S01E10
The One With the Monkey
猴子
Scene 1
Scene: Monica and Rachel's, Ross is entering.
莫妮卡和瑞秋的公寓,罗斯进来。
Ross
Guys? There's a somebody I'd like you to meet.
各位我想介绍一个人给大家认识。
(A monkey jumps on to his shoulder.)
(一只猴子跳到他肩上。)
All
Oooh!
哦!
Monica
W-wait. What is that?
等等…这是怎么回事?
Ross
'That' would be Marcel. You wanna say hi?
他叫Marcel,想和他打声招呼?
Monica
No, no, I don't.
不,我不要。
Rachel
Oh, he is precious! Where did you get him?
他好珍贵,哪里得到他的?
Ross
My friend Bethel rescued him from some lab.
我朋友贝瑟把它从实验室救出来的。
Phoebe
That is so cruel! Why? Why would a parent name their child Bethel?
真残忍。为何有父母会将孩子取名为贝瑟?
Chandler
Hey, that monkey's got a Ross on its ass!
那猴子的屁股上长了个罗斯!
Monica
Ross, is he gonna live with you, like, in your apartment?
罗斯,它要和你同住吗?
Ross
Yeah. I mean, it's been kinda quiet since Carol left, so...
对,Carol离开后家里冷清清的。
Monica
Why don't you just get a roommate?
为何不找个室友?
Ross
Nah, I dunno... I think you reach a certain age, having a roommate is kinda pathe- (Realises) ....sorry, that's, that's 'pathet', which is Sanskrit for 'really cool way to live'.
不知道,人到一定的年纪后,与室友同住是有点可悲…抱歉,是pathet,在梵语中代表很酷的生活方式。
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: Central Perk, Phoebe is getting ready to sing. Joey is not there.
中央咖啡馆,菲比准备唱歌。乔伊不在。
Phoebe
So you guys, I'm doing all new material tonight. I have twelve new songs about my mother's suicide, and one about a snowman.
各位,我今天将唱全新的曲目。我写了12首关于我妈自杀的歌,及一首有关雪人的歌。
Chandler
Might wanna open with the snowman.
你最好先唱雪人。
(Enter Joey)
(乔伊进来)
All
Hey, Joey. Hey, buddy.
嘿,乔伊。老兄。
Monica
So, how'd it go?
如何?
Joey
Ahhhhhh, I didn't get the job.
我没得到那份工作。
Ross
How could you not get it? You were Santa last year.
你怎可能会没得到?你是去年的圣诞老人。
Joey
I dunno. Some fat guy's sleeping with the store manager. He's not even jolly, it's all political.
不知道哪个胖子和店经理有一腿,他根本无法逗人开心,简直就是利益输送。
Monica
So what are you gonna be?
那么你扮演什么?
Joey
Ah, I'm gonna be one of his helpers. It's just such a slap in the face, y'know?
当他的助手,真是耻辱。
Rachel
Hey, do you guys know what you're doing for New Year's? (They all protest and hit her with cushions) Gee, what?! What is wrong with New Year's?
你们打算如何过新年?(大家抗议,用靠垫打她)什么?新年有什么不对劲吗?
Chandler
Nothing for you, you have Paolo. You don't have to face the horrible pressures of this holiday: desperate scramble to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops!! Man, I'm talking loud!
你当然没事,你有保罗。无须面对新年带来的压力。无须急着寻找有嘴唇的生物,在球落下那一刻有个亲嘴的对象!我讲得太愤慨了。
Rachel
Well, for your information, Paolo is gonna be in Rome this New Year, so I'll be just as pathetic as the rest of you.
告诉你吧,保罗新年时会在罗马,所以我将和各位一样可悲。
Phoebe
Yeah, you wish!
想得美!
Chandler
It's just that I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. I say this year, no dates, we make a pact. Just the six of us- dinner.
新年时,我不想再听到迪克拉克的疲劳轰炸。今年我们在一起,不出去约会,只有我们6个共进晚餐。
All
Yeah, okay. Alright.
好吧。
Chandler
Y'know, I was hoping for a little more enthusiasm.
我希望大家能更开心点。
All
Woooo! Yeah!
哦太好啦!
Rachel
Phoebe, you're on.
菲比,该上台了。
Phoebe
Oh, oh, good.
好。
Rachel
(Into microphone) Okay, hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand, Miss Phoebe Buffay. Wooh!
(对着麦克风)各位,应观众要求,Phoebe Buffay小姐。
Phoebe
(Takes mike) Thanks, hi. Um, I wanna start with a song that means a lot to me this time of year. (Shakes bell as an introduction) (Sung:)
(接过麦克风)谢谢,首先的这首歌在这种时节令我感慨万分。(摇铃作为前奏)(唱)
That my mom was dead in the kitchen?
我做了一个人,眼睛是煤炭做的
(shakes bell) La lalala la la la la lalala la la...
(摇铃)啦啦啦啦啦……
(Cut to later. Everyone is totally depressed by now.)
(稍后。大家现在都极其沮丧。)
(They stop talking and look up) Is it something that you would like to share with the entire group?
(唱)
Max
No. No, that's- that's okay.
不,没事。
Phoebe
Well, c'mon, if it's important enough to discuss while I'm playing, then I assume it's important enough for everyone else to hear!
快说,如果有事如此重要,你们非在我唱歌时谈论,那就重要的足以与我们分享。
Chandler
(Quietly, to the others) That guy's going home with a note!
(小声对其他人)那家伙铁定会被训一顿回家!
David
Noth- I was- I was just saying to my-
我是告诉我朋友……
Phoebe
Could you speak up please?
大声点行吗?
David
(Stands up and speaks more loudly) Sorry, I wa- I was just saying to my friend that I thought you were the most beautiful woman that I'd ever seen in my- in my life. And then he said that- you said you thought
(站起来,大声说)抱歉,我告诉我朋友,你是我见过最漂亮的女孩。
Max
Daryl Hannah.
黛瑞汉娜。
David
Daryl Hannah was the most beautiful woman that he'd ever seen in his life and I said yeah, I liked her in Splash, a lot, but not so much in- in Wall Street, I thought she had kind of a
他说黛瑞汉娜是他见过最美的女人,我说我喜欢“美人鱼”中的她,但“华尔街”就没那么喜欢了,她没那种……气质。
Max
Hard quality.
黛瑞汉娜是传统的美。
David
-hard quality. And uh, while Daryl Hannah is beautiful in a conventional way, you are luminous with a kind of a delicate grace. Then, uh, that-that-that's when you started yelling. (Sits down)
而你散发出高雅的气质,然后你就叫我们了。(坐下)
Phoebe
Okay, we're gonna take a short break. (Goes over to their table)
休息片刻。(走到他们桌边)
Joey
Hey, that guy's going home with more than a note!
那家伙将抱得美人归。
Scene 3
Scene: Monica and Rachel's, everyone except Joey is decorating for Christmas.
莫妮卡和瑞秋的公寓,除了乔伊大家都在装饰圣诞。
Ross
Come here, Marcel. Sit here. (Marcel wanders off)
过来,Marcel,坐这儿。(Marcel走开了)
Rachel
Pheebs, I can't believe he hasn't kissed you yet. I mean God, by my sixth date with Paolo, I mean he had already named both my breasts! ...Ooh. Did I just share too much?
菲比,没想到他还没亲你。我第6次和保罗约会时,他就为我的双峰取了名字。我分享太多了吗?
Ross
Just a smidge.
一点点。
Phoebe
David's like, y'know, Scientist Guy. He's very methodical.
大卫是个科学家,做事一丝不苟。
Monica
I think it's romantic.
我觉得很好。
Phoebe
Me too! Oh! Did you ever see An Officer and a Gentleman?
我也是!你们看过军官与绅士吗?
Rachel
Yeah!
看过!
Phoebe
Well, he's kinda like the guy I went to see that with. Except, except he-he's smarter, and gentler, and sweeter... I just- I just wanna be with him all the time. Day and night, and night and day... and special occasions...
他就是我心目中的白马王子,除了他更聪明,温柔体贴,我只想整天和他厮守在一起,不管是白天或夜晚,还是夜晚或白天,还有特别的日子……
Chandler
Wait a minute, wait a minute, I see where this is going, you're gonna ask him to New Year's, aren't you. You're gonna break the pact. She's gonna break the pact.
等等,我知道了,你邀他共度新年,对不?你想抛弃我们。她想抛弃我们。
Phoebe
No, no, no, no, no, no. Yeah, could I just?
不不不…我可以吗…?
Chandler
Yeah, 'cause I already asked Janice.
好吧,因为我已约了Janice。
Monica
What?!
什么?!
Ross
C'mon, this was a pact! This was your pact!
拜托,我们是六人行,你的六人。
Chandler
I snapped, okay? I couldn't handle the pressure and I snapped.
我毁约了,行吗?我耐不住寂寞,我毁约了。
Monica
Yeah, but Janice? That-that was like the worst breakup in history!
可是Janice……你们的分手不是糟透了?
Chandler
I'm not saying it was a good idea, I'm saying I snapped!
我没说这是个好主意,我毁约了。
Scene 4
Joey enters, his shoes have bells on, which jingle as he walks. He is wearing a long coat.
乔伊进来,他的鞋上有铃铛,走起路来叮当响。他穿着一件长大衣。
Joey
Hi. Hi, sorry I'm late.
不好意思我来晚了。
(He removes the coat to reveal an elf costume)
(他脱掉大衣,露出小精灵服装)
Chandler
Too many jokes... must mock Joey!
太滑稽了,乔伊你太逗了。
Joey
Nice shoes, huh? (He wiggles his foot and the bells tinkle)
鞋子正点吧?(他扭动脚,铃铛叮当响)
Chandler
Aah, y'killing me!
我快笑死了!
(Marcel knocks over some kitchen tools)
(Marcel打翻了一些厨房用具)
Monica
Ross! He's playing with my spatulas again!
罗斯,它又玩我的铲子。
Ross
Okay, look, he's not gonna hurt them, right?
它又不会玩坏的。
Monica
Do you always have to bring him here?
你非得每次都带它来不可吗?
Ross
I didn't wanna leave him alone. Alright? We- we had our first fight this morning. I think it has to do with my working late. I said some things that I didn't mean, and he- he threw some faeces...
我不想让它独守空房。我们早上才吵了一架,一定是我加班惹的祸,我说了不该说的话,它就朝我扔一坨屎……
Chandler
Y'know, if you're gonna work late, I could look in on him for you.
如果你必须加班,我可以替你照顾它。
Ross
Oh, that'd be great! Okay, but if you do, make sure it seems like you're there to see him, okay, and you're not like doing it as a favour to me.
这太好了,不过如果你去照顾它,要装成一付去找它的样子,不能让它知道你是在帮我忙。
Chandler
Okay, but if he asks, I'm not going to lie.
好,但它如果问起,我可就要实话实说了。
Scene 5
Scene: Max and David's lab, David is explaining something to Phoebe with the aid of a whiteboard.
麦克斯和大卫的实验室,大卫正在用白板给菲比讲解。
David
...But, you can't actually test this theory, because today's particle accelerators are nowhere near powerful enough to simulate these conditions.
但我们仍无法测试这个理论,因为今日粒子加速的速度,仍无法模拟出这样的情况。
Phoebe
Okay, alright, I have a question, then.
好,我有个问题。
David
Yuh.
嗯。
Phoebe
Um, were you planning on kissing me ever?
你要亲我吗?
David
Uh, that's definitely a, uh, valid question. And, uh, the answer would be (Writes YES on the board) yes. Yes I was. But, see, I wanted it to be this phenomenal kiss that happened at this phenomenal moment, because, well, 'cause it's you.
这是个正当而合理的问题。答案是…(在黑板上写“是”)对,我曾想过。但我要让这非凡的事件发生在非凡的时刻,因为是你。
Phoebe
Sure.
当然。
David
Right. But, see, the longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be, and now we've reached a place where it's just gotta be one of those things where I just like... sweep everything off the table and throw you down on it. And, uh, I'm not really a, uh, sweeping sorta fella.
但等得越久亲吻就越非凡,而在此时此地,我想扫去桌上的一切,将你丢在上面。但我不是会扫去一切那种猴急的男人。
Phoebe
Oh, David, I, I think you are a sweeping sorta fella. I mean, you're a sweeper! ...trapped inside a physicist's body.
大卫,我想你是被困在物理学家体内的猛男。
David
Rrrreally.
真的?
Phoebe
Oh, yeah, oh, I'm sure of it. You should just do it, just sweep and throw me.
没错,我确定。扫去一切然后将我丢上去吧。
David
...Now? Now?
现在?
Phoebe
Oh yeah, right now.
对,现在。
David
Okay, okay, okay. (Gets ready to sweep, and then picks up a laptop computer) Y'know what, this was just really expensive. (Puts it down elsewhere. Then picks up a microscope) And I'll take- this was a gift. (Moves it)
好……(准备好一扫,然后拿起一台笔记本电脑)这东西很贵的。(放到别处。又拿起显微镜)这个是人家送的。(移开)
Phoebe
Okay, now you're just kinda tidying.
你在清理场地?
David
Okay, what the hell, what the hell. (Sweeps the remaining papers off the desk and grabs Phoebe) You want me to actually throw you or you-you wanna just hop?
好吧,管他的。(把桌上剩下的纸扫掉,抓住菲比)你想让我丢上去还是自己跳上去?
Phoebe
I can hop. (She hops onto the table)
我自己跳好了。(她跳到桌上)
(They kiss, finally)
(他们终于接吻了)
Scene 6
Scene: Central Perk, everyone is there.
中央咖啡馆,大家都在。
Ross
So tell me something. What does the phrase 'no date pact' mean to you?
“六人行”对你有何意义?
Monica
I'm sorry, okay. It's just that Chandler has somebody, and Phoebe has somebody- I thought I'd ask Fun Bobby.
抱歉,不过钱德有对象,菲比也有对象,所以我约了搞笑巴比。
Chandler
Fun Bobby? Your ex-boyfriend Fun Bobby?
搞笑巴比?你的前任男友搞笑巴比?
Monica
Yeah.
是啊。
Joey
You know more than one Fun Bobby?
你还认识其他的搞笑巴比?
Chandler
I happen to know a Fun Bob.
我认识搞笑巴伯。
Rachel
(Brings Joey a mug of coffee) Okay, here we go...
(给乔伊端来一杯咖啡)来了……
Joey
Ooh ooh ooh ooh, there's no room for milk!
没添牛奶的地方了。
Rachel
(Glances at Joey and then sips his coffee) There. Now there is.
(瞥了一眼乔伊,然后喝了一口他的咖啡)好了。
Ross
Okay, so on our no-date evening, three of you now have dates.
这么说六人行中三人另有节目。
Joey
Uh, four.
四人。
Ross
Four.
四人。
Rachel
Five.
五人。
Ross
Five. (Buries his head in his hands)
五人。(双手抱头)
Rachel
Sorry. Paolo's catching an earlier flight.
抱歉,保罗提早搭飞机回来。
Joey
Yeah, and I met this really hot single mom at the store. What's an elf to do?
而我在梅西百货遇上一个火辣辣的单身妈妈,我这个小精灵怎能抗拒?
Ross
Okay, so I'm gonna be the only one standing there alone when the ball drops?
这么说球落下那一刻我只好孤零零地?
Rachel
Oh, c'mon. We'll have, we'll have a big party, and no-one'll know who's with who.
别这样,我们将举行盛大的派对,而且无人知道……
Ross
Hey, y'know, this is so not what I needed right now.
我现在不需要知道这些。
Monica
What's the matter?
你怎么了?
Ross
Oh, it's-it's Marcel. He keeps shutting me out, y'know? He's walking around all the time dragging his hands...
都是Marcel,它一直不让我进门去,它拖着双手不断绕圈子……
Chandler
That's so weird, I had such a blast with him the other night.
真是诡异,我前几天晚上还跟它相处愉快。
Ross
Really.
真的?
Chandler
Yeah, we played, we watched TV.. that juggling thing is amazing.
我们一起玩,看电视,杂耍那一部份真是太精彩了。
Ross
What, uh... what juggling thing?
什么杂耍?
Chandler
With the balled-up socks? I figured you taught him that.
拿袜子当球耍,我以为是你教它的。
Ross
No.
我没有。
Chandler
Y'know, it wasn't that big a deal. He just balled up socks... and a melon...
这也不算什么,只是拿袜子当球耍罢了,还有一颗香瓜。
(Max runs in)
(麦克斯跑进来)
Max
Phoebe. Hi.
菲比。
Phoebe
Oh, hi Max! Hey, do you know everybody?
马克斯,认识大家吗?
Max
No. Have you seen David?
不认识,你看见David吗?
Phoebe
No, no, he hasn't been around.
没有,他没在这儿。
Max
Well, if you see him, tell him to pack his bags. We are going to Minsk.
看见他时告诉他快打包,我们要去明斯克。
Phoebe
Minsk?
明斯克?
Max
Minsk. It's in Russia.
在苏联。
Phoebe
I know where Minsk is.
我知道明斯克在哪儿。
Max
We got the grant. Three years, all expenses paid.
我们已申请到奖助金,全额赞助我们三年。
Phoebe
So when, when do you leave?
你们何时走?
Max
January first.
元旦。
Commercial Break
广告时间
Scene 7
Scene: Max and David's lab, they are working. Phoebe knocks on the door
麦克斯和大卫的实验室,他们在工作。菲比敲门。
Phoebe
Hello?
哈啰?
David
Hey!
嘿!
Phoebe
Hi.
嗨。
David
Hi! (Kisses her) What-what're you doing here?
嗨!(吻她)你来这儿干什么?
Phoebe
Um, well, Max told me about Minsk, so (Puts on a fake cheery voice) congratulations! This is so exciting!
嗯,马克斯告诉我明克斯的事了,恭禧了,真叫人兴奋!
Max
It'd be even more exciting if we were going.
能去的话会更叫人兴奋。
Phoebe
Oh, you're not going? (Fake disappointed voice) Oh, why?
你不去了?为什么?
Max
Tell her, David. 'I don't wanna go to Minsk and work with Lifson and Yamaguchi and Flench, on nonononononono. I wanna stay here and make out with my girlfriend!!' (Storms out)
告诉他,David。“我不要去明克斯和李本斯亚马古基与法朗克共事,不不不,不去。我要留下来和我的女友培养感情!”(冲出去)
David
Thank you, Max. Thank you.
够了,马克斯,谢谢。
Phoebe
So-so you're really not going?
你真的不去?
David
I don't know. I don't know what I'm gonna do. I just- you decide.
我也不知道,我不知道该如何是好,你决定。
Phoebe
Oh don't do that.
别这样。
David
Please.
求求你。
Phoebe
Oh no no.
不…… 我是在求你。
David
No, but I'm asking-
我不能那么做。
Phoebe
Oh, but I can't do that-
但我下不了决定。
David
No, but I can't-
这是你的事我不能……
Phoebe
It's your thing, and-
我可以。
David
-make the decision-
好吧,留下来。
Phoebe
Okay, um, stay.
留下来。
David
Stay.
留下来。
Phoebe
Stay.
留下来。
(He thinks for a moment and sweeps the stuff off the table)
(他想了一会儿,扫掉桌上的东西)
Phoebe
Getting so good at that! (She hops on)
你进步神速!(她跳上桌子)
David
It was Max's stuff. (They kiss)
这是马克斯的东西。(他们亲吻)
Scene 8
Scene: Monica and Rachel's, the party has started.
莫妮卡和瑞秋的公寓,派对开始了。
Janice
I love this artichoke thing! Oh, don't tell me what's in it, the diet starts tomorrow! (Laughs her Janice laugh)
我喜欢菊芋!别告诉我里面是什么,我明天才开始节食!(发出珍妮丝式的笑声)
Chandler
You remember Janice.
记得Janice?
Monica
Vividly.
历历在目。
(Someone knocks on the door; Monica gets it)
(有人敲门,莫妮卡去开。)
Monica
Hi.
我是Sandy。
Sandy
Hi, I'm Sandy.
Sandy,请进。
Joey
Sandy! Hi! C'mon in! (She enters, followed by a young boy and a younger girl)...You brought your kids.
你把孩子都带来了。
Sandy
Yeah. That's okay, right?
对,可以吗?
(Joey and Monica look at each other and shrug. Ross enters with Marcel on his shoulder)
(乔伊和莫妮卡对视,耸耸肩。罗斯带着Marcel进来,Marcel在他肩上。)
Ross
Par-tay!
我来了!
Monica
That thing is not coming in here.
这东西不可以进来。
Ross
'That thing'? This is how you greet guests at a party? Let me ask you something, if I showed up here with my new girlfriend, she wouldn't be welcome in your home?
东西?你都这样招呼客人吗?我问你,如果我带着新女友来,你也不欢迎她进来?
Monica
I'm guessing your new girlfriend wouldn't urinate on my coffee table.
你的新女友不会尿在我的咖啡桌上。
Ross
Okay. He was more embarrassed about that than anyone. Okay? And for him to have the courage to walk back in here like nothing happened...
它已经够难为情了,行吗?它已鼓足勇气回到这里,就当一切都没发生过一样……
Monica
Alright. Just keep him away from me.
好,叫它离我远点就是了。
Ross
Thank you. (She walks off) C'mon, Marcel, whaddya say you and I do a little mingling? (Marcel runs off) Alright, I'll, uh... catch up with you later.
谢谢。(她走开)来,Marcel,咱们去交际一下吧。待会儿见。
(The door opens. Rachel is standing there. Her coat is muddy and torn, her hair is dishevelled and her face is bruised. Everyone turns to look)
(门打开。瑞秋站在那里。她的大衣又脏又破,头发凌乱,脸上有淤青。大家都转头看她。)
Monica
Oh my gosh! Rachel, honey.. are you okay? Where-where's Paolo?
天啊,瑞秋,你没事吧?保罗在哪儿?
Rachel
Rome. Jerk missed his flight.
罗马。那混蛋没赶上飞机。
Phoebe
And then... your face is bloated?
然后你的脸就爆炸了?
Rachel
No. Okay. I was at the airport, getting into a cab, when this woman- this blonde planet with a pocketbook- starts yelling at me. Something about how it was her cab first. And then the next thing I know she just starts- starts pulling me out by my hair! So I'm blowing my attack whistle thingy and three more cabs show up, and as I'm going to get into a cab she tackles me. And I hit my head on the kerb and cut my lip on my whistle...oh...everybody having fun at the party? (To Monica) Are people eating my dip?
不是。我在机场要进入计程车时,一个带着一本书的金发女人开始对我大叫,说计程车是她先拦到的。然后她就开始扯我的头发。我拿出口哨猛吹,结果又来了三辆计程车,我要上车时,她又跘我,结果我撞上了路缘,嘴唇被口中的哨子弄伤。大家玩得还愉快吧?(对莫妮卡)有人吃我的沙司吗?
Scene 9
Time lapse. Monica and Rachel, fixed up somewhat, emerge from a bedroom
时间流逝。莫妮卡和瑞秋稍微整理了一下,从卧室出来。
Sandy
Y'know, when I saw you at the store last week, it was probably the first time I ever mentally undressed an elf.
我上周看见你时,那或许是我第一次想像裸体的小精灵。
Joey
Wow, that's, uh, dirty.
真淫荡。
Sandy
Yeah.
孩子们。
(They almost kiss and then Joey realises her kids are staring at them)
(他们差点亲吻,然后乔伊意识到她的孩子们正盯着他们看)
Joey
Hey, kids...
看他。
Ross
(Watching Marcel play with Phoebe. To Chandler) Look at him. I'm not saying he has to spend the whole evening with me, but at least check in.
(看着Marcel和菲比玩,对钱德勒)我没说他得整晚和我待在一起,但至少也得来问候一声。
Janice
(Startles them) There you are! Haaah, you got away from me!
(吓到他们)原来你在这儿!我让你跑了。
Chandler
(Imitating) But you found me!
(模仿)但又被你逮到了。
Janice
Here, Ross, take our picture. (Hands him a camera and he starts snapping) Smile! You're on Janice Camera!
罗斯,帮我们照一张。笑一个!你在Janice的相机中了!
Chandler
Kill me. Kill me now.
杀了我吧。
(Someone else knocks on the door. Monica looks through the spyhole)
(又有人敲门。莫妮卡透过猫眼看。)
Monica
Hey everybody! It's Fun Bobby!
各位,搞笑巴比来了!
(Everyone cheers. Monica opens the door. Bobby is obviously very depressed)
(大家欢呼。莫妮卡开门。巴比显然非常沮丧。)
Fun Bobby
Hey, sorry I'm late. But my, uh, grandfather, he- died about two hours ago. But I-I-I couldn't get a flight out 'til tomorrow, so here I am!
抱歉,我迟到了。我祖父他在两小时前过世了,明天才有飞机,所以我来了。
Joey
(Approaching) Hey Fun Bobby! Whoah! Who died?
(走近)嘿,搞笑巴比,近来可好?谁死了?
(Monica gestures wildly behind Fun Bobby's back)
(莫妮卡在搞笑巴比背后疯狂做手势)
Scene 10
Time lapse. Bobby is talking about his grandfather. Everyone else is virtually in tears
时间流逝。巴比在谈论他的祖父。其他人都快哭了。
Fun Bobby
It's gonna be an open casket, y'know, so at least I'll- I get to see him again.
他棺材将暂时不盖上,所以我至少可以再见他最后一面。
Janice
(Ross is still taking their photo) Oh, I'm gonna blow this one up, and I'm gonna write 'Reunited' in glitter.
(罗斯还在给他们拍照)这一次我不想再搞砸了,我要写上“破镜重圆”。
Chandler
Alright, Janice, that's it! Janice... Janice... Hey, Janice, when I invited you to this party I didn't necessarily think that it meant that we-
Janice,够了!Janice... 我邀你来……但它并不代表我们……
Janice
Oh, no. Oh, no.
不……不……
Chandler
I'm sorry you misunderstood...
抱歉,让你误会了。
Janice
Oh my God. You listen to me, Chandler, you listen to me. One of these times is just gonna be your last chance with me. (She runs off)
你听我说...这可能是你我最后一次共处了。
(Ross is still taking photos)
(罗斯还在拍照)
Chandler
Oh, will you give me the thing. (Snatches the camera)
那东西可以给我吗?(抢过相机)
(David is feeding Phoebe popcorn. Max walks up)
(大卫在喂菲比爆米花。麦克斯走过来。)
Phoebe
Hi, Max!
嗨,马克斯!
Max
Yoko. (To David) I've decided to go to Minsk without you.
嗨,小野洋子。(对大卫)我决定自己去明斯克了。
David
Wow.
哇。
Max
It won't be the same- but it'll still be Minsk. Happy New Year.(Walks off)
少了你将失色不少,但它还是明斯克。新年快乐。(走开)
Phoebe
Are you alright?
你还好吧?
David
Yeah, I'm fine, I'm fine.
我没事。
(Phoebe leads David into a bedroom)
(菲比把大卫带进卧室)
Phoebe
You're going to Minsk.
你去明克斯吧。
David
No, I'm... not going to Minsk.
不,我不去了。
Phoebe
Oh, you are so going to Minsk. You belong in Minsk. You can't stay here just 'cause of me.
你一定要去明斯克。你属于明斯克。你不能因为我而留下来。
David
Yes I can. Because if I go it means I have to break up with you, and I can't break up with you.
我可以。因为如果我走,就代表我必须与你分手,我又不能和你分手。
Phoebe
Oh yes, yes, yes you can. Just say, um, 'Phoebe, my work is my life and that's what I have to do right now'. And I say 'your work?! Your work?! How can you say that?!'. And then you say, um, 'it's tearing me apart, but I have no choice. Can't you understand that?'. And I say (Hits him) 'no! No! I can't understand that!'.
“不,我不了解。”(打他)
David
Uh, ow.
好痛。
Phoebe
Ooh, sorry. Um, and, and then you put your arms around me. And then you put your arms around me. (He does so) And, um, and then you tell me that you love me and you'll never forget me.
抱歉。然后你抱住我,然后你对我说你爱我,你永远不会忘记我。
David
I'll never forget you.
我永远不会忘记你。
Phoebe
And then you say that it's almost midnight and you have to go because you don't wanna start the new year with me if you can't finish it. (They kiss) I'm gonna miss you. You scientist guy.
你又说现在已接近午夜,你必须走了,你不想与我共度新年,因为你实在狠不下心离开。我会想你的,科学家。
Dick Clark
(on TV) Hi, this is Dick Clark, live in Times Square. We're in a virtual snowstorm of confetti here in Times Square...
(电视上)我是迪克拉克,在时代广场为你做实况报导。时代广场这儿的五彩纸片纷纷落下……
(Joey puts a blanket over Sandy's kids)
(乔伊给桑迪的孩子们盖上毯子)
Joey
There y'go, kids.
睡吧孩子们。
Chandler
(To a woman who he has clearly just met) And then the peacock bit me. (Laughs) Please kiss me at midnight. (She leaves)
(对一个显然刚认识的女人)然后孔雀就咬我。请在午夜吻我。(她离开了)
Joey
You seen Sandy?
看见Sandy没?
Chandler
Ooh. Uh, I don't know how to tell you this, but she's in Monica's bedroom, getting it on with Max, that scientist geek. Ooh, look at that, I did know how to tell you.
我不知该如何告诉你,她和马克斯在莫妮卡的房里,那个科学怪人。酷,你看我还是告诉你了。
Rachel
Vrrbddy, the bll is drrbing.
各位,大球要掉了。
All
(in the kitchen) What?
(在厨房里)什么?
Rachel
The bll is drrbing!
大球要掉了!
Dick Clark
(on TV) In twenty seconds it'll be midnight...
(电视上)再过20秒钟就是午夜……
Chandler
And the moment of joy is upon us.
兴奋的时刻即将到来。
Joey
Looks like that no date pact thing worked out.
“六人行”计划似乎奏效。
Phoebe
Everybody looks so happy. I hate that.
大家好像都很开心,我不喜欢。
Monica
Not everybody's happy. Hey Bobby!
不是大家都开心。嘿,巴比!
(Bobby waves and then bursts into tears. Midnight comes and everyone at the party except for the gang cheers and kisses)
(巴比挥手,然后大哭起来。午夜来临,派对上除了他们六人之外,大家都欢呼亲吻。)
Chandler
Y'know, I uh.. just thought I'd throw this out here. I'm no math whiz, but I do believe there are three girls and three guys right here. (Makes kiss noise)
我这么说好了,我不是数学大师,但我相信这儿有3对男女。(做出亲吻声)
Phoebe
I dunno. I don't feel like kissing anyone tonight.
今晚我不想亲任何人。
Rachel
I can't kiss anyone.
我无法亲任何人。
Monica
So I'm kissing everyone?
我就该亲大家?
Joey
Nonono, you can't kiss Ross, that's your brother.
不,你不能亲罗斯,他是你哥。
Ross
Perfect. Perfect. So now everybody's getting kissed but me.
太好了,大家都被亲了,除我之外。
Chandler
Alright, somebody kiss me. Somebody kiss me, it's midnight! Somebody kiss me!
谁来亲我…现在是午夜…谁来亲我!
Joey
Alrightalrightalright. (Kisses him. Ross takes a photo) There.
好吧,来吧。(亲吻钱德勒。罗斯拍照)好了。
Closing Credits
片尾
Scene 11
Scene: Monica and Rachel's, time lapse.
莫妮卡和瑞秋的公寓,时间流逝。
Ross
(Watching Marcel and talking to Rachel) I wanted this to work so much. I mean I'm still in there, changing his diapers, pickin' his fleas... but he's just phoning it in. Just so hard to accept the fact that something you love so much doesn't love you back.
(看着Marcel,对瑞秋说)我真想和他好好相处。替它换尿布,替它抓跳蚤,但它却视为理所当然。深爱某人却得不到回报,真是令人难过。
Rachel
...I think that bitch cracked my tooth.
我想那个贱人打断了我的牙齿。
End
剧终