S01E14

The One With the Candy Hearts

情人节糖果

Scene 1

Scene: Central Perk, Ross is eyeing a beautiful woman at the counter, and Joey and Chandler are egging him on to go talk to her. No pun intended. I mean it.

中央咖啡馆,罗斯盯着吧台边一位漂亮女人,乔伊和钱德勒怂恿他过去搭讪。不是双关语,真的。

Joey

I'm tellin' you Ross, she wants you.

告诉你吧,罗斯,她要你。

Ross

She barely knows me. We just live in the same building.

她跟我不熟,我们只是住在同一栋公寓。

Chandler

Any contact?

有过任何接触?

Ross

She lent me an egg once.

她借过我一颗蛋。

Joey

You're in!

有机会了!

Ross

Aw, right.

好。

Woman

Hi, Ross.

嗨,罗斯。

Ross

Hey. (stutters something incoherent)

嘿。(含糊不清地嘟囔。)

Chandler

Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian---I don't think we need a third...

快,你得再接再厉。你和瑞秋的事没指望,你前妻是个女同志——我们不想有第三回……

Joey

Excuse me, could we get an egg over here, still in the shell? Thanks.

抱歉,能给我们一颗蛋吗?整颗蛋,谢谢。

Ross

An egg?

蛋?

Joey

Yeah, you're gonna go up to her and say, "Here's your egg back, I'm returning your egg."

对,你拿这颗蛋去还她,说“还给你鸡蛋”。

Chandler

I think it's winning.

我们赢定了。

Ross

I think it's insane.

拜托,这太离谱了。

Chandler

She'll love it. Go with the egg, my friend.

她会喜欢的。朋友,带着蛋去。

(Ross walks over to the woman, egg in hand.)

(罗斯手里拿着蛋,走向那个女人。)

Joey

Think it'll work?

你想会成功吗?

Chandler

No, it's suicide. The man's got an egg.

才怪,这简直是自杀,那家伙拿着颗蛋。

Opening Credits

片头

Scene 2

Scene: Central Perk, Monica, Rachel, Phoebe, Joey, Chandler are there. Ross is still talking to the beautiful woman.

中央咖啡馆,莫妮卡、瑞秋、菲比、乔伊、钱德勒都在。罗斯还在和那个漂亮女人说话。

Monica

You can not do this.

你不能这样做。

Rachel

Do what, do what?

做什么?

Monica

Roger wants to take her out tomorrow night.

罗杰明天要带她出去。

Rachel

No! Phoebes! Don't you remember why you dumped the guy?

不,菲比!难道你忘了为何抛弃他?

Phoebe

'Cause he was creepy, and mean, and a little frightening... alright, still, it's nice to have a date on Valentine's Day!

因为他惹人厌又可怖。但情人节有人共度也不差。

Monica

But Phoebe, you can go out with a creepy guy any night of the year. I know I do.

菲比,其他任何一夜跟他约会都无所谓。我知道我会这么做。

Rachel

Well, what are you guys doing tomorrow night?

你们明晚有何节目?

Joey

Actually, tomorrow night kinda depends on how tonight goes.

明天有何节目全看今天的表现。

Chandler

Oh, uh, listen, about tonight...

噢,关于今晚……

Joey

No, no, no, don't you dare bail on me. The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend.

不,你不能背叛我。她答应与我约会,是因为我答应为她朋友带一位男伴。

Chandler

Yes, I know, but her friend sounds like such a...

我知道,但她朋友好像是个……

Joey

Pathetic mess? I know, but---come on, man, she's needy, she's vulnerable. I'm thinkin', cha-ching! (Rachel throws a roll at Joey. He picks it up and eats it.) Thanks. Look, you have not been out with a woman since Janice. You're doin' this.

可怜虫,我知道!但她是如此渴望如此脆弱。我想..!(瑞秋朝乔伊扔了一个面包卷。他捡起来吃了。)谢谢。你和Janice之后就没约过会,你一定要去。

Ross

Hi. She said yes.

嗨,她答应了。

Chandler

Yes! Way to go, man! (Chandler and Ross hug. Something crunches in Ross' shirt pocket.) Still got the egg, huh?

太好了!干得好!(钱德勒和罗斯拥抱。罗斯衬衫口袋里有什么东西压碎了。)蛋还在?

Scene 3

Scene: A Restaurant, Joey and Chandler are there, waiting for their dates to show up.

餐厅,乔伊和钱德勒在那儿等约会对象出现。

Joey

(Looking at himself in the reflection on a knife) How do I look?

(看着刀叉上的倒影)我的样子如何?

Chandler

Oh, uh, I... don't... care. (Joey's date shows up) Ok, now, remember, no trading. You get the pretty one, I get the mess.

哦,不关我的事。(乔伊的约会对象出现)切记,不准交换。你有美女相伴,我有贱货作陪。

Lorraine

Hi, Joey. Well well, look what you brought. Very nice.

嗨,乔伊。瞧你带什么人来,真帅。

Chandler

...And what did you bring?

你带谁来?

Lorraine

She's checking the coats. Joey, I'm gonna go wash the cab smell off my hands. Will you get me a white Zinfandel, and a glass of red for Janice.

她在放外套。乔伊,我去洗掉手上的猫味,你帮我和Janice点萄葡酒和红酒。

Chandler

Janice?

Janice?

(Lorraine leaves. Joey shakes his head as though to say, 'It can't be the same Janice.' Janice enters.)

(洛琳离开。乔伊摇头,好像在说“不可能是同一个Janice”。珍妮丝进来。)

Janice

Oh.... my.... God.

天啊!

Chandler

(angrily) Hey, it's Janice.

(生气)是Janice。

Scene 4

Scene: The bathroom at the restaurant, Chandler and Joey are talking.

餐厅的洗手间,钱德勒和乔伊在说话。

Chandler

Ok, I'm makin' a break for it, I'm goin' out the window.

我得逃了,我要从窗子爬出去。

Joey

No, no, no, don't! I've been waitin' for like, forever to go out with Lorraine. Just calm down.

拜托,别这样。我一直梦想与萝拉妮约会。冷静点。

Chandler

Calm down? Calm down? You set me up with the woman that I've dumped twice in the last five months!

冷静?你竟凑合我与在五个月内被我甩掉两次的女人?

Joey

(at the urinal) Can you stop yellin'? You're makin' me nervous, and I can't go when I'm nervous.

(在小便池)别这么大声行吗?你让我紧张得……我一紧张就尿不出来。

Chandler

I'm sorry, I'm sorry, you're right. (gets up right behind Joey and yells in his ear) Come on, do it, do it, go, come on!!!

抱歉,你说得对。(站到乔伊身后,冲他耳朵喊)快尿!快点,尿啊!

Scene 5

Scene: Monica and Rachel's, the girls are all there, discussing their bad luck with men.

莫妮卡和瑞秋的公寓,女孩们都在,讨论她们在男人身上的坏运气。

Rachel

Ok, ok, Roger was creepy, but he was nothing compared to Pete Carney.

罗杰虽讨人厌,但与彼德卡尼相较还差得远呢。

Monica

Which one was Pete Carney?

谁是彼德卡尼?

Rachel

Pete the Weeper? Remember that guy who used to cry every time we had sex. (imitating) "Was it good for you?"

爱哭鬼彼德。我们每次做爱他就哭,“你满足吗?”

Monica

Yeah, well, I'll take a little crying any day over Howard-the-"I-win"-guy. (imitating) "I win! I win!" I went out with the guy for two months---I didn't get to win once.

我每天都想为霍尔那个家伙哭。“我赢了!我赢了!”我和他约会两个月,一次都没赢过。

Rachel

How did we end up with these jerks? We're good people!

我们怎会和这些浑蛋在一起?我们可是良家妇女!

Monica

I don't know. Maybe we're some kinda magnets.

不知道,或许我们有某种吸引力吧。

Phoebe

I know I am. That's why I can't wear a digital watch.

我知道我有,所以我不能戴电子表。

Monica

There's more beer, right?

还有啤酒?

Phoebe

Oh! You know my friend Abby who shaves her head? She said that if you want to break the bad boyfriend cycle, you can do like a cleansing ritual.

记得我那剃光头的朋友艾比?她说想要停止与恶男交往的恶性循环,可以举行一个清理仪式。

Rachel

Pheebes, this woman is voluntarily bald.

菲比,她是个大秃头。

Phoebe

Yeah. So, we can do it tomorrow night, you guys. It's Valentine's Day. It's perfect.

对。我们明晚可以试试看,明天情人节是绝佳的时刻。

Monica

Ok, well, what kind of ritual?

什么仪式?

Phoebe

Ok. We can, um, we can burn the stuff they gave us.

我们可以烧掉他们送的东西。

Rachel

Or?

或者是?

Phoebe

Or...or we can chant and dance around naked, you know, with sticks.

或是念经,拿着权杖裸体跳舞。

Monica

Burning's good.

还是烧东西好。

Rachel

Burning's good. Yeah, I got stuff to burn.

烧东西好,我有东西可以烧。

Scene 6

Scene: The Restaurant, Joey, Lorraine, Chandler, and Janice are at the table. Joey and Lorraine are seated very close, Chandler and Janice have backed their chairs away from one another.

餐厅,乔伊、洛琳、钱德勒和珍妮丝在桌旁。乔伊和洛琳坐得很近,钱德勒和珍妮丝的椅子互相拉开距离。

Lorraine

You know, ever since I was little, I've been able to pick up quarters with my toes.

我从儿时就能用脚趾夹起两毛五。

Joey

Good for you. (jumps suddenly) Uh, quarters or rolls of quarters?

是吗?真厉害。哪一种两毛五?

Janice

By the way, Chandler. I cut you out of all my pictures. So if you want, I have a bag with just your heads.

对了,钱德,我把照片上的你都剪掉了。如果需要,我有一袋你的头。

Chandler

That's OK.

不用了。

Janice

Oh, are you sure? Really? Because you know, you could make little puppets out of them, and you could use them in your theater of cruelty.

确定?真的?你可以在你的“残酷戏院”中用它们玩傀儡游戏。

(Lorraine whispers into Joey's ear.)

(洛琳在乔伊耳边低语。)

Joey

(to Lorraine) We can't do that.

(对洛琳)你不能这么做。

Chandler

(disgusted) What? What can't you do?

(厌恶)什么?不能做什么?

Joey

Uh, can I talk to you for a second, over there?

能过去和你谈谈吗?

(Chandler and Joey leave the table.)

(钱德勒和乔伊离开桌子。)

Joey

Uh, we might be leaving now.

我们得先离开。

Chandler

Tell me it's "you and me" we.

告诉我这是你和我,我们。

Joey

She said she wants to slather my body with stuff and then lick it off. I'm not even sure what slathering is, but I definitely want to be a part of it.

她说她要在我身上涂满东西,然后舔干净。我不知道涂是什么意思,但我不想错过。

Chandler

Ok, you can not do this to me.

你不能这样待我。

Joey

You're right, I'm sorry. You're right.

你说得对,抱歉。

Lorraine

(to waiter) Uh, can we have three chocolate mousses to go please?

(对服务员)三份巧克力慕斯外带。

Joey

I'm outta here. Here's my credit card. Dinner's on me. I'm sorry, Chandler.

我走了,这是我的信用卡,这一顿算我的。对不起,钱德。

Chandler

I hope she throws up on you.

我希望她吐在你身上。

(Joey leaves with Lorraine. Chandler sits back down with Janice.)

(乔伊和洛琳离开。钱德勒和珍妮丝坐回去。)

Chandler

So...

那么……

Janice

Just us.

只剩下我们。

Chandler

Oh, what a crappy night!

真是糟糕的一夜。

Janice

Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been stickin' outta your zipper ever since you came back from the bathroom.

但我还是一直欣赏你拉链里的衣服,自你从洗手间回来后。

Chandler

Excuse me. (gets up, jumps up and down while he zips his zipper up... other patrons look at him) How ya doin'?

抱歉。(站起来,一边拉拉链一边上下跳……其他客人看他。)你好吗?

Janice

So, do we have the best friends or what?

他们是我们最要好的朋友?

Chandler

Joey's not a friend. He's...a stupid man who left us his credit card. Another drink? Some dessert? A big screen TV?

乔伊哪儿称得上是朋友,他……这笨蛋留下信用卡。想再来一杯?甜点?大银幕电视?

Janice

I will go for that drink.

我想再来一杯。

Chandler

You got it. Good woman! (the waiter turns around, it's a man) Could we get a bottle of your most overpriced champagne?

没问题,好女人!(服务员转身,是个男人。)能拿瓶最贵的香槟来吗?

Janice

Each.

每人各一瓶。

Chandler

That's right, each. Oh, and a uh Rob Roy. (to Janice) I've always wanted to know...

对,每人各一瓶。还有罗伯罗伊……我老早就想品尝了。

Scene 7

Scene: Chandler's bedroom, Chandler wakes up, and finds someone else's hand on his chest. He rolls over and is shocked to see Janice there.

钱德勒的卧室,钱德勒醒来,发现别人手搭在他胸口。他转过身,震惊地看到珍妮丝在那儿。

Janice

Happy Valentine's Day!

情人节快乐!

Commercial Break

广告时间

Scene 8

Scene: The Hallway, Chandler is trying to get Janice out of his apartment.

走廊,钱德勒试图把珍妮丝弄出公寓。

Janice

Oh, I miss you already. Can you believe this happened?

我现在就开始想念你了。你能相信会发生这种事吗?

Chandler

No... no! And yet it did. Good-bye, Janice.

不能……但还是发生了。再见,Janice。

Janice

Kiss me!

吻我!

(Janice kisses him. Monica comes out for the newspaper.}

(珍妮丝吻他。莫妮卡出来拿报纸。)

Monica

Oh, Chandler, sorry.

哦,钱德,抱歉。

(Janice turns around, Monica sees who it is.)

(珍妮丝转身,莫妮卡看到是谁。)

Monica

Ohhh, Chandler, sorry! Hey, Janice.

哦,钱德,抱歉!嗨,珍妮丝。

Janice

Hi, Monica.

嗨,莫妮卡。

Chandler

Ok, well, this was very special.

真是太特别了。

Monica

Rach, come see who's out here!

瑞秋,看谁来了!

(Rachel comes out.)

(瑞秋出来。)

Rachel

Oh my god. Janice, hi!

天啊,Janice,嗨!

Chandler

Janice is gonna go away now.

Janice就要走了。

Monica

I'll be right back.

我马上回来。

(Joey enters from the stairs.)

(乔伊从楼梯上来。)

Rachel

Oh, Joey, look who it is.

乔伊,看谁来了。

Joey

(in disbelief) Whoa.

(难以置信)哇。

Chandler

Oh, good, Joey's home now.

很好,乔伊回来了。

Janice

This is so fun. This is like a reunion in the hall.

这真是太好玩了,好像是大团圆一样。

(Monica comes out with her cordless phone.)

(莫妮卡拿着无绳电话出来。)

Monica

Oh, hi, Ross. Yeah. There's someone I want you to say hi to. (to Chandler) He just happened to call.

哦,罗斯,对,跟某人打个招呼吧。(对钱德勒)他恰好打电话来。

Janice

Hi, Ross. Yes, it's me. How did you know? (she laughs obnoxiously)

嗨,罗斯,对,是我。你怎么会知道?(她发出令人讨厌的笑声。)

Scene 9

Scene: A Chinese Restaurant, Ross is there with his date.

中餐厅,罗斯和他的约会对象在那儿。

Ross

I'm just sayin' if dogs do experience jet lag, then, because of the whole um, seven dog years to one human year thing, then, when a dog flies from New York to Los Angeles, he doesn't just lose three hours, he loses like a week and a half.

我是说如果狗有时差问题。因此狗的七年等于人的一年,那么狗从纽约飞到洛杉矶,损失的不是三小时,而是十天。

(Ross starts to laugh, and then makes a face like 'Why did I just say that?' Ross' ex-wife, Carol, and her lesbian lover, Susan, enter the restaurant. Ross stares at them.)

(罗斯开始笑,然后做出“我为何刚说这个”的表情。罗斯的前妻卡罗和她的同性恋人苏珊走进餐厅。罗斯盯着她们。)

Kristin

That's funny. Who are they?

真好笑。她们是谁?

Ross

The blond woman is my ex-wife, and the woman touching her is her... close, personal friend.

金发的是我前妻,碰她的是她的密友。

Kristin

You mean they're lovers.

你是指她们是情人?

Ross

If you wanna put a label on it.

如果你硬要这么说的话。

Kristin

Wow, uh, anything else I should know?

哇,我需要知道什么?

Ross

Nope, nope, that's it.

不,就这些了。

(Carol takes off her jacket, her pregnant belly is exposed.)

(卡罗脱掉外套,露出怀孕的肚子。)

Ross

Oh, and she's pregnant with my baby. I always forget that part. (to Carol and Susan) Helloo!

对了,她怀了我的孩子。我总是忘了这件事。(对卡罗和苏珊)哈啰!

Scene 10

Scene: Monica and Rachel's, the girls are holding their boyfriend bonfire.

莫妮卡和瑞秋的公寓,女孩们在烧男朋友的东西。

Phoebe

Ok, so now we need, um sage branches and the sacramental wine.

现在我们需要鼠尾草和圣酒。

Monica

All I have is, is oregano and a Fresca.

我只有牛至叶和佛瑞斯加。

Phoebe

Um, that's ok! (throws it in fire) Ok. All right. Now we need the semen of a righteous man.

那样也行。(扔进火里)现在我们需要正义男子的精液。

Rachel

Ok, Pheebs, you know what, if we had that, we wouldn't be doing the ritual in the first place.

菲比,如果我们有,现在就无需进行仪式了。

Monica

Can we just start throwing things in?

可以丢东西了吗?

Phoebe

Ok, yeah, ok. (she throws the directions in) Oh, OK.

可以了。(把说明书扔进去)哦,OK。

Rachel

(tossing things in the fire) Ok, Barry's letters. Adam Ritter's boxer shorts.

(往火里扔东西)巴瑞的信。亚当瑞塔的四角裤。

Phoebe

Ok, and I have the, uh receipt for my dinner with Nokululu Oon Ah Ah.

我和纳可路路晚餐的收据。

Monica

Look, here's a picture of Scotty Jared naked.

这是史考帝的裸体照片。

Rachel

(looking at picture) Hey he's wearing a sweater.

(看照片)他穿着毛衣。

Monica

No.

没有。

Rachel and Phoebe

Eww!

呃!

Rachel

And here we have the last of Paulo's grappa.

这是保罗的萄葡酒。

Monica

Hey, Rachel, isn't that stuff almost pure...

等等,这不是几乎纯……

(Rachel throws the alcohol in the fire. A burst of flames shoots up from it.)

(瑞秋把酒倒进火里。一团火焰窜起。)

Scene 11

Scene: Central Perk, Chandler and Joey are there. Chandler is preparing to dump Janice again.

中央咖啡馆,钱德勒和乔伊在那儿。钱德勒准备再次甩掉珍妮丝。

Chandler

How can I dump this woman on Valentine's day?

我怎能在情人节甩掉她?

Joey

I don't know. You dumped her on New Year's.

天晓得,但你在新年甩掉她。

Chandler

Oh, man. In my next life, I'm coming back as a toilet brush.

下辈子我要当马桶刷。

(Janice enters.)

(珍妮丝进来。)

Janice

Hello, funny Valentine.

有趣的情人节。

Chandler

Hi, Just Janice.

嗨,珍妮丝。

Janice

Hello, Joey, our little matchmaker. I could just kiss you all over, and I'm gonna!

乔伊,我们的小媒婆,我忍不住想吻你!

(Janice kisses Joey all over. Chandler smiles.)

(珍妮丝到处吻乔伊。钱德勒微笑。)

Joey

(to Chandler) If you don't do it, I will.

(对钱德勒)如果你不敢,就让我来开口。

Scene 12

Scene: The Chinese Restaurant.

中餐厅。

Ross

So, um, what do you do for a living?

你从事什么职业?

Kristin

Well, um, for the past few years I've been working..(Ross is watching Carol and Susan, not listening to Kristin. Susan gets up, and has to go. Carol is left stranded)...which is funny because, that wasn't even my major.

这几年都在……(罗斯在看卡罗和苏珊,没听克莉丝汀说话。苏珊起身必须离开。卡罗被留下。)……真好笑,我又不是主修那个。

Carol

Oh no. I thought you said they could shoot the spot without you.

我以为你说他们可以自己做。

Susan

I thought they could...I'll try to get back as soon as I can. I'm sorry. (Ross realizes Kristin was expecting him to laugh, so he starts to laugh hysterically.)

我以为他们会试试看……我会尽量赶回来,抱歉。(罗斯意识到克莉丝汀在等他笑,于是开始歇斯底里地笑。)

Ross

Now that is funny. Hey, do you think...would it be too weird if I invited Carol over to join us? 'Cause she's, she's alone now, and pregnant, and, and sad.

真好笑。我邀Carol过来会很奇怪吗?因为她现在落单,怀孕,心情又不好。

Kristin

(reluctantly) I guess.

(不情愿)大概吧。

Ross

Are you sure? Great. Carol? Wanna come over and join us?

你确定?谢谢。Carol,愿意过来坐吗?

Carol

Oh, no no no. I'm fine. I'm fine.

不,我没事。

Ross

Come on. These people'll scooch down. You guys'll scooch, won't you? Let's try scooching! Come on. Come on. Uh, Kristen Riggs, this is Carol Willick. Carol, Kristin. Uh, Carol teaches sixth grade. And, Kristin, Kristin...(struggling)...does something that, funnily enough, wasn't even her major!

过来吧,这些人会挪过去的。各位挪过去好吗?动起来!克莉丝汀·里格斯,这位是Carol。Carol,这位是克莉丝汀。Carol教六年级。克莉丝汀……克莉丝汀……她的工作……真好笑,因为那不是她的主修。

Scene 13

Scene: Monica and Rachel's, firemen are there to handle the bonfire that got out of control.

莫妮卡和瑞秋的公寓,消防员来处理失控的火堆。

Fireman No. 1: What do we got there?

消防员1:里面有什么东西?

Fireman No. 2: A piece of something: boxer shorts, greeting cards, and what looks like a half-charred picture---Wow, that guy's hairier than the Chief!

消防员2:肥皂,四角裤,问候卡,还有烧得半焦的照片——哇,这家伙的体毛比队长的还浓密。

Monica

You know, it's a really funny story how this happened.

这件事说来好笑。

Fireman No. 3: It's all right. It's all right. You don't have to explain. This isn't the first boyfriend bonfire that we've seen get out of control.

消防员3:没关系的,你无须解释。烧毁男友物品失控的事件我们见多了。

Fireman No. 1: You're our third call tonight.

消防员1:这已是今晚的第三件。

Rachel

Really?

真的?

Fireman No. 2: Oh, sure, Valentine's is our busiest night of the year.

消防员2:当然,情人节之夜是我们最忙的时刻。

Scene 14

Scene: Central Perk.

中央咖啡馆。

Janice

I brought you something.

我带了东西给你。

Chandler

Is it loaded? Oh, little candy hearts. (reading the candy) Chan and Jan Forever.

装上子弹了没?哦,心型糖果。“钱与珍,永远”。

Janice

I had them made special.

我订做的。

Chandler

Ok, Janice. Janice. Hey, Janice. Look, there's no way for me to tell you this. At least there's no new way for me to tell you this. I just don't things are gonna work out.

好吧,Janice。我不知怎么跟你说,至少我不知道怎么用别的办法跟你说。我觉得我们不会结果。

Janice

That's fine.

无所谓。

Chandler

(surprised) It is?

(惊讶)是吗?

Janice

Mmm-hmm. Because I know that this isn't the end.

嗯。因为我知道我们还没结束。

Chandler

Oh no, you see, actually it is.

事实上已经结束了。

Janice

No, it isn't, because you won't let that happen. Don't you know it yet? You love me, Chandler Bing.

不,还没因为你不会让它发生的。难道你还不懂?你爱我,钱德。

Chandler

Oh, no I don't.

不,我不爱。

Janice

Well then ask yourself this. Why do you think we keep ending up together? New Year's? Who invited who? Valentine's? Who asked who into whose bed?

那么就扪心自问,我们为何总是会复合?新年是谁邀谁?情人节是谁邀谁上床?

Chandler

I did, but...

是我,可是……

Janice

You seek me out. Something deep in your soul calls out to me like a foghorn. Janice, Janice. You want me. You need me. You can't live without me. And you know it. You just don't know you know it. See ya.

我是你寻找的对象。你的内心深处不断呼喊着我。Janice...你要我,你需要我,你不能没有我。你知道,你只是不知道你知道罢了。再见。

(She kisses him passionately,then leaves.)

(她热情地吻他,然后离开。)

Chandler

Call me!

打电话给我!

Scene 15

Scene: The Chinese Restaurant, Ross and Carol are talking. Kristin is not there.

中餐厅,罗斯和卡罗在聊天。克莉丝汀不在。

Carol

It's not true. I never called your mother a wolverine.

我没说你妈是狼人。

Ross

You did so. I swear, I swear---(noticing Kristin's absence) How long has she been in the bathroom?

你有,我发誓……(注意到克莉丝汀不在)她上洗手间多久了?

Carol

Uh, I don't think she's in the bathroom. Her coat is gone.

我想她不是去上洗手间,她的外套不见了。

Ross

Well maybe it's cold in there. Or maybe I screwed up the first date I had in 9 years.

或许是太冷吧。或许我搞砸了九年来的第一次约会。

Carol

That could be it.

有可能。

Ross

Oh, god. (He puts his head down on the grill) You know, this is still pretty hot. (He picks his head up, and a mushroom sticks to his head. Carol picks it off and eats it.)

这里还是很热。(他抬起头,一颗蘑菇粘在头上。卡罗摘下来吃掉。)

Carol

Mushroom. Smile. They won't all be like this. Some women might even stay through dinner. Sorry, that's not funny.

磨菇。笑一下,不会每回都这样的。有些女人会把晚餐吃完的。抱歉,不好笑。

Ross

No, it's just...you know the whole "getting on with your life" thing. Well, do I have to? I mean, I'm sitting here with this cute woman, and, and, and she's perfectly nice, and, but that there's, that's it. And um, and then I'm here talkin' to you, and, and it's easy, and it's fun, and, and I don't, I don't have to...You know, here's a wacky thought. Um, what's say you and I give it another shot? No no no, I know what you're gonna say, you're a lesbian. But what do you say we just put that aside for now you know? Let's just stick a pin in it, ok? Because, we're great together, you know. You can't deny it. Besides, you're carrying my baby. I mean, how perfect is that? But see, you know, you keep sayin' that, but there's somethin' right here. I love you.

人们老说要继续你的人生,我必须吗?我和这位美女坐在这儿,她是那么好,但就这么吹了。我现在又和你聊天,轻松又自在,我何必……我有个疯狂的念头,我们再试一次好吗?我知道你要说你是个女同志,但何不暂时将它摆在一旁,完全不去想它?因为我们在一起很开心,这不容你否认。而且你又怀了我的孩子,这样不是很完美吗?虽然你一直回绝,但我仍然想对你说,我爱你。

(They kiss.)

(他们接吻。)

Carol

Oh, I love you too. But...

我也爱你。但是……

Ross

No but, no but.

不要但是。

Carol

You know that thing you put over here with the pin in it? It's time to take the pin out. You'll find someone, I know you will. The right woman is just waiting for you.

暂时放到一旁的事,迟早会出现的。你会找到对象的,我知道你会的。合适的女人正在等着你。

Ross

That's easy for you to say, you found one already.

你说得倒是轻松,你已找到合适的女人。

Carol

All you need is a woman who likes men and you'll be set.

你只需找到爱男人的女人即可。

(A beautiful woman walks by Ross, he stares at her.)

(一位漂亮女人从罗斯身边走过,他盯着她看。)

Carol

Not her.

不是她。

Closing Credits

片尾

Scene 16

Scene: Monica and Rachel's, The girls are talking with the firemen.

莫妮卡和瑞秋的公寓,女孩们和消防员聊天。

Fireman No. 3: We get off around midnight, why don't we pick you up then?

消防员3:我们午夜下班之后,来找你们可以吗?

Rachel

So, um, will you bring the truck?

你们会开消防车过来吗?

Fireman No. 3: I'll even let you ring the bell.

消防员3:还会让你们拉警铃。

Rachel

Oh, my god.

天啊。

Phoebe

See, there you go, the cleansing works!

清理仪式奏效!

Monica

They're nice guys.

他们是好男人。

Rachel

Oh, they're firemen guys.

他们是消防队员。

Scene 17

Scene: Out in the hall, the firemen are talking.

外面的走廊,消防员在聊天。

Fireman No. 1: You guys tell them you were married?

消防员1:你们有告诉她们你们已婚吗?

Fireman No. 2: No way!

消防员2:当然没有!

Fireman No. 3: Are you kidding? My girlfriend doesn't know, I'm not gonna tell them!

消防员3:别逗了,连我女友都不知道,我才不会告诉她们呢!

End

剧终