S01E08
The One Where Nana Dies Twice
(祖母)娜娜死了两回
Scene 1
Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break. Shelley enters.
钱德勒的办公室,钱德勒在喝咖啡休息。雪莉进来。
Shelley
Hey gorgeous, how's it going?
帅哥,如何?
Chandler
Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?
萤光灯下的脱水日本面,我能有多好?
Shelley
Question. You're not dating anybody, are you, because I met somebody who would be perfect for you.
问你一个问题。你目前没有约会的对象吧?我遇见一个和你是绝配的人。
Chandler
Ah, y'see, perfect might be a problem. Had you said 'co-dependent', or 'self-destructive'...
绝配或许是个问题,你若说共同独立或自我毁灭的话……
Shelley
Do you want a date Saturday?
周六想要有个约会的对象吗?
Chandler
Yes please.
当然,拜托了。
Shelley
Okay. He's cute, he's funny, he's-
他人帅而且风趣,他……
Chandler
He's a he?
他?
Shelley
Well yeah! ...Oh God. I- just- I thought- Good, Shelley. I'm just gonna go flush myself down the toilet now... (backs out of the room) Okay, goodbye...
糟了,我以为……很好,雪莉。我要到马桶去把自己冲掉……再见。
Opening Credits
片头
Scene 2
Scene: Monica and Rachel's, everyone is there.
莫妮卡和瑞秋的公寓,大家都在。
Chandler
...Couldn't enjoy a cup of noodles after that. I mean, is that ridiculous? Can you believe she actually thought that?
听完后我没心情吃面了。这不荒谬吗?你能相信她会有这样的想法吗?
Rachel
Um... yeah. Well, I mean, when I first met you, y'know, I thought maybe, possibly, you might be...
我第一次见到你时,我以为你是……
Chandler
You did?
你真的这样认为?
Rachel
Yeah, but then you spent Phoebe's entire birthday party talking to my breasts, so then I figured maybe not.
对,但后来你在菲比的生日会上一直盯着我的胸部,我想你大概不是吧。
Chandler
Huh. Did, uh... any of the rest of you guys think that when you first met me?
你们第一次看见我时,也是这样认为?
Monica
I did.
我是。
Phoebe
Yeah, I think so, yeah.
我不觉得。
Joey
Not me.
我也是。
Ross
No no, me neither. Although, uh, y'know, back in college, Susan Sallidor did.
虽然大学时代的苏珊这样认为。
Chandler
You're kidding! Did you tell her I wasn't?
开什么玩笑?你有告诉她我不是吗?
Ross
No. No, it's just 'cause, uh, I kinda wanted to go out with her too, so I told her, actually, you were seeing Bernie Spellman... who also liked her, so...
没有,因为我也想跟她约会,我告诉她你和伯尼是一对,因为他也喜欢她。
(Joey congratulates Ross, sees Chandler's look and abruptly stops.)
(乔伊祝贺罗斯,看到钱德勒的表情突然停下。)
Chandler
Well, this is fascinating. So, uh, what is it about me?
这简直是太神奇了。是什么原因?
Phoebe
I dunno, 'cause you're smart, you're funny...
我不知道,因为你既聪明又风趣……
Chandler
Ross is smart and funny, d'you ever think that about him?
罗斯也是聪明又风趣,你们有想过他是吗?
All
Yeah! Right!
是哦!
Chandler
WHAT IS IT?!
到底是为什么?
Monica
Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality.
我也说不上来,但你就是有那种调调。
All
Yes. Absolutely. A quality.
没错,调调,说得好。
Chandler
Oh, oh, a quality, good, because I was worried you guys were gonna be vague about this.
我还担心你们看不出呢。
(Phone rings; Monica gets it.)
(电话铃响,莫妮卡接起。)
Monica
Hello? Hello? Oh! Rachel, it's Paolo calling from Rome.
瑞秋,是保罗从罗马打来的。
Rachel
Oh my God! Calling from Rome! (Takes phone) Bon giorno, caro mio.
天啊,从罗马打来!(意大利语)
Ross
(to Joey) So he's calling from Rome. I could do that. Just gotta go to Rome.
(对乔伊)了不起,他从罗马打来。我也可以,我到罗马去就是了。
Rachel
Monica, your dad just beeped in, but can you make it quick? Talking to Rome. (Showing off to Phoebe and Chandler) I'm talking to Rome.
莫妮卡,你爸打来的,你能长话短说吗?我正和罗马通电话。
Monica
Hey dad, what's up? (Listens) Oh God. Ross, it's Nana.
爸,怎么了?我的天,罗斯,是奶奶。
Scene 3
Scene: The Hospital, Mr. and Mrs. Geller are there, along with Aunt Lillian. Ross and Monica enter and everyone says hi and kisses.
医院,盖勒先生和太太以及莉莉安阿姨都在。罗斯和莫妮卡进来,大家打招呼亲吻。
Ross
So, uh, how's she doing?
你们还好吧?
Aunt Lillian
The doctor says it's a matter of hours.
医生说只剩几小时了。
Monica
How-how are you, Mom?
妈,你还好吧?
Mrs. Geller
Me? I'm fine, fine. I'm glad you're here. ...What's with your hair?
我?我还好,真高兴见到你们来。你的头发怎么了?
Monica
What?
什么?
Mrs. Geller
What's different?
看起来有点不同。
Monica
Nothing.
没什么变化呀。
Mrs. Geller
Oh, maybe that's it.
或许是这个缘故。
(Monica strides over to Ross, who is making coffee, and talks to him aside.)
(莫妮卡走到正在泡咖啡的罗斯旁边,私下和他说话。)
Monica
She is unbelievable, our mother is...
她真是令人难以置信……
Ross
Okay, relax, relax. We are gonna be here for a while, it looks like, and we still have boyfriends and your career to cover.
放松点,看来我们得在这儿待一段时间了,免不了还要谈你男友和工作的事。
Monica
Oh God!
我的老天!
(They hug.)
(他们拥抱。)
Scene 4
Cut to the hospital, later. Everyone is talking about Nana.
切到医院,稍后。大家都在谈论娜娜。
Monica
The fuzzy little mints at the bottom of her purse.
她皮包里有发霉的钱币。
Ross
Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Los. How she was always stealing them from- from restaurants.
真呕心。你们知道我喜欢什么吗?她的人工袋糖,她总是从餐厅里偷走。
Mr. Geller
Not just restaurants, from our house.
不只是餐厅,我们家也一样。
(The nurse comes out of Nana's room.)
(护士从娜娜的病房出来。)
Nurse
Mrs. Geller?
格雷太太?
(Everyone stands up. Cut to Ross and Monica in Nana's room.)
(大家站起来。切到罗斯和莫妮卡在娜娜的病房里。)
Ross
She looks so small.
她看起来好小。
Monica
I know.
我知道。
Ross
Well, at least she's with Pop-Pop and Aunt Phyllis now.
至少她现在有阿公和婶婶陪伴。
Monica
G'bye, Nana. (She kisses her on the forehead.)
别了,奶奶。(吻她额头。)
Ross
Bye, Nana.
再见,奶奶。
(He goes to kiss her but she moves. Monica screams. Ross shouts and stares in disbelief. Monica runs out of the room.)
(他要去吻她,但她动了。莫妮卡尖叫。罗斯大喊,难以置信地盯着。莫妮卡跑出房间。)
Monica
Ross!
罗斯!
(Ross runs out too.)
(罗斯也跑出去。)
Mrs. Geller
What is going on?!
怎么回事?
Ross
Y'know how-how the nurse said that-that Nana had passed? Well, she's not, quite..
护士说她已过世了,实际上不是……她还没完全过世。
Mrs. Geller
What?
什么?
Ross
She's not- past, she's present, she's back.
她还活着,她回来了。
Aunt Lillian
(reentering) What's going on?
(重新进来)怎么回事?
Mr. Geller
She may have died.
她可能死了。
Aunt Lillian
She may have died?
她可能死了?
Mr. Geller
We're looking into it.
我们也想知道。
(Monica returns with the nurse and they go into Nana's room.)
(莫妮卡和护士回来,他们走进娜娜的病房。)
Ross
I, uh, I'll go see. (He goes in)
我进去看看。(他进去了。)
Nurse
This almost never happens!
这种事几乎不可能发生!
(Nana passes for the second time and the nurse pulls the blanket over her. Ross and Monica go to tell the family)
(娜娜第二次过世,护士拉上毯子。罗斯和莫妮卡去告诉家人。)
Ross
Now she's passed.
她过世了。
Scene 5
Scene: Central Perk, Chandler, Phoebe, Joey, and Rachel are there.
中央咖啡馆,钱德勒、菲比、乔伊和瑞秋在。
Chandler
I just have to know, okay. Is it my hair?
我必须要知道,是我的头发?
Rachel
(exasperated) Yes, Chandler, that's exactly what it is. It's your hair.
(无奈)对,正是你的头发。
Phoebe
Yeah, you have homosexual hair.
你有一头同性恋的头发。
(Monica and Ross enter.)
(莫妮卡和罗斯进来。)
Rachel
So, um, did she...
她怎么样了?
Ross
Twice.
两次。
Joey
Twice?
两次?
Phoebe
Oh, that sucks!
真糟糕。
Joey
You guys okay?
你们还好吧?
Ross
I dunno, it's weird. I mean, I know she's gone, but I just don't feel, uh...
说不上来,好诡异。我知道她已过世,但我感觉……
Phoebe
Maybe that's 'cause she's not really gone.
或许是因为她还没有。
Ross
No no, she's gone.
不,她过世了。
Monica
We checked. A lot.
我们检查了,好多遍。
Phoebe
Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, sitting on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her.
或许人不会真正过世。我妈死后,我偶尔会感觉她就在身旁。还有黛比,我初中最要好的朋友,在打迷你高尔夫时被闪电击中。我用那枝黄色铅笔时,总感到一股强烈的“心灵感应”。我好想念她。
Rachel
Aw. Hey, Pheebs, want this? (Gives her a pencil)
来,菲比,你要吗?(递给她铅笔)
Phoebe
Thanks!
谢谢!
Rachel
Sure. I just sharpened her this morning.
不客气,早上刚削好的。
Joey
Now, see, I don't believe any of that. I think once you're dead, you're dead! You're gone! You're worm food! (realises his tactlessness) ...So Chandler looks gay, huh?
我不信这一套。人死了就是死了,成了虫的食物。钱德看起来像个同性恋?
Phoebe
Y'know, I dunno who this is, but it's not Debbie. (Hands back the pencil)
我不知道此人是谁,但绝对不是黛比。(把铅笔还回去。)
Scene 6
Scene: Nana's house, Ross, Mrs. Geller and Aunt Lillian are going through clothes.
娜娜家,罗斯、盖勒太太和莉莉安阿姨在翻衣服。
Ross
I thought it was gonna be a closed casket.
我以为要用密封的棺木。
Mrs. Geller
Well, that doesn't mean she can't look nice!
这并不代表她不能看起来体面一点!
(They open a cupboard which, amongst other things, contains a chest of drawers.)
(他们打开橱柜,里面有一个抽屉柜。)
Mrs. Geller
Sweetie, you think you can get in there?
孩子,你想你能进去吗?
Ross
(sarcastic) I don't see why not.
(讽刺)当然可以。
(He tries pushing against the chest of drawers. Then he opens one of the drawers and climbs into the closet using that; he falls behind the chest of drawers with a shout.)
(他推抽屉柜,然后打开一个抽屉钻进去,结果摔到柜子后面,大叫一声。)
Ross
Here's my retainer!
我的牙齿矫正器!
Scene 7
Scene: Monica and Rachel's, Monica is talking to her father.
莫妮卡和瑞秋的公寓,莫妮卡在和她父亲谈话。
Mr. Geller
I was just thinking. When my time comes-
我在想,我走的时候——
Monica
Dad!
爸!
Mr. Geller
Listen to me! When my time comes, I wanna be buried at sea.
听我说!我走的时候,我要海葬。
Monica
You what?
什么?
Mr. Geller
I wanna be buried at sea, it looks like fun.
我要海葬,好像挺有意思的。
Monica
Define fun.
定义一下。
Mr. Geller
C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch...
那一天你们会玩得很开心的,你们会乘着船带着午餐……
Monica
...And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun.
然后把你的尸体丢入大海,真是有意思。
Mr. Geller
Everyone thinks they know me. Everyone says 'Jack Geller, so predictable'. Maybe after I'm gone, they'll say 'Buried at sea! Huh!'
海葬,哈?
Monica
That's probably what they'll say.
他们大概会这么说吧。
Mr. Geller
I'd like that.
希望如此。
Scene 8
Scene: Chandler's Office, Shelley is drinking coffee; Chandler enters.
钱德勒的办公室,雪莉在喝咖啡;钱德勒进来。
Chandler
Hey, gorgeous.
美女。
Shelley
(sheepish) Hey. Look, I'm sorry about yesterday, I, um-
(尴尬)嘿,昨天的事很抱歉,我……
Chandler
No, nono, don't- don't worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake.
别担心,相信我,显然别人也犯了相同的错误。
Shelley
Oh! Okay! Phew!
哦!好吧,呼!
Chandler
So, uh... what do you think it is about me?
你认为是我的缘故?
Shelley
I dunno, uh... you just have a-a...
我说不上来,你就是有那种调调。
Chandler
...Quality, right, great.
调调,是哦,很好。
Shelley
Y'know, it's a shame, because you and Lowell would've made a great couple.
真可惜,因为你和罗尔本来很登对。
Chandler
Lowell? Financial Services' Lowell, that's who you saw me with?
罗尔?会计部门的罗尔?你觉得我们很配?
Shelley
What? He's cute!
有何不可?他很帅!
Chandler
Well, yeah... 's'no Brian in Payroll.
他不像布莱恩。
Shelley
Is Brian...?
布莱恩是不是……?
Chandler
No! Uh, I d'know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I'd like to think you'd set me up with someone like him.
重点是如果你想替我配对,我希望你会挑他。
Shelley
Well, I think Brian's a little out of your league.
我想你配不上布莱恩。
Chandler
Excuse me? You don't think I could get a Brian? Because I could get a Brian. Believe you me. ...I'm really not.
对不起,你认为我配不上他?因为我配得上他。相信我。我真的配不上。
Scene 9
Scene: Nana's Bedroom, Ross is holding a dress out from inside the closet.
娜娜的卧室,罗斯从衣柜里拿出一件连衣裙。
Ross
(holding a dress out from inside the closet) This one?
(从衣柜里递出衣服)这一件?
Aunt Lillian
No.
不是。
Ross
I have shown you everything we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pant-suit, go with the burgundy.
我已让你们看过每件衣服,除非你们想让她永远穿着柠檬黄长裤,配上紫红色衣服。
Aunt Lillian
You know, whatever we pick, she would've told us it's the wrong one.
不论我们选什么,她都会说我们选错了。
Mrs. Geller
You're right. We'll go with the burgundy.
没错,就选紫红色吧。
Ross
Oh! A fine choice. I'm coming out. (Starts to climb over the furniture)
不错的选择,我要出来了。(开始爬过家具。)
Aunt Lillian
Wait! We need shoes!
等等,还缺鞋子!
(Ross falls back inside.)
(罗斯又跌回去。)
Ross
Okay. Um, how about these? (Holds out a pair)
这一双如何?(递出一双鞋。)
Mrs. Geller
That's really a day shoe.
这是一双日鞋。
Ross
And where she's going everyone else'll be dressier?
她去的地方大家会穿得更正式?
Aunt Lillian
Could we see something in a slimmer heel?
能找鞋跟细一点的鞋吗?
Ross
(forages around) Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a silver that may work.
(翻找)我找不到紫红色的晚鞋,不过有双银色的鞋或许适合。
Aunt Lillian
No, it really should be burgundy.
不行,一定要紫红色。
Mrs. Geller
Mm. Unless we go with a different dress?
除非我们另找一件套装。
Ross
No! Nonono, wait a sec. I may have something in the back.
不,等等。我看看,后面或许有。
(He finds a shoebox (out of shot), pulls it down and opens it. It is full of Sweet 'n' Lo's.)
(他找到一个鞋盒,拉下来打开,里面装满了人工代糖。)
Ross
Oh my God..
天呀。
Mrs. Geller
Is everything all right, dear?
你没事吧,孩子?
Ross
Yeah, just... just Nana stuff.
没事,只是奶奶的东西。
(He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him.)
(他伸手到更高处,打翻了另一个鞋盒盖,代糖如雨般落在他身上。)
Commercial Break
广告时间
Scene 10
Scene: Monica and Rachel's, Monica and Rachel are preparing to leave for the funeral.
莫妮卡和瑞秋的公寓,莫妮卡和瑞秋准备去参加葬礼。
Ross
(entering) How we doing, you guys ready?
(进来)各位如何?准备好了没?
Monica
Mom already called this morning to remind me not to wear my hair up. Did you know my ears are not my best feature?
早上妈来电叫我别扎头发,你知道我的耳朵并不是我最漂亮的部位吗?
Ross
Some days it's all I can think about.
有时候我认为是。
Phoebe
(entering) Hi, sorry I'm late, I couldn't find my bearings.
(进来)抱歉,我迟到了,我找不到我的“耳圈”。
Rachel
Oh, you-you mean your earrings?
你是指你的耳环?
Phoebe
What'd I say?
我刚说什么?
Rachel
(sticking her foot out) Hm-m.
(伸出脚)嗯。
Monica
Are these the shoes?
你穿这一双?
Rachel
Yes. Paolo sent them from Italy.
对,保罗从义大利寄来的。
Ross
What, we-uh- we don't have shoes here, or...?
我们这儿没卖鞋子?
Joey
(entering with Chandler) Morning. We ready to go?
(和钱德勒进来)早安,准备走了没?
Chandler
Well, don't we look nice all dressed up? ...It's stuff like that, isn't it?
穿戴整齐后,我们不是都好看许多?人模人样的。
(They all leave.)
(他们都离开。)
Scene 11
Scene: The cemetery, after the funeral.
墓园,葬礼结束后。
Monica
It was a really beautiful service.
刚刚的仪式简单而隆重。
Mrs. Geller
It really was. Oh, c'mere, sweetheart. (Hugs her) Y'know, I think it might be time for you to start using night cream.
可不是吗。过来,心肝。你该使用晚霜了。
(Joey listens to his overcoat for a second and sighs, then notices Chandler watching.)
(乔伊听了一下他的大衣,叹气,然后注意到钱德勒在看他。)
Joey
What?
怎么了?
Chandler
Nothing, just your overcoat sounds remarkably like Brent Mussberger.
没什么,你的外套很吵。
Joey
Check it out, Giants-Cowboys. (He has a pocket TV)
瞧,巨人队对牛仔队。(他有口袋电视。)
Chandler
You're watching a football game at a funeral?
你在葬礼时看足球赛?
Joey
No, it's the pre-game. I'm gonna watch it at the reception.
不,比赛还没开始,我要在接待会上看比赛。
Chandler
You are a frightening, frightening man.
你真是个恶劣的人。
(Rachel steps in a patch of mud.)
(瑞秋踩到泥坑。)
Rachel
Oh no! My new Paolo shoes!
不,保罗送我的新鞋!
Ross
Oh, I hope they're not ruined.
希望没坏。
Phoebe
God, what a great day. ...What? Weather-wise!
多美好的一天啊!什么?我是指天气!
Ross
I know, uh, the air, the-the trees... even though Nana's gone there's, there's something almost, uh- I dunno, almost life-aff- (Not looking where he is going he falls into an open grave)
对,空气,树木。即使奶奶已过世,就好像……(没看路,掉进一个墓穴里。)
All
God! Ross!
罗斯!
Ross
I'm fine. Just-just... having my worst fear realised...
我没事,只是我最大的梦魇终于成真。
Scene 12
Scene: The Wake, at the Gellers' house. Ross is lying on his back, with Phoebe squatting over him, checking to see if he's injured.
守灵仪式,在盖勒家。罗斯仰面躺着,菲比蹲在他旁边检查是否受伤。
Phoebe
Okay, don't worry, I'm just checking to see if the muscle's in spasm... huh.
别担心,我只是看看你是否肌肉痉挛。
Ross
What, what is it?
怎么了?
Phoebe
You missed a belt loop.
你的皮带穿孔掉了一个。
Ross
Oh! No-n-
哦!
Phoebe
Okay, it's in spasm.
是痉挛。
Mrs. Geller
Here, sweetie, here. I took these when I had my golfing accident. (Hands Ross a bottle of pills. Then turns to Monica and pats her hair over her ears)
来,孩子,我擦伤时都用这个。(递给罗斯一瓶药,然后转向莫妮卡,把她的头发拨到耳朵上。)
(Cut to Chandler and a woman, Andrea, reaching for the same slice of meat.)
(切到钱德勒和一个女人安德里亚,同时去拿同一片肉。)
Chandler
Oh, no-
抱歉。
Andrea
Sorry- Hi, I'm Dorothy's daughter.
我叫安朵拉,桃乐丝的女儿。
Chandler
Hi, I'm Chandler, and I have no idea who Dorothy is.
我叫钱德,我不知道桃乐丝是谁。
(They shake hands. Cut to Ross emerging from a hallway, grinning inanely. He is obviously very stoned.)
(他们握手。切到罗斯从走廊出来,傻笑着,显然药效发作。)
Phoebe
Hey, look who's up! How do you feel?
看看谁出现了!感觉如何?
Ross
I feel great. I feel- great, I fleel great.
感觉好多了……
Monica
Wow, those pills really worked, huh?
那些药丸可真有效。
Ross
Not the first two, but the second two- woooo! ...I love you guys. You guys are the greatest. I love my sister (Kisses Monica), I love Pheebs... (Hugs her)
对,不是第一次那两颗,而是后来那两颗。我爱你们大家,你们是最棒的。我爱我的妹妹……我爱菲比……
Phoebe
Ooh! That's so nice...
哦!
Ross
...Chandler!
钱德!
Chandler
Hey.
嘿。
Ross
(hugs him) And listen, man, if you wanna be gay, be gay. Doesn't matter to me.
(拥抱他)听着,如果你想当同志,就当吧,我不在乎。
Andrea
(turns to a friend) You were right. (They walk off and leave Chandler.)
(转向朋友)你说得对。(他们走开,留下钱德勒。)
Ross
Rachel. Rachel Rachel. (Sits down beside her) I love you the most.
瑞秋,我最爱你了。
Rachel
(humouring him) Oh, well you know who I love the most?
(哄着他)你知道我最爱谁吗?
Ross
No.
不知道。
Rachel
You!
你!
Ross
Oh.. you don't get it! (Passes out and slumps across her)
你不懂!(昏倒在她身上。)
(Cut to Joey watching TV in the corner. He makes an extravagant gesture of disappointment.)
(切到乔伊在角落看电视。他做了个夸张的失望手势。)
Mr. Geller
Whaddya got there?
那是什么?
Joey
(hides the TV, but he still has an earphone) Just a, uh... hearing disability.
(藏起电视,但还有耳机)我听力不好。
Mr. Geller
What's the score?
比数多少?
Joey
Seventeen-fourteen Giants... three minutes to go in the third.
巨人队以17比14领先,第三节只剩3分钟结束。
Mr. Geller
Beautiful! (Turns to watch with him)
好极了!(转身和他一起看。)
(Time lapse. A large crowd of men are now watching the game.)
(时间流逝。一大群男人在看比赛。)
Rachel
(still trapped under Ross) Pheebs, could you maybe hand me a cracker?
(还被压在罗斯下面)菲比,能拿块饼干给我吗?
Mrs. Geller
(to Monica) Your grandmother would have hated this.
(对莫妮卡)你奶奶一定不喜欢的。
Monica
Well, sure, what with it being her funeral and all.
当然,这是她的葬礼。
Mrs. Geller
No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honey-glazed ham?', I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'.
我听到的是“我为何没有糖浆火腿?”或“我买的花不够”,如果我买多了,她又会说“何必花那么多钱,我死了不需要花”。
Monica
That sounds like Nana.
口气像奶奶。
Mrs. Geller
Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
知道和批评你每句话的人在一起生活是什么滋味?
Monica
...I can imagine.
我可以想像。
Mrs. Geller
I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.
告诉你,我会成为积极乐观的人,真是个奇迹。
Monica
That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
妈,告诉我,如果可以重来,如果此时她在这儿,你会告诉她吗?
Mrs. Geller
Tell her what?
告诉她什么?
Monica
How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example.
她如何使你抓狂,挑剔每一件事,例如你的头发。
Mrs. Geller
I'm not sure I know what you're getting at.
我不懂你在说什么。
Monica
Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?
难道你不认为说出实话,情况会改善吗?
Mrs. Geller
...No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.
不认为。我认为某些事最好还是不要说,家和万事兴。
Monica
Huh.
嗯。
Mrs. Geller
More wine, dear?
再来些酒,亲爱的。
Monica
Oh, I think so.
好的。
Mrs. Geller
(reaches out to fiddle with Monica's hair again, and realises) Those earrings look really lovely on you.
(伸手又想去拨弄莫妮卡的头发,然后意识到)你戴这副耳环真好看。
Monica
Thank you. They're yours.
谢谢,你给我的。
Mrs. Geller
Actually they were Nana's.
其实是奶奶的。
(There is a cry of disappointment from the crowd of men.)
(那群男人传出一声失望的叫喊。)
Mr. Geller
Now I'm depressed! ...(To everyone) Even more than I was.
真叫人难过,比刚才还难过。
Scene 13
Scene: Central Perk, the gang are looking at old photos.
中央咖啡馆,大家在翻看老照片。
Rachel
Hey, who's this little naked guy?
这个光屁股的是谁?
Ross
That little naked guy would be me.
那个人就是我。
Rachel
Aww, look at the little thing.
瞧那个小东西。
Ross
Yes, yes, fine, that is my penis. Can we be grown-ups now?
对,那是我的小弟弟,成熟点行吗?
Chandler
Who are those people?
那些人是谁?
Ross
Got me.
可把我问倒了。
Monica
Oh, that's Nana, right there in the middle. (Reads the back) 'Me and the gang at Java Joe's'.
中间那一个是奶奶。(读背面)我和大伙儿摄于爪哇乔家。
Rachel
Wow, Monica, you look just like your grandmother. How old was she there?
莫妮卡,你和你奶奶长得一模一样,当时她几岁?
Monica
Let's see, 1939... yeah, 24, 25?
1939年……24或25岁。
Ross
Looks like a fun gang. (They all look at each other and smile)
他们好像玩得很开心。(大家相视而笑。)
Joey
Ooh, look-look-look-look-look! I got Monica naked!
看……光屁股的莫妮卡!
Ross
(looking) No no, that would be me again. I'm, uh, just trying something.
(看)不,还是我,我在尝试新事物。
Closing Credits
片尾
Scene 14
Scene: Chandler's Office, Chandler is on a coffee break as Lowell enters.
钱德勒的办公室,钱德勒在喝咖啡休息,罗尔进来。
Chandler
Hey, Lowell.
罗威。
Lowell
Hey, Chandler.
钱德。
Chandler
So how's it going there in Financial Services?
会计部门的情况如何?
Lowell
It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you?
简直一团乱,你呢?
Chandler
Good, good. Listen, heh, I dunno what Shelley told you about me, but, uh... I'm not.
很好。我不知道雪莉如何对你说我这个人,但是我不是(同性恋)。
Lowell
I know. That's what I told her.
我知道,我也是这样告诉她的。
Chandler
Really.
真的?
Lowell
Yeah.
你看得出来?
Chandler
So- you can tell?
十之八九。
Lowell
Pretty much, most of the time. We have a kind of... radar.
我们有某种……雷达。
Chandler
So you don't think I have a, a quality?
这么说你认为我没那种调调?
Lowell
Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.
代表男同志发言,我得说没有。对了,你朋友布莱恩,他是。
Chandler
He is?
他是?
Lowell
Yup, and waaay out of your league. (Exits)
而且你配不上他。(离开。)
Chandler
Out of my league. I could get a Brian. (Brian enters behind him) If I wanted to get a Brian, I could get a Brian. (Sees him) Hey, Brian.
我配不上他。我可以得到布莱恩,如果我愿意。你好,布莱恩。
End
剧终