都没说。
Phoebe
Yeah, but this isn't the face of a person who trusts a person. Ok, this is the face of a person who, you know, doesn't trust a person.
但这不是一张信任的表情。这是一张……不信任人的表情。
Monica
I'm sorry. I'm sorry, Phoebe. It's just a little shorter than what we had discussed.
对不起,对不起。这比我们说好的要短了一点。
Phoebe
Would you relax? I know what I am doing. This is how he wears it.
你放轻松好吗?我知道要怎么剪。他的发型就是这样。
Monica
How who wears it?
谁的发型就是这样?
Phoebe
Demi Moore.
黛咪摩儿。
Monica
Demi Moore is not a he.
黛咪摩儿不是一个“他”。
Phoebe
Well, he was a he in Arthur, and in Ten.
他在“二八佳人花公子”与“十全十美”都是一个“他”。
Monica
That's Dudley Moore. I said I wanted it like Demi Moore.
那是杜德利摩尔。我说我要像黛咪摩儿!
Phoebe
Oh, oh, oh my god!
喔,老天!
Monica
Oh my god!
我的天!
Phoebe
I'm sorry, I'm sorry. Which one's Demi Moore?
对不起,真对不起。黛咪摩儿是哪一个?
Monica
She's the actress who was in Disclosure, Indecent Proposal, Ghost.
她是女星!演过桃色机密、桃色交易与第六感生死恋。
Phoebe
Oh, she's got gorgeous hair.
她的头发非常美!
Monica
I KNOW!
我知道!
Scene 10
Scene: Frank's tailor shop, Chandler is getting his pants altered.
法兰基的裁缝店,钱德勒在改裤子。
Frankie
How long do you want the cuffs?
你的袖子要多长?
Chandler
At least as long as I have the pants.
至少要跟裤子一样长久。
Frankie
I just got that. Ok, now we'll do your inseam.
我听懂了。现在要量内缝。
(He slowly measures it up his leg, and Chandler makes a rather surprised face.)
(他慢慢往上量,钱德勒露出相当惊讶的表情。)
Scene 11
Scene: Monica and Rachel's, Monica is recovering from her haircut, Phoebe is playing her doctor and is coming in from the bedroom.
莫妮卡和瑞秋的公寓,莫妮卡在从剪发中恢复,菲比扮成医生从卧室出来。
Rachel
How is she?
她的情况如何?
Phoebe
It's too soon to tell. She's resting, which is a good sign.
现在还不知道。她在休息,这是好霉兆。
Ross
How's the hair?
头发怎么样?
Phoebe
I'm not gonna lie to you, Ross, it doesn't look good. I put a clip on one side, which seems to have stopped the curling.
罗斯,我不想骗你,不怎么样。我在一边加上发夹,似乎能阻止卷曲。
Joey
Can we see her?
我能不能看看她?
Phoebe
Your hair looks too good, I think it would upset her. Ross, you come on in. (They go into the bedroom leaving Joey and Rachel alone.)
你的头发太好看了,会让她伤心。罗斯,你进去看看她好了。(他们走进卧室,留下乔伊和瑞秋独处。)
Joey
How're you doing?
你还好吗?
Rachel
I'm ok.
我很好。
Joey
Ooh, that bad, huh? Look, I can sense when women are depressed and vulnerable. It's one of my gifts.
这么糟糕?我可以感觉到女人难过脆弱的时候,这是我的天赋之一。
Rachel
When I saw him get off that plane with her, I really thought I hit rock bottom. But today, it's like there's rock bottom, then 50 feet of crap, then me.
当我看到他与她一起下飞机时,我以为我坠入了谷底。但今天是谷底,下面还有五十尺厚的垃圾,然后就是我。
Joey
You gotta tell Ross how you feel.
你必须告诉罗斯你的感受。
Rachel
Come on. How can I just tell him? What about Julie?
我怎么能告诉他?朱莉呢?
Joey
What about her? They've only been going out for two weeks. Ross has been in love with you for like 10 years.
又怎么样?他们才在一起两周。罗斯已经爱你十年了。
Rachel
I don't know, I don't know.
我不知道,我不知道……
Joey
Look, Rache, Rache, I've been with my share of women. In fact, I've been with like a lot of people's share of women. The point is, I've never felt about anyone the way Ross felt about you.
瑞秋,我交往过很多女人。我交往过很多别人的女人。重点是,我从来没有对任何人像罗斯对你这样专情……
Chandler
(entering, angry) Yo, paisan! Can I talk to you for a sec? Your tailor is a very bad man!
(进来,生气)喂,老兄!我能跟你谈一下吗?你的裁缝是个大坏蛋!
Joey
Frankie? What're you talking about?
法兰基?你在说什么?
Ross
(entering from the bedroom) Hey, what's goin' on?
(从卧室出来)怎么样?
Chandler
Joey's tailor... took advantage of me.
乔伊的裁缝……吃了我的豆腐。
Ross
What?
什么?
Joey
No way. I've been going to the guy for 12 years.
不可能!我去他那里十二年了。
Chandler
He said he was going to do my inseam, and he ran his hand up my leg, and then, there was definite--
他说要量我的内缝,他的手沿着我的腿往上摸,然后就……
Ross
what?
什么?
Chandler
Cupping.
包住了。
Joey
That's how they do pants! First they go up one side, they move it over, they go up the other side, they move it back, and then they do the rear. What? Ross, Ross, would you tell him? Isn't that how they measure pants?
他们就是这样量裤子的!首先量一边,把小弟弟推到一旁,然后量另一边,把小弟弟推回来,然后量后面。什么?罗斯,告诉他,裁缝量裤子不都是这样?
Ross
Yes, yes it is. In prison! Whatsa matter with you?
是的,的确是这样。在监狱里!你是怎么搞的?
Joey
What? That's not? Oh my god.
什么?不是这样?我的老天!
Scene 12
Scene: Monica and Rachel's, later that day. Monica is now out and about.
莫妮卡和瑞秋的公寓,当天晚些时候。莫妮卡现在出来了。
Monica
Even Mary Tyler Moore would've been better.
就算是玛丽泰勒摩尔也比这个要好。
Ross
I like it. I do, I think it's a Ten.
我喜欢。真的,我觉得“十全十美”。
Monica
Thank you. My hair is very amused.
谢谢。我的头发很让人开怀。
Chandler
Come on, Monica, things could be worse. You could get caught between the moon and New York City. I know it's crazy, but it's true.
莫妮卡,事情还可能更糟。你可能会被“困在纽约月光中”。我知道很疯狂,不过千真万确。
Phoebe
Thank you.
谢谢。
Ross
Well, I gotta go. Bye. Bye, Rache.
我要走了,再见。瑞秋,再见。
Rachel
(sticking her head in from the balcony) Wait, are you leaving?
(从阳台探出头)等等,你要走了?
Ross
Yeah, that's kinda what I meant by "bye!"
所以我才说再见。
Rachel
Well, can I talk to you for a sec?
我能不能跟你说一下话?
Ross
Okay. (goes out onto the balcony)
好。(走到阳台上。)
Joey
Hey, when the doctor does that hernia test...
当医生检查疝气时……
Chandler
That's ok.
那样做就没有关系。
Scene 13
Out on the balcony
阳台上
Ross
What's goin' on?
怎么啦?
Rachel
Well, first of all, Paulo and I are not back together. It was just a stupid thing I did, and if I could go back in time and do it again, well, I wouldn't. Um, second of all, what? (Ross laughs)
首先,保罗与我没有在一起。那是我干的一件蠢事。如果我能使时光倒转,我绝对不会这么做。第二……什么?(罗斯笑)
Ross
Ok. Well, before I say anything, I just need to know, is this one of those things where you break up with a guy, and then I tell you what I think, and then the next day you get back together with the guy, and I look like a complete idiot?
好吧。我要先问清楚,这是不是当你与男友分手,然后我告诉你我的想法,然后第二天你又重修旧好,我变成一个大蠢蛋?
Rachel
No. No-no-no-no.
不,不,不,不。
Ross
Well, then, I think, I think the guy is scum. I hate him. I physically hate him. I always have. You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? Someone who wakes up every morning thinking \"Oh my god, I'm with Rachel\". You know, someone who makes you feel good, the way I am with Julie. Was there a second of all?
好,我觉得他实在很烂。我恨死他了,我真的很厌恶他。我一直很厌恶他。你值得更好的男人,你值得一个真正能欣赏你的人,了解你有多么幽默、温柔、体贴、美丽、性感……每天早上醒来都会想着“天啊,我跟瑞秋在一起!”这个人能让你感觉非常好,就像我与朱莉一样。你还没说完?
Rachel
No, I think that was the whole all.
不,我想这就是了。
Scene 14
Cut back inside, Joey is on the phone.
切回屋里,乔伊在打电话。
Joey
I swear to god, Dad. That's not how they measure pants.
我向天发誓,爸,不是这样子量裤子的。
Closing Credits
片尾
Scene 15
Scene: Central Perk, Julie is wanting to get her hair cut from Phoebe.
中央咖啡馆,朱莉想让菲比剪头发。
Julie
I was thinking of doing it a little shorter, you know, like Andy McDowell's new haircut?
我想要剪个短发,就像安蒂麦道威尔的发型。
Phoebe
You wanna do it right now?
你要现在就剪吗?
Julie
Great! (Julie leaves)
太好了!(朱莉离开。)
Phoebe
(to Rachel) Ok, I just wanna be really sure this time. Andy McDowell's the girl from Four Weddings and a Funeral, right?
(对瑞秋)这次我要弄清楚。安蒂麦道威尔就是演“你是我今生的新娘”?
Rachel
No. No no no no no. That's Rodney McDowell. Andy McDowell is the guy from Planet of the Apes.
不是。那是鲁迪麦道威尔。安蒂麦道威尔是演“浩劫余生”的那个家伙。
Phoebe
Oh, yeah. Ok, thank you.
哦,对。谢谢。
Rachel
You're welcome.
不客气。
End
剧终