S10E17
/1018 - The Last One
/1018 大结局(一)/(二)
Scene 1
Scene: Monica and Chandler's apartment. It's a scene from 1016 TOW Rachel's Going Away Party.
莫妮卡和钱德勒的公寓。这是1016集《瑞秋的告别派对》中的场景
Jennifer Aniston (V.O.): Previously on Friends.
上一集说到……
Monica
Erica, are you okay?
Erica,没事吧?
Erica
Yeah, you know, maybe I ate too much. I keep getting these stomach-aches. They come and go like every few minutes.
Erica:还好,可能吃太多了。老是胃疼,隔几分钟就一次。
Monica
Oh my God!
天哪!
Chandler
Relax! We'll just get her some antacids.
不至于吧,吃点胃药不就行了。
Monica
She doesn't have a stomach-ache. She's in labor!
她才不是胃疼!是产前阵痛!
Chandler
Oh my God!
天哪!
Scene 2
Cut to Ross's apartment. Ross and Rachel are there. It's another scene from 1016 TOW Rachel's Going Away Party.
切到罗斯的公寓。罗斯和瑞秋在那里。这是1016集《瑞秋的告别派对》中的另一场戏
Rachel
So if you think I didn't say goodbye to you because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong. It's because you mean more to me.
如果你要是觉得,我不和你告别是因为你对我没他们那么重要,你就大错特错了。是因为你对我更重要!
Ross
Rach!
瑞秋!
Rachel
What?!
干吗?!
(He walks over and kisses her. They pull back, Rachel looks at him, and they kiss again.)
(他走过去吻她。他们分开,瑞秋看着他,然后又吻了一次)
Scene 3
Scene: Ross's bedroom. Rachel is putting on her shoes as Ross shows up from underneath the covers.
罗斯的卧室。瑞秋正在穿鞋,罗斯从被子下面探出头来
Ross
Hey.
嘿。
Rachel
Shh.. Go back to sleep. I have to go home.
接着睡吧。我该回家了。
Ross
Oh. This was amazing.
真是太棒了。
Rachel
It really was. You've learned some new moves!
的确是太棒了。你学了不少新招儿嘛!
Ross
Yeah, well, this guy at work gave me "Sex for Dummies" as a joke.
同事给我本《笨人性指南》想取笑我来着。
Rachel
Ah.
啊。
Ross
Who's laughing now?
现在看谁笑到最后了。
Rachel
I know!
没错呵!
(They kiss.)
(他们亲吻)
OPENING CREDITS
片头
Scene 4
Scene: The delivery room at the hospital. Monica, Chandler and Erica are there. Erica is in labor, and she is breathing heavily.
医院的产房。莫妮卡、钱德勒和Erica都在。Erica正在分娩,她呼吸沉重
Monica
Breathe, breathe, breathe... Good.
呼气、呼气、呼气……这样就对了。
Chandler
Next time, can I say breathe?
下次我说呼气行吗?
Monica
No, last time you said it like Dracula, and it scared her! Can I get you anything? You want some more ice chips?
不行,刚才你说得像吸血鬼一样,吓死她了。还要点东西吗?冰片?
Erica
No, I'm okay.
Erica:没事,不用了。
Monica
Alright, I'll be right back.
我马上就回来。
Chandler
Where are you going?
去哪里?
Monica
To use the bathroom.
洗手间啊。
Chandler
You can't leave me alone with her.
别把我们俩丢在一起啊。
Monica
What?
说什么?
Chandler
This is exactly the kind of social situation that I am not comfortable with!
这是个很重要的场合,我最怕的就是这种场合了。
Monica
What kind of social situation are you comfortable with?
什么样的场合你不怕啊!
Chandler
It's just that we've never spent any time, you know, alone together.
我和她从来没单独待在一起过。
Monica
You'll be fine. Nah, you won't, but I'll be back in two minutes.
没事的......才怪。不过我马上就回来了。
Chandler
Okay.
好吧。
(Monica leaves, and Chandler closes the door. Erica just looks at him.)
(莫妮卡离开,钱德勒关上门。Erica只是看着他)
Chandler
So, ah... Any plans for the summer?
那个......夏天有什么打算?
Erica
I don't know. Maybe church-camp?
Erica:不清楚,可能参加个教会野营吧。
Chandler
Hah. May not wanna mention this. So, you ever wonder which is worse, you know; going through labor or getting kicked in the nuts?
哈......我为啥非要提这个。有没想过哪种情况更糟?产前阵痛和老二被踢?
Erica
What?
Erica:说什么?
Chandler
Well, it's just interesting. You know, because no one will ever know, because no one can experience both.
就是想想挺有意思的。谁也不会知道的,因为没人两种情况都能经历吧。
(Erica just looks at him like he's crazy.)
(Erica像看疯子一样看着他)
Chandler
One of life's great, unanswerable questions. I mean, who knows? Maybe there's something even more painful than those things? Like this.
一生中最难解答的谜题之一!不过谁说得准啊,也许还有事情比那两种情况都痛苦呢,比如现在。
Scene 5
Scene: Joey and Rachel's apartment. Joey is there as Phoebe enters. Joey is holding a baby duck.
乔伊和瑞秋的公寓。乔伊在那里,菲比走进来。乔伊抱着一只小鸭
Phoebe
Morning.
早啊。
Joey
Hey!
嗨!
Phoebe
What's that?
什么呀?!
Joey
It's my house-warming present for Monica and Chandler.
送莫妮和钱德的乔迁礼。
Phoebe
It's a baby chick and duck!
刚出生的小鸡和小鸭!
Joey
Uh-huh. And I named them Chick Jr. and Duck Jr.
我给它俩取名叫小小鸡和小小鸭。
Phoebe
I did not see that coming.
真的是没想到哈。
Joey
Yeah, I figure they'll love it at the new house, you know? It has that big backyard.
那么大个后院它俩肯定会喜欢的。
And then, when they get old, they can go to that special farm that Chandler took the other chick and duck to.
以后要是老了的话,钱德可以和上次一样把它们送到那个农场去。
Phoebe
Yes.
没错。
Joey
Yeah. It's a shame people can't visit there.
不过不能去看望实在是太不爽了。
Phoebe
That is the rule, though.
没办法,规矩就是这样。
(Ross enters.)
(罗斯走进来)
Phoebe
Guess what? You're almost an uncle!
好消息!你马上就当舅舅了!
Ross
What?
嗯?
Joey
Yeah, Erica went into labor last night. Monica and Chandler are at the hospital right now!
Erica昨晚要生了,莫妮和钱德现在正在医院呢!
Ross
Oh my God!
天哪!
Phoebe
Yeah, and I have a definite feeling it's gonna be a girl.
我敢肯定是个女孩。
Ross
Phoebe, you were sure Ben was gonna be a girl.
你原来还猜本是个女孩来着呢。
Phoebe
Have you seen him throw a ball?
从没看过他扔球吧?
Ross
Is Rachel here?
瑞秋在不在?
Joey
Uh, I think she's still asleep. Hey, hey, how did it go with you guys last night? She seemed pretty pissed at you.
还在睡觉吧。嗨!昨晚你俩怎么样了,她好像怒了。
Ross
Uh, we, y'know, we worked things out.
啊......后来事情解决了。
Phoebe
What's that smile? Did something happen with you two?
笑啥呢?你俩是不是有点什么事?
Ross
Hey, I'm not one to kiss and tell, but I'm also not one to have sex and shut up. We totally did it!
我这人办完事以后不喜欢到处宣传,不过我也不会藏着不说。我俩做爱了。
Joey
Oh my God. You and Rachel?
天,你和瑞秋?
Ross
I know, it's pretty great.
是啊,感觉太棒了。
Joey
So what does that mean? Are you guys getting back together?
意味着什么啊?你们复合了?
Ross
Oh, I.. I don't know. We didn't really get to talk.
说不好,我俩还没仔细谈过。
Phoebe
But do you wanna get back together?
你自己想复合吗?
Ross
I don't know. It was incredible. I mean, it just felt so right. When I was holding her, I mean, I never wanted to let her go. You know what? Yeah, I do. I wanna be together.
不清楚啊......真的是难以置信,再合适不过了。我把她抱在怀里时,永远都不想让她离开。嗯......没错,我想和她在一起。
Phoebe
(screaming) YAY!
(尖叫)耶!!!!!!
Ross
Shhh!
嘘~
Phoebe
(quietly) Yay!
(小声地)耶!!!!!
Joey
So, so is she still going to Paris?
那她还去巴黎吗?
Ross
Wow, I hadn't thought of that. I hope not.
还没想过,希望不会吧。
Phoebe
Oh, this is like the best day ever. Ever! You guys might get back together, Monica and Chandler are getting their baby, there are chicks and ducks in the world again! Oh, I feel like I'm in a musical! (Singing) "Daa - raa... When the sun comes up, bright and beaming! And the moon comes..."
今天太伟大了、太伟大了!你俩要复合,莫妮和钱德要有小孩,而且世界上又有小鸡小鸭了!啊~!感觉就像在音乐剧中一样!(唱)旭日初升~~光芒万丈,照在我身!皎月......
(Rachel enters from her room.)
(瑞秋从房间走出来)
Rachel
Morning!
早啊!
Phoebe
Guess we'll never know how it ends.
永远也唱不完整了......
Joey
Okay.
好吧。
Ross
Hey.
嘿。
Rachel
Hey.
嘿。
Ross
Hey. How did you sleep?
睡得怎样?
Rachel
Good. You?
很好很好,你呢?
Ross
Good.
不错。
Joey
I bet you did!
那还用说!
Ross
Uh. Would you guys mind giving us a minute?
啊......能让我俩单独待会儿吗?
Joey
Sure, yeah. Will you just keep an eye on the chick and the duck?
好,帮忙看着点小鸡和小鸭。
Rachel
Chick and the duck? Didn't they die...
小鸡和小鸭?不是已经死......
Phoebe
(interrupting) Dive. Yeah, they dove head-first into fun on the farm.
(打断)死活非要去农场哦。没错!去享受欢乐时光了!
(Joey and Phoebe leave.)
(乔伊和菲比离开)
Ross
So...
那个......
(He kisses her.)
(他吻她)
Ross
Morning.
早啊。
Rachel
You too. Last night was just wonderful.
你也是啊。昨晚太棒了。
Ross
It really was.
真的是。
Rachel
I woke up today with the biggest smile on my face.
我今天醒来满脸都是笑容。
Ross
I know, me too. It was... You know, it was like one of those things you think is never gonna happen, and then it does, and it's everything you want it to be.
我也是啊。就像......有些事情觉得从来不可能,但有一天真的发生了,而且是自己所希望的那样。
Rachel
Uh-huh. I know. It was just, it was just the perfect way to say goodbye. (She hugs him, and Ross looks crushed.)
我知道,实在是......实在是最好的告别方式了。(她拥抱他,罗斯一脸沮丧)
Scene 6
Scene: The Hospital. Erica is moaning and about to give birth. Monica, Chandler, a nurse and a doctor are there with her.
医院。Erica呻吟着快要生了。莫妮卡、钱德勒、一名护士和一名医生都在她身边
Monica
It's just a little bit more, honey.
再努力一点!
Erica
Help me! This hurts!
Erica:疼死我了!
Chandler
Is it really that bad?
真疼得那么厉害?
Erica
Uh-huh! I think it's time to kick you in the nuts and see which is worse!
Erica:啊哈!现在该踢你老二了,看看哪个更疼!
(Monica gives Chandler a look.)
(莫妮卡看了钱德勒一眼)
Doctor
The baby's head is crowning.
婴儿的头已经要出来了。
(Monica walks down to Erica's legs to watch the birth.)
(莫妮卡走到Erica腿边看生产)
Monica
Oh! Oh my God! That is the most beautiful top of a head I have ever seen!
天哪!我所见过的最美丽的头顶了!
Chandler, you have to see this!
钱德!过来看!
(Chandler is standing by Erica's head.)
(钱德勒站在Erica的头旁边)
Chandler
I'm okay.
我就不用了。
Monica
Chandler, you don't wanna miss this. This is the birth of your child! It's the miracle of life!
钱德!绝不能错过的!你孩子出生了!生命的奇迹啊!
Chandler
Alright. Wow, that is one disgusting miracle.
好吧。哇!这么恶心的奇迹!
Doctor
Start pushing. Here we go. Here come the shoulders...
开始往出挤。好!肩膀出来了!
(The baby starts crying, and the doctor holds it up.)
(婴儿开始哭,医生把他举起来)
Monica
It's a... It's a boy!
是个男孩!
Chandler
Wow!
哇!
Erica
Is he okay?
Erica:他不要紧吧?!
Doctor
He's just fine.
不要紧的。
Monica
Oh, you did it!
你成功了!
Chandler
(emotional) It's a baby! A beautiful little baby! And some other stuff I'm gonna pretend I don't see.
(激动)婴儿!美丽的小婴儿!还有点其他东西我就装没看见吧!
Doctor
Would you like to cut the umbilical cord?
准备好切脐带了吗?
(A nurse gives Monica a pair of scissors. Monica gives it to Chandler, and they cut it together.)
(护士递给莫妮卡一把剪刀。莫妮卡把剪刀给钱德勒,他们一起剪)
Chandler
Well, that's spongy.
居然还一跳一跳的!
Monica
(to her son) Oh, hey handsome! Oh, I'm gonna love you so much that no woman is ever gonna be good enough for you! (To Chandler, on the verge of tears) Oh, we are so lucky!
(对儿子)嘿!我的宝贝儿,我爱死你了!谁家的女孩儿都配不上你!(对钱德勒,快哭了)咱们太幸运了!
Chandler
I know. He has your eyes.
他眼睛和你的一样。
(Monica looks at him.)
(莫妮卡看着他)
Chandler
I mean, I know that's not possible, but he does.
虽然不可能吧,不过真的是。
Nurse
We'll just get him cleaned up a bit.
把他擦干净些。
(The doctor hands the boy to the nurse, and she walks over to another part of the room with him.)
(医生把男孩递给护士,她抱着他走到房间的另一边)
Chandler
Okay.
好了。
Monica
(To Erica) Oh my God, he's beautiful. Thank you so much.
(对Erica)真是太美了。多谢你啊。
Erica
I'm really happy for you guys.
Erica:太为你们俩高兴了。
Chandler
How do you feel?
现在感觉如何?
Erica
I'm tired!
Erica:累啊。
Doctor
Well, you don't have that much time to relax. The other one will be along in a minute.
没多少时间可歇了,下一个马上就出来。
(Chandler stares at the doctor, completely shocked. Monica just freezes and turns around slowly.)
(钱德勒完全震惊地盯着医生。莫妮卡愣住了,慢慢转过身)
Monica
I... I'm sorry, who should be along in a what now?
抱歉......谁要出来?刚才你说啥?!
Doctor
The next baby should be along in a minute.
下一个孩子马上就出来。
Monica
We only ordered one!
我们只订了一个!
Doctor
You know it's twins, right?
你们知道是双胞胎吧?
Chandler
Oh, yeah! These are the faces of two people in the know!
才怪!知道我们俩还能这副表情!
COMMERCIAL BREAK
广告插播
Scene 7
Scene: The hospital. Continued from earlier.
医院。接前
Doctor
I can't believe you didn't know it's twins! This has never happened before.
太难以置信了,你们怎么可能不知道是双胞胎?以前从来没有过的。
Chandler
Well, gosh. That makes me feel so special and good.
啊!我现在感觉还真特别真爽啊。
Monica
(to the doctor) Wait, did you know it was twins?
(对医生)等等,你知道是双胞胎?
Doctor
Yeah, it's here in the paperwork we got from the clinic in Ohio.
是啊,俄亥俄送过来的文件里面写着呢。
Monica
(to Erica) Anybody tell you?
(对Erica)有人告诉过你吗?
Erica
I don't think so. Although, they did mention something about two heartbeats. But I thought that was just mine and the baby's. They kept saying both heartbeats are really strong, and I thought well, that's good 'cause I'm having a baby.
Erica:没有啊。不过确实提到了两种心跳。我当时觉得应该就是我和孩子的吧。他们就一直说两个心跳都很强,我就觉得不错啊,因为我正怀着孩子哪。
Monica
This is unbelievable.
太难以置信了。
Erica
Twins actually run in my family.
Erica:我家有双胞胎的传统的。
Chandler
Interesting! (To Monica) Can I see you for a second?
真有意思哈。(对莫妮卡)跟你谈点事。
(They walk over to the door.)
(他们走到门边)
Chandler
What do we do?
现在咋办?
Monica
What do you mean "what do we do"?
什么咋办?
Chandler
(panicking) Twins! Twins!!
(惊慌)双胞胎!双胞胎!
Monica
Chandler, you're panicking!
钱德!你在发抖!
Chandler
Uh-huh! Join me, won't you?! Okay, what do you say we keep one, and then just like have an option on the other one?
没错!和我一起抖吧!我们留一个,另一个给别人如何?
Monica
We can't split them up!
怎么可以分开啊!
Chandler
Why not? We could give each of them half a medallion, and then years later, they'll find each other and be reunited. I mean, that's a great day for everybody.
怎么不行啊!给他俩一人半块信物,数年之后他们凭着信物重逢,大团圆!到那时候大家该多开心啊。
Monica
Okay, what if the person who adopts the other one is horrible?
如果领养另一个人的是坏蛋呢?
Chandler
What if they're not? What if it's adopted by a king?
要不是呢?要是被某国王领养了呢?
Monica
Yeah, because I hear the king is looking to adopt.
是哈,听说国王要领养个孩子!
Chandler
Monica, we are not ready to have two babies!
莫妮,咱俩没想好要两个孩子的!
Monica
That doesn't matter! We have waited so long for this. I don't care if it's two babies. I don't care if it's three babies! I don't care if the entire cast of "Eight is Enough" comes out of there! We are taking them home, because they are our children!
又有什么关系!咱们等了这么久,我才不管是一个孩子还是两个孩子!仨孩子都没关系!生出《八宝喜事》全剧组来都没关系!一定要把他们带回家,因为他们是咱们的孩子啊。
Chandler
(smiles) Okay. Shhh...
(微笑)好吧,嘘……
(He hugs her.)
(他拥抱她)
Chandler
Okay.
好了。
Monica
Okay!
好!
Chandler
Okay!
好!
Doctor
It looks like we're about ready over here.
这边准备好了。
(Monica and Chandler run back to Erica's bed.)
(莫妮卡和钱德勒跑回Erica的床边)
Doctor
Come on, Erica, start pushing again now.
好,用力挤。
Erica
Ow!
Erica:啊!
(Erica screams.)
(Erica尖叫)
Doctor
Here she comes!
女婴也出来了!
Chandler
(shocked) She? It's a girl?
(震惊)女婴?!是个女孩?!
Doctor
Yeah.
对。
Chandler
(To Monica) Well, now we have one of each! (To the doctor) And that's enough!
(对莫妮卡)现在一男一女了!(对医生)然后就别再生了!
Scene 8
Scene: Central Perk. Ross, Phoebe and Joey are there.
中央珀克咖啡馆。罗斯、菲比和乔伊在那里
Ross
And then she said it was the perfect way to say goodbye.
后来她说那个是最好的告别方式。
Joey
Oh my God! What did you say?
天哪,你说什么了?
Ross
Nothing! What do you say to that?
什么都没说。能说什么啊?
Phoebe
Ross, you've got to tell her how you feel!
罗斯!一定要告诉她你的感受啊!
Ross
No way!
不行!
Joey
You can't just give up! Is that what a dinosaur would do?
不能就这么放弃她啊!恐龙会这么做吗?
Ross
What?
啥?
Joey
Dude, I'm just trying to speak your language.
我就是想用你们的语言和你说来着。
Phoebe
Ross, Rachel doesn't know that you wanna get back together. If she did, she might feel differently. She might not even go.
罗斯,瑞秋不知道你想复合,如果她知道,想法可能就会变啊,也许就不会走了。
Ross
You really think so?
真的?
Phoebe
I'm telling you! Oh, okay! This is the part of the musical where there'd be a really good convincing song. (Singing) "Bam-bam, don't take no for an answer. Bam-bam, don't let love fly away. Bam-bam-bam-bam..."
没错的。啊!如果是音乐剧的话,现在就应该是高潮了。(唱)绝?不?允许?她拒绝~ 绝?不?允许?爱飘走~
(Rachel enters and interrupts Phoebe's song.)
(瑞秋走进来,打断了菲比的歌)
Rachel
Hi!
嗨!
Phoebe
Can't a girl finish a song around here?
死活就不让我唱完了是吧。
Joey
Hey!
嗨!
Rachel
Hi! So I just dropped Emma off at my mom's.
嗨!刚把艾玛交给我妈了。
Ross
Okay.
好。
Joey
Oh, you're not taking her with you tonight?
你今晚不带艾玛走?
Rachel
No, we decided that I would go ahead and set up first, and then my mom would bring Emma to Paris on Sunday.
不带了,我先去整理好,我妈星期天把艾玛带去。
Phoebe
Wow, eight hour flight with a one-year old? Good luck, mom.
哇!陪一岁小孩飞八个小时?祝你妈妈好运。
Rachel
Are you kidding? Eight hours with my mother talking about Atkins? Good luck, Emma!
开什么玩笑,陪我妈飞八个小时听她唠叨减肥食谱?还是祝艾玛好运吧。
(Rachel walks up to the counter.)
(瑞秋走向吧台)
Ross
Alright, you know what? You're right. I should at least tell her how I feel.
好吧,你说得对,至少要告诉她我的感受。
(He stands up.)
(他站起来)
Joey
Ross, wait!
罗斯等一下!
Ross
What? What?
嗯?
Joey
Could you get me a muffin?
给我带个松饼吧。
(Ross walks up to Rachel, but Gunther gets there first.)
(罗斯走向瑞秋,但甘瑟先到了)
Gunther
Rachel?
瑞秋?
Rachel
Yeah?
嗯?
Gunther
I... I know you're leaving tonight, but I just have to tell you. I love you.
我知道你今晚就走了,我就是想告诉你......我爱你。
(Ross is shocked.)
(罗斯震惊)
Gunther
I... I don't know if that changes your plans at all, but I thought you should know.
不知道你的计划会不会因此改变......不过我觉得还是应该告诉你。
Rachel
(touched) Gunther... Oh... I love you too. Probably not in the same way, but I do. And, and when I'm in a café, having coffee, or I see a man with hair brighter than the sun, I'll think of you. Aw.
(感动)甘瑟!我也爱你。不过和你爱我含义应该不一样。但我真的爱你。每次我在咖啡屋喝咖啡,或者看见谁的头发比太阳还亮,我都会想起你。
(She kisses him on the cheek and looks over at the others.)
(她亲了亲他的脸颊,看向其他人)
Rachel
Oh... Bye guys.
回头见。
(Rachel leaves.)
(瑞秋离开)
Ross
Oh my God!
天哪!
Phoebe
Unbelievable!
难以置信啊!
Joey
Hey, you know what might help?
我有个好主意......
Ross
I'm not getting you a muffin!
我不会给你拿松饼的!
Scene 9
Scene: The hospital. Monica and Chandler are holding the twins, while two nurses are taking care of Erica.
医院。莫妮卡和钱德勒抱着双胞胎,两名护士在照顾Erica
Monica
Do you think they recognize each other from in there?
你觉得他俩从肚子里出来,认得出对方吗?
Chandler
Maybe. Unless they're like two people who have lived in apartments next to each other for years, and then one day they're pushed through a vagina and they meet.
也许,不过也可能像俩多年的邻居,突然有一天被挤出产道,终于见面了。
Nurse
We're going to take Erica to recovery now.
我们现在带Erica去休息了。
Monica
There's something that we wanna tell you. We decided to name the girl-baby Erica.
有点事情我们要和你说。我们决定给女孩起名为Erica。
Erica
Oh my God, that's just like my name!
Erica:天哪!这不和我名字一样吗?!
Monica
Son of a gun, it is!
TMD绝对是啊。
Erica
Anyway, I'm gonna go and get some rest. I'm really glad I picked you guys. You're gonna make great parents. Even Chandler.
Erica:总之我要先去休息了。能选中你们俩人我太高兴了。你们俩一定会成为好父母的,甚至连钱德也是。
Monica
Okay, well, bye!
拜!
Erica
Bye!
Erica:拜~
Chandler
Bye!
拜~
Monica
We'll call you!
给你打电话。
Erica
Okay.
Erica:好的。
Chandler
Have fun at church-camp!
教会野营愉快啊!
(The nurses take Erica to the recovery room. Monica and Chandler smile at each other.)
(护士们带Erica去恢复室。莫妮卡和钱德勒相视而笑)
Monica
Oh, look at these little bunnies!
看看这些小家伙!
Chandler
I know! You ready to trade?
想换了吗?
Monica
Okay.
好,这样。
Chandler
Okay.
好了。
Monica
Alright, let's see..
一会儿再换吧。
(They start trying to trade babies while holding one each. They have no idea how to do it, so they just shift the babies around in their arms. They give up pretty quickly.)
(他们每人抱着一个宝宝,试图交换。根本不知道怎么换,只是在手臂间挪来挪去。他们很快就放弃了)
Chandler
We could trade later.
没问题。
Monica
Yeah, I'm good.
嗯,我这边好了。
Scene 10
Scene: Monica and Chandler's apartment. Joey and Phoebe are there. There is a white crib decorated with balloons in the middle of the apartment. Also, there are boxes all over the apartment. Joey is working on something on the coffee table.
莫妮卡和钱德勒的公寓。乔伊和菲比在那里。公寓中央有一个装饰着气球的白色婴儿床。公寓里到处都是箱子。乔伊在咖啡桌上忙活着什么
Phoebe
Hey, what are you working on?
嗨,吗呢?
Joey
It's a... It's a "welcome home" sign for the baby.
写欢迎标语呢。
(He holds up a white poster with huge red letters. It reads, "Welcome Home Baby." There is also a huge red stain on the left of the poster.)
(他举起一张白色大海报,上面用红色大字写着“Welcome Home Baby”。海报左侧有一大块红色污渍)
Phoebe
How sweet! Oh, is that the baby?
真不错啊,那画的是婴儿吗?
(She points at the stain.)
(她指着污渍)
Joey
No, I sat in the paint.
不是......我坐到颜料上了......
(Ross enters with a gift for the baby.)
(罗斯带着给宝宝的礼物走进来)
Ross
Hey.
嘿。
Phoebe
Hey. So, did you talk to Rachel?
嘿。和瑞秋说了吗?
Ross
No, and I'm not going to.
没说,也不打算说了。
Phoebe
What?
什么?
Joey
Why not?
为什么啊?
Ross
Because she's just going to shoot me down. You guys saw what happened with Gunther. That did not look like fun.
因为她会拒绝我的。你俩也看见甘瑟了,最后成那样有意思吗?
Phoebe
How can you compare yourself to Gunther? I mean, sure, he's sexy in a more obvious way. You have a relationship with her, you slept together last night.
你怎么能把自己同甘瑟比?的确他从表面上来说比你更性感......你和瑞秋真正做过恋人啊,你们俩昨晚还一起过夜了。
Ross
Yeah, and she still wants to go! It's pretty clear where she is.
没错!可是她还是要走!很清楚她现在是怎么想的了。
Joey
Yeah, I know what you mean. I mean, sometimes...
我能理解,有时候......
(He sits down in the wet paint again.)
(他又坐到了湿颜料上)
Phoebe
Uh, Joe?
啊,乔......
Joey
Damn it!
娘的!
Ross
Look, even if I were gonna tell her, I don't have to do it now. Okay? I'll be seeing her again. We've got time.
即使我要和她说,也不用现在吧。以后还能见,有的是时间。
Phoebe
No, you don't! She's going to Paris! She is going to meet somebody. Do you know how many hot guys there are in Paris? It's... It's a city of Gunthers!
哪儿有?她是要去巴黎啊!她会最终和某人定下来的!知不知道巴黎有多少帅哥?!全城满大街都是甘瑟!
(Mike enters with a roll of paper in his hand.)
(迈克手里拿着一卷纸走进来)
Mike
Hey!
嘿!
Phoebe
Hey! What do you have there?
嘿!手里拿什么呢?
Mike
Oh, I made a little something. If I had more time to work on it, it'd be better, but..
做了点东西,时间充裕本来可以更好的。
(He shows them a beautiful banner he has made. It reads, "Welcome to the World, Baby Bing.")
(他给他们看自己做的一条漂亮的横幅,上面写着“Welcome to the World, Baby Bing”)
Ross
Oh my God! You did that yourself?
哇!你自己一个人弄的?
Phoebe
Honey, that's gorgeous!
这也太漂亮了吧老公!
Joey
You know, the baby can't read, Mike!
婴儿又不识字,迈克!
(Rachel enters.)
(瑞秋走进来)
Rachel
Hi! You guys, the car-service just got here. I can't believe they're not home yet! I have to catch my stupid plane. I wanna see the baby!
嗨!去机场的车都来了,他们怎么还没回来!我要赶飞机啊!我要看看孩子啊!
Joey
Monica just called from the cab. She said they should be here any minute. And apparently, there's some big surprise.
莫妮刚才在车上打电话说马上就到,而且好像还要有个惊喜?
Phoebe
Yeah, did she sound happy about it? 'Cause my friend Ethel's baby was born with a teeny, tiny beard.
她听起来口气高不高兴?我有个朋友的孩子刚出生就有点胡子。
(Monica enters carrying her son.)
(莫妮卡抱着儿子走进来)
Rachel
Oh my God!
天哪!
Ross
Oh my God!
天哪!
(They all walk over to see the baby.)
(他们都走过去看宝宝)
Rachel
Hi! Oh my gosh!
嗨!天哪!
(Chandler enters carrying his daughter.)
(钱德勒抱着女儿走进来)
Chandler
Hey.
嘿。
(Everybody turns around.)
(大家都转过身)
Phoebe, Ross, Rachel: Hey.
嘿。
(They turn back around to see the baby Monica's carrying, but then they realise what the surprise is. Ross, Mike, Phoebe and Rachel gasp and stare at Chandler and his baby. Joey hasn't figured it out yet.)
(他们转回去看莫妮卡抱着的宝宝,然后意识到惊喜是什么。罗斯、迈克、菲比和瑞秋倒吸一口气,盯着钱德勒和他的宝宝。乔伊还没搞明白)
Joey
(To Monica) Hey, so what is the big surprise?
(对莫妮卡)你说的惊喜是什么啊?
Rachel
Oh.
哦。
(Joey stares at Chandler and Monica and finally puts two and two together. He gasps.)
(乔伊盯着钱德勒和莫妮卡,终于明白了。他倒吸一口气)
Ross
Oh my God!
天哪!
Rachel
What... What...
什么......什么......
Ross
Okay, okay, awkward question. The hospital knows you took two, right?
好吧好吧,这个问题有点尴尬,不过医院知道你们拿了两个回来是吧?
Monica
Yes, it's twins!
知道,是龙凤胎!
Ross
Oh my God.
天哪。
Joey
Oh, they're so cute! Now, what, what kinds are they?
太可爱了啊,谁是男谁是女?
Monica
(points at the baby she's holding) This is a boy, (points at the baby Chandler is holding) and that's a girl.
(指自己抱的宝宝)这是男孩,(指针钱德勒抱的宝宝)那是女孩。
Chandler
Her name is Erica.
女孩名叫Erica。
Rachel
Aw..
啊。
Joey
Hey, that pregnant girl's name was Erica.
那个怀孕的女孩不也叫Erica吗?
Chandler
Yeah. It's a shame you two didn't get to spend more time together.
没错......你们俩没多相处相处太可惜了。
Monica
Yeah, we named the boy Jack after dad.
我们给男孩起名叫杰克,随老爸的。
Ross
Aw, he's gonna be so happy.
他一定会高兴极了的。
Phoebe
Oh, Jack Bing. I love that. Ooh, it sounds like a '40s newspaper guy, you know? "Jack Bing, Morning Gazette. I'm gonna blow this story wide open!"
杰克·兵......这名字我喜欢!听起来像是四十年代写新闻的啊。“杰克·兵,xxx,看我怎么渲染这条故事的!”
(Chandler and Monica carry Erica and Jack over to the crib and put them down carefully.)
(钱德勒和莫妮卡把Erica和Jack抱到婴儿床边,小心地放下)
Rachel
Oh my gosh. Wow, so beautiful.
太美了!
Mike
(To Phoebe) I want one.
(对菲比)我也想要一个。
Phoebe
Oh yeah? Well, tell me which one, and I'll try slip it in my coat.
哦?告诉我哪个,一会儿夹在大衣里顺走。
Mike
Seriously. Wanna make one of those?
说真的,不想生一个?
Phoebe
One? How about a whole bunch?
一个?一堆怎么样?
Mike
Really?
真的?
Phoebe
Yeah! Ooh, we could teach them to sing, and we can be like the Von Trapp family! Only without the Nazis. Although that sounds kinda dull.
是啊。啊!可以教他们唱歌!就像《音乐之声》那一家子一样!不过要把纳粹部分删去......但是这样就没意思了......
Rachel
Oh, you guys, I can't believe this. But I'll leave now, or I'm gonna miss my plane.
真是让人不爽,不过我要是再不走就赶不上飞机了。
Monica
I'm just so glad you got to see the babies.
你能见孩子们一面我真是太高兴了。
(They hug.)
(她们拥抱)
Rachel
Me too. Oh, I'm just sorry I'm not gonna be around to watch you two attempt to handle this! Alright, I can't say goodbye to you guys again. I love you all so much.
我也是。真遗憾不能留下来看你照顾孩子手忙脚乱了。真的说不出告别的话。我太爱你们了。
Monica
I love you.
我也爱你。
Chandler
I love you.
爱你。
Monica
Call us when you get there.
到了打电话啊。
Rachel
I will. Ross, come here.
一定。罗斯,过来。
(She pulls him over to the door.)
(她把他拉到门边)
Rachel
I just want you to know.. Last night.. I'll never forget it.
我想告诉你,昨晚......我永远都不会忘记的。
Ross
Neither will I.
我也不会。
(They hug as Phoebe and Joey stare at the two of them.)
(他们拥抱,菲比和乔伊看着他们俩)
Rachel
Alright, now I really have to go. Okay. Au revoir! Oh, they're gonna really hate me over there.
现在真的要走了。Okay。(蹩脚的法语)Au revoir!啊......等在巴黎我一定恨死自己了。
(She leaves.)
(她离开)
Phoebe
So, you just let her go?
你就这么让她走了?
Ross
Yeah.
嗯。
Joey
Hey, maybe that's for the best.
也许这样是最好的了。
Ross
Yeah?
真的?
Joey
Yeah. You know? You just... Look, you gotta... You gotta think about last night the way she does, okay? Maybe, maybe sleeping together was the perfect way to say goodbye?
真的,关于昨晚,她怎么想你也应该怎么想。也许......也许在一起过夜就是最好的告别了。
Phoebe
But now she'll never know how he feels!
可是这样一来她就不知道他的感受了啊。
Joey
Maybe that's okay. You know? Maybe, maybe it is better this way? I mean, now, now you can move on. I mean, you've been trying to for so long, maybe now that you're on different continents.. (Looks at Phoebe) Right?
也许没关系的,也许这样更好。现在......现在你可以向前继续生活了。你已经努力适应这么久了,现在你们俩身在不同的大陆......是吧?
(Phoebe nods.)
(菲比点头)
Joey
Maybe now you can actually do it. You know? You can finally get over her.
也许你现在终于可以解脱了,终于可以不再想她了。
Ross
Yeah, that's true. Except I don't wanna get over her.
的确是这样没错。可是......我不愿意就这样解脱。
Joey
What?
什么?
Ross
I don't! I wanna be with her.
我不想......我想和她在一起。
Joey
Really?
真的?
Ross
Yeah, I'm gonna go after her.
嗯,我去追她。
Joey
Yeah, you are!
去吧!
Phoebe
Woo!
喔!
(Monica and Chandler look shocked as Ross goes to leave.)
(罗斯准备离开,莫妮卡和钱德勒一脸震惊)
Phoebe
Wait, wait! Get your coat! Get your coat!
穿上外衣!穿上外衣!
Ross
My coat...
外衣......
Joey
This is so cool!
太酷了!
Chandler
I have no idea what's going on, but I am excited!
虽然一点都不明白咋回事,不过我现在太兴奋了!
Joey
But Ross, Ross. What do you, what do you think she's going to say?
罗斯!你觉得她会怎么说?
Ross
I don't know, but I.. Look, even if she shoots me down, at least I won't spend the rest of my life wondering what would have happened. Where - where is my coat?!
不知道!不过即便她拒绝我,我也不会余生都活在猜测之中。我外衣哪儿去了!
Phoebe
You didn't bring one! My cab's downstairs, I'll drive you to the airport.
你根本就没穿来!我车就在下面,开车送你去机场!
Ross
Okay, guys, wish me luck.
大伙祝我好运!
Phoebe
Hurry!
快!!!!!
Joey
Good luck, good luck!
好运!
(Phoebe and Ross leave.)
(菲比和罗斯离开)
Scene 11
Scene: The street right in front of Central Perk. Phoebe's cab is there. Ross and Phoebe run over and jump in.
中央珀克咖啡馆正门外的街上。菲比的出租车在那里。罗斯和菲比跑过去跳上车
Ross
There's no seatbelt!
没安全带?
Phoebe
That's okay. If - if we hit anything, the engine will explode, so you know, it's better if you're thrown from the car.
没关系,一旦车撞到什么东西,马达就会爆炸,相比之下还是被甩出去比较好。
(Ross looks terrified.)
(罗斯一脸惊恐)
Ross
Alright, alright, let's do this!
好!我们上!
Phoebe
Okay!
好!
(A guy comes up and gets into the backseat of the cab.)
(一个男人走过来,坐进出租车后座)
Ross
Hey!
嘿!
Man
18th and East End.
东区80号。
Phoebe
I - I don't take passengers.
我不载客。
Man
Hey! The law says you have to accept any fare.
法律规定逢客必载的!
Ross
No, you don't understand. This isn't a real cab.
你不明白,这车本来就不是计程车!
Man
Alright, I gotta report you. What's your medallion number?
等我去投诉你,你牌照号多少?
Phoebe
My medallion number is, "Get out of the cab!"
滚出车去!
Man
What?
什么?
Ross
(screaming) Get out of the cab!
(尖叫)滚出车去!
Phoebe
Get out of the cab!
滚出车去!
(The man jumps out, obviously a little scared. Phoebe drives off.)
(男人跳下车,显然有点害怕。菲比开车离开)
Scene 12
Scene: Monica and Chandler's apartment. Monica, Chandler and Joey are there, packing the last boxes.
莫妮卡和钱德勒的公寓。莫妮卡、钱德勒和乔伊在那里,打包最后的箱子
Joey
Oh, hey, hey, can I give you guys your house-warming present now?
嗨!现在给你们乔迁礼怎么样?
Monica
Now, that you can do.
可以呀。
Joey
Alright!
好!
(Cut to Joey's apartment. Joey looks inside the cardboard box that used to be the home of Chick Jr. and Duck Jr., but they have disappeared.)
(切到乔伊的公寓。乔伊往纸箱里看,那曾经是小小鸡和小小鸭的家,但它们不见了)
Joey
Ah... Chick Jr.? Duck Jr.? Don't hide from mama!
小小鸡?小小鸭?别和妈妈捉迷藏!!
Scene 13
Scene: Phoebe's cab. Phoebe is driving very fast, and a terrified Ross has closed his eyes.
菲比的出租车。菲比开得飞快,罗斯吓得闭上了眼睛
Phoebe
You can open your eyes now.
现在可以睁开眼睛了。
Ross
Are we off the bridge?
下桥了吗?
Phoebe
Yes.
下了!
Ross
Is the old woman on the bicycle still alive?
自行车上的老太太还活着吗?
Phoebe
Yes, she jumped right back up.
活着!她及时跳开了!
(Ross opens his eyes.)
(罗斯睁开眼睛)
Ross
Oh my God, Phoebe, slow down!
天哪!菲比!开慢点!
Phoebe
Do you wanna get to Rachel in time?
你到底想不想及时追上瑞秋!
Ross
Yes, but I don't wanna die in your cab!
想!不过我不想死在你车里!
Phoebe
You should have thought of that before you got in!
上车之前你怎么不想清楚!!!
(They drive up to a toll-booth.)
(他们开到一个收费站)
Phoebe
Toll-booth.
收费站。
Ross
What?
什么?
Phoebe
(screaming) Toll-booth! Four bucks. There are quarters in the glove compartment.
(尖叫)收费站!!!!!四块钱,杂物箱里有零钱。
(Ross tries to open a plastic bag filled with quarters, but he's quite slow.)
(罗斯试图打开一个装满硬币的塑料袋,但他动作很慢)
Phoebe
Hurry!
快点!!!!!!
Ross
Okay!
好!
Phoebe
Okay.
好的。
(Phoebe tries to throw some quarters out the window, but she has forgotten to open the window, and she and Ross scream.)
(菲比想把硬币扔出窗外,却忘了开窗,她和罗斯一起尖叫)
Phoebe
Damn, that window is clean.
妈的窗户怎么这么干净!
Scene 14
Scene: Joey's apartment. Joey is still looking for the birds.
乔伊的公寓。乔伊还在找鸟
Joey
Quack, quack, tweet, tweet, quack, quack, tweet, tweet, quack, quack, tweet, tweet, quack, quack, tweet, tweet, quack, tweet, quack...
唧唧!嘎嘎!唧唧!嘎嘎!唧唧!嘎嘎!唧唧!嘎嘎!
(Monica and Chandler enter.)
(莫妮卡和钱德勒走进来)
Chandler
We were wondering what was taking so long with the gift, but now we understand you were doing this.
我们还说你拿礼物这么半天还不回来,现在才知道你在干这个......
Joey
Okay, I wanted to surprise you, but for your house-warming gift, I got you a baby-chick and a baby-duck!
我本想给你们个惊喜的......作为乔迁礼,送给你们一只小鸡一只小鸭!
(Chandler grins, while Monica is less enthusiastic.)
(钱德勒咧嘴笑,莫妮卡不那么热情)
Chandler
Really? You got us a chick and a duck?
真的?给我们小鸡小鸭?
Monica
Oh, great! Just what you want for a new house with infants. Bird feces.
太好了,家里有婴儿,鸟粪正合适啊!
Joey
Yeah, yeah, they must have jumped off the table, 'cause now they're gone!
一定是从桌子上跳下去了,现在都不见了啊!
Chandler
Oh, don't worry, we'll find them.
别着急,慢慢找。
Monica
Actually, I'm gonna go check on the twins.
我去看孩子去了。
Chandler
Alright.
好的。
(Monica turns around and is about to leave when she steps on something.)
(莫妮卡转身正要离开,踩到了什么东西)
Monica
Oh God! What did I just step on?
啊!!!!!!!!!!!!!!! 我刚才踩着什么了!
Joey
Oh!
哦!
Chandler
It's okay, it's just an egg roll.
没事了,就是个蛋卷。
Monica
Oh..
哦。
Joey
You stepped on my egg roll?
你竟敢踩着我的蛋卷!
Monica
I'm sorry, I didn't know to look for Chinese food on the floor.
抱歉,谁会想到地上会有中国菜!
Joey
Just put it on a plate and leave.
放到盘子里,然后快走。
(She does so.)
(她照做)
Chandler
Okay, let's find these birds.
好了,开始找吧。
Joey
Alright.
好。
(Suddenly, they hear the birds.)
(突然,他们听到鸟叫声)
Joey
Wait, wait. Do you hear that?
等等!听到了没?
(They realise that the birds are in the foosball table.)
(他们意识到鸟在桌上足球桌里面)
Joey
Oh! They're in the table!
啊!在桌子里!
Chandler
Well, that can't be good!
这可不妙了!
Joey
We gotta get them out of there!
必须要取出来!
Chandler
How?
怎么取?!
Joey
Oh, oh! Maybe we can lure them out. You know any birdcalls?
也许能引诱他们出来,你知道鸟怎么叫吗?
Chandler
Oh, tons, I'm quite the woodsman.
当然了,我就是干伐木工的。
Joey
Well, maybe we can just tip the table a little.
把桌子一头抬起来点也许管用。
Chandler
Joey, wait! The ball!
乔伊等一下!球还没......
Joey
Oh!
哦!
(The ball rolls into one of the goals, and Chandler and Joey listen in horror as the ball makes its way inside the table. Finally, they can hear the birds again.)
(球滚进一个球门,钱德勒和乔伊惊恐地听着球在桌子里滚动。终于,他们又听到了鸟叫声)
Joey
Oh God! So what do we do?
现在怎么办!!
Chandler
I don't know. Maybe we can open this up somehow.
不清楚......也许边上什么地方能打开吧。
Joey
Okay.
好吧。
Chandler
No... It's all glued together.
不行啊,都粘上了。
Joey
Does that mean we have to bust it open?
也就是说要......生撬开?
Chandler
I don't know. Maybe.
不知道......也许吧。
Joey
Oh my God!
天哪!
Chandler
I know! It's.. It's the foosball table.
我明白......这可是足球桌啊。
Joey
All right, you know what? We don't have a choice. It's like I would have said in that sci-fi movie if I'd gotten the part. "Those are our men in there, we have to get them out! Even if I have to sacrifice the most important thing in my life; my time-machine."
没有办法了,就像我在一部科幻电影里面的台词一样,如果我当初赢到角色的话......“里面有人!必须要救出来!即使要牺牲我生命中最重要的东西——我的时间机器......”
Chandler
Did that movie ever get made?
这电影拍出来了没?
Joey
It did not.
根本也没拍......
Scene 15
Scene: The airport. Ross and Phoebe run in.
机场。罗斯和菲比跑进来
Phoebe
Ross, where are you going?
罗斯!你去哪里?
Ross
To talk to Rachel, isn't that why we took a ride in the death-cab?
去找瑞秋啊,所以我才坐死亡计程车来的。
Phoebe
What? What are you just gonna walk up to her at the gate? Have you never chased anyone through the airport before?
你就直接去登机口?以前在没在机场追过人?!
Ross
Not since my cop-show got cancelled.
我的警察戏镜头被取消之后就没有过了......
Phoebe
You have to get a ticket to get past security.
必须先买票才能通过安检。
Ross
What? We're never gonna make it!
那就赶不及了啊!
Phoebe
Not with that attitude! Now, haul ass!
保持这种气势!快滚过来!
(They run to the ticket counter, but they get stuck behind a group of old people who are walking very slowly.)
(他们跑到售票柜台,但被一群走得非常慢的老人挡住了)
Ross
Okay, if you could all walk slower, that'd be great.
Ok。大家再走慢点就好了。
Scene 16
Scene: The gate. Rachel walks up to the man at the gate and gives him her passport.
登机口。瑞秋走到登机口的工作人员面前,递上护照
Gate attendant #1: (with a French accent) Madame, your passport please?
检票员1:(法式英语)小姐,看一下您的护照?
Rachel
Oh my God! I was so afraid I wasn't gonna remember any of my high-school French, but I understood every word you just said!
天哪!我还害怕高中学的法语都忘干净了呢!你刚才说的每个字我都听明白了!
Gate attendant #1: Your boarding pass, please.
检票员1:看一下您的登机牌?
Rachel
Oh.
好的......
(She starts looking through her purse, but she can't find it.)
(她开始翻包,但找不到)
Rachel
Oh, shoot. I had it. Oh, I can't believe this.
靠,本来在啊......真叫人......
Gate attendant #1: Madame, if you don't have your boarding pass...
检票员1:小姐,如果您没有......
Rachel
I have it, I have it, I have it. Oh, okay, I can't find it, but I remember that I was in seat 32C, because that's my bra-size.
我有我有我有!!!哎呀,找不到,不过我清楚记得,我的座位号是32C,因为我罩杯号就是这个。
Gate attendant #1: Madame, you must have your boarding pass...
检票员1:小姐,您必须要有登机牌,否则......
Rachel
Okay, fine! But you know what? If I was in 36D, we would not be having this problem.
Ok!告诉你,我要是36D,就没这么多麻烦了!
Scene 17
Scene: The ticket-counter. Ross and Phoebe come running.
售票柜台。罗斯和菲比跑来
Ross
Hey, I need a ticket.
您好,我要买一张票。
Phoebe
Just one? I drive you all the way down here, and I don't get to see how it works out?
就买一张?我开车这么大老远送你过来,不能看看结局啥样?
Ross
Fine, two tickets, I need two tickets.
好吧,两张,我买两张票!
Phoebe
We're on our honeymoon.
我们在度蜜月呢。
Ticket agent
And the destination?
目的地是?
Ross
I don't care. Whatever is the cheapest.
随便,最便宜的吧。
Phoebe
I'm so lucky I married you.
我嫁给你真是太走运了哈。
Scene 18
Scene: The gate. Rachel is still searching for her boarding pass.
登机口。瑞秋还在找登机牌
Rachel
Oh! Shoot! Damn it! Where is it? Oh! Oh! I found it! I found it!
啊!靠!妈的!哪里去了!啊!找到了找到了!哈!
(She runs up to the gate and the gate attendant standing there.)
(她跑向登机口,对着那里的检票员)
Rachel
Hah! I found it! I told you I would find it! In your face! You're a different person.
找到了!早和你说了我有!看你还得意!你不是刚才那人......
Scene 19
Scene: The ticket-counter. Ross and Phoebe have their tickets and start looking at the screens in order to find the gate.
售票柜台。罗斯和菲比拿到机票,开始看屏幕找登机口
Ross
Okay, flight 421 to Paris. I don't see it, do you see it?
Ok。4-21航班,巴黎,找不到,你呢?
Phoebe
No, did we miss it?
我也找不着。错过了?
Ross
No, no, no. That's impossible. It doesn't leave for another 20 minutes.
不可能,20分钟后才起飞的。
Phoebe
Maybe we have the flight-number wrong. God.
航班号错了吧。
(Phoebe picks up her cell-phone and calls Monica. Monica is still packing in her apartment.)
(菲比拿起手机打给莫妮卡。莫妮卡还在公寓里打包)
Monica
Hello.
Hello。
Phoebe
Hey, it's me. Here's Ross.
嗨,是我,给你罗斯。
Ross
What? Hey, hey, listen..
什么?嗨,听着......
(Monica is standing by the crib, and she's looking at her babies.)
(莫妮卡站在婴儿床边,看着她的宝宝们)
Monica
Oh my God! Ross, you wouldn't believe the cute little noises the twins are making. Listen.
天啊,俩孩子的声音太可爱了!罗斯你听!
(She holds the phone down to the twins.)
(她把电话凑到双胞胎旁边)
Ross
Monica? Monica, Monica, Monica, Monica..?
莫妮?......莫妮!莫妮!莫妮!莫妮!
Monica
Oh, I'm sorry. Shoot, they were doing it before.
抱歉,他俩刚才还出声来着啊。
Ross
That's alright. Listen, listen.
莫妮!听着......
Monica
Oh, wait, wait, wait! Here they go again.
等等!又来了!!
(She holds down the phone to the twins again.)
(她又把电话凑到双胞胎旁边)
Ross
Monica? Monica, Monica, Monica, Monica..?
莫妮!莫妮!莫妮!莫妮!
Monica
Isn't that cute?
可爱吧!
Ross
That is precious! Listen! I need Rachel's flight information.
可爱死了!!!听着,我要瑞秋的航班信息。
Monica
Oh, okay. Alright, it's flight 421. Leaves at 8:40.
4-21航班,8点40起飞。
Ross
Yes, that's what I have. It's not on the board.
是啊,就是这个,看板上找不到。
Monica
That's what it says here. Flight 421, leaves at 8:40, Newark airport.
这里就是这样写的啊,4-21航班,8点40起飞,纽瓦克机场。
Ross
What?
什么?
Monica
Newark airport. Why, where are you?
纽瓦克机场,怎么了?你们在哪里?
Ross
JFK.
肯尼迪机场......
(Ross sadly hangs up the phone, while Phoebe looks at him. Cut to Rachel at the gate. She gives her boarding pass to the gate attendant, and she goes onboard. The gate attendant closes the door and locks it.)
(罗斯伤心地挂断电话,菲比看着他。切到瑞秋在登机口。她把登机牌递给检票员,然后上了飞机。检票员关上门并锁上)
Scene 20
Scene: Joey's apartment. Joey and Chandler are still trying to get the birds out of the foosball-table.
乔伊的公寓。乔伊和钱德勒还在想办法把鸟从桌上足球桌里弄出来
Joey
(yelling) Don't worry, you guys, we're gonna get you out of there.
(喊)别担心!会把你们救出来的!
Chandler
And we're also gonna buy you tiny, bird hearing-aids.
然后再给你们买小鸟用助听器......
(Joey picks up a hammer and a crowbar and gets ready to destroy the table.)
(乔伊拿起锤子和撬棍,准备毁掉桌子)
Joey
Okay. Here goes.
好,来了......
Chandler
What's the matter?
怎么了?
Joey
I need to say goodbye to the table first.
我要先跟桌子告别。
Chandler
I understand.
我理解。
Joey
Okay. Table, you have given us so many great times. And you guys, Jordan, Victor, Joel... All of you guys. What can I say? You guys make us look good. You wanna say anything?
桌子!你曾经给予我们太多的欢乐时光。你们大伙......乔丹、维克多,还有乔,你们所有人,我得说,是你们让我俩更有形象。你想说什么?
Chandler
I don't know. Except that, for one last time... (he touches the players as he says the following) Good game, good game, good game, good game, good game, good game, good game.
不清楚......不过,最后一次......(他一边说一边摸着球员)干得好......干得好......干得好......干得好......干得好。
Joey
Okay, here we go. I can't do it.
我下不了手。
Chandler
Well, I can't do it either.
我也下不了手啊!
(Monica enters.)
(莫妮卡走进来)
Monica
Hey! Did you find them?
找到没?
Joey
Yeah, they're stuck inside the table!
在桌子里面哪!
Chandler
We have to bust it open, but neither of us can do it!
必须要撬开,不过我们俩都下不去手!
Monica
Oh, well sure. This gotta be so hard. I'll do it. Gimme!
是啊......太难了......我来吧,给我!
(Monica grabs the hammer and the crowbar and gets ready to bust it open.)
(莫妮卡抓起锤子和撬棍,准备撬开)
Scene 21
Scene: Phoebe's cab. She's driving faster than ever before.
菲比的出租车。她开得比之前都快
Ross
Phoebe! Wow! No, no, no!
菲比!!!不要啊!!!!!!!
(Phoebe screams.)
(菲比尖叫)
Phoebe
Well, I've never gone this fast before.
以前从没开这么快过!!
Ross
Phoebe, forget it, okay? Newark is - is like an hour away. There's no way we're gonna make it in time.
菲比!!算了吧!纽瓦克一个小时才能到,根本赶不上。
Phoebe
She's got her cell, you could call her.
她拿着手机呢!打电话!
Ross
I am not doing this over the phone.
我不要在电话上谈。
Phoebe
You don't have any other choice!
你没其他办法了啊!
(She lets go of the steering wheel to get her cell-phone from her purse. Ross screams and reaches over in order to hold onto the wheel. Cut to the plane. Rachel is sitting in her seat when her cell-phone rings.)
(她松开方向盘去包里拿手机。罗斯尖叫着伸手去抓方向盘。切到飞机上。瑞秋坐在座位上,手机响了)
Rachel
Hello?
Hello?
Phoebe
Rachel? Oh, good. Hey, by the way, did you just get on the plane?
瑞秋?太好了!对了你是不是刚上飞机?
Rachel
Yeah.
是啊。
Phoebe
(To Ross) For what it's worth, we would have caught her if we were at the right airport.
(对罗斯)不管怎样提一句,如果机场没去错,现在就一定追上她了。
Ross
Yay.
耶........................
Phoebe
Uh, Rach, hang on.
瑞,等着。
(Phoebe tries to give her phone to Ross, but he won't take it. He mouths "no.")
(菲比想把手机给罗斯,但他不肯接。他用口型说“不”)
Rachel
Phoebe? Is everything okay?
菲比?你那边不要紧吧?
Phoebe
Uhm, actually no. No, you've... You have to get off the plane.
啊,事实上,有点事情。你必须下飞机。
Rachel
What? Why?
啊?为什么?
Phoebe
I have this feeling that something's wrong with it. Something is wrong with the left Philange.
我有种感觉,飞机有问题,左phalange有毛病。
Rachel
Oh, honey, I'm sure there's nothing wrong with the plane.
亲爱的,飞机肯定没问题的。
(The passenger in the seat next to Rachel looks at her and seems a little nervous.)
(瑞秋旁边的乘客看着她,有点紧张)
Rachel
Alright, look, I have to go. I love you, and I will call you the minute I get to Paris.
马上要起飞了,我爱你,一到巴黎就打电话。
(Rachel hangs up.)
(瑞秋挂断)
Passenger #1: Uhm, what was that?
乘客1:你刚才说什么?
Rachel
Oh, that was just my crazy friend. She told me I should get off the plane, because she had a feeling that there was something wrong with the left Philange.
哦,我的疯朋友让我下飞机,因为她就是感觉到飞机左phalange有毛病。
Passenger #1: Okay, that doesn't sound good.
乘客1:听起来可不妙吧。
Rachel
I wouldn't worry about it. She's always coming up with stuff like this, and you know what? She's almost never right.
不用担心,她老是这样,而且几乎从没对过。
Passenger #1: But she is sometimes.
乘客1:也就是说她也有对的时候?
Rachel
Well...
啊。
(The passenger stands up and gets his suitcase from the overhead compartment.)
(乘客站起来,从行李架上取下行李箱)
Rachel
Wait, what are you doing?
你要干吗?
Passenger #1: Well, I can't take this plane now.
乘客1:这飞机我不能坐。
Air stewardess
Excuse me, sir, where are you going?
对不起先生,您去哪里?
Passenger #1: I have to get off this plane, okay? Her friend has a feeling something's wrong with the left Philange.
乘客1:我要下飞机。她朋友感觉到,飞机左phalange有毛病。
Rachel
Could I get some peanuts?
请给我拿点花生好吗?
Passenger #2: What's wrong with the plane?
乘客2:飞机怎么了?
Air stewardess
There's nothing wrong with the plane.
飞机一点异常都没有。
Passenger #1: Yeah! The left Philange!
乘客1:左phalange有毛病了!
Air stewardess
There is no Philange!
根本就没有什么phalange!
Passenger #1: Oh my God. This plane doesn't even have a Philange!
乘客1:天哪!这破飞机连phalange都没有!
Passenger #2: I'm not flying on it!
乘客2:我不飞了!
Air stewardess
Ma'am, please sit down!
女士,请您坐好!
Passenger #3: What's going on?
乘客3:出什么事情了?
Passenger #1: We're all getting off. There is no Philange!
乘客1:我们都下去!飞机上根本就没有phalange!
Rachel
This is ridiculous! I...
太荒谬了吧!
(She notices that everybody is leaving.)
(她注意到所有人都走了)
Rachel
Yeah, okay.
啊随便吧。
(Rachel leaves as well.)
(瑞秋也离开了)
Scene 22
Scene: Joey's apartment. Monica has completely destroyed the foosball-table, and Chandler and Joey are holding the birds.
乔伊的公寓。莫妮卡彻底毁掉了桌上足球桌,钱德勒和乔伊抱着鸟
Monica
Alright. My job here is done.
好了,工作完成。
Chandler
That was... Impressive.
你太......强了。
Joey
Yeah, you didn't even use the tools for most of it!
大部分连工具都没用就弄下来了!
Monica
Yeah, they were just slowing me down. Alright, I have to get back to the babies. I'll see you girls later.
啊,工具太碍事了。好啦,我回去看孩子了,你们俩个丫头一会儿见。
(Monica leaves.)
(莫妮卡离开)
Chandler
Sorry about the table, man.
真抱歉阿,桌子这样了。
Joey
Yeah.
嗯。
Chandler
You gonna buy a new one?
要买新的吗?
Joey
Probably not. Nah. I don't know how much I'm gonna wanna play after you go.
也许不了......不会了,你走后我估计也不会怎么玩了。
Chandler
Well, at least we got these little guys out.
至少这两个小家伙救出来了。
Joey
Yeah.
啊,我们还担心你们哪。
Chandler
Aww, we were worried about you! Hm. I guess I better get used to things crapping in my hand, huh?
以后就多习惯有东西在我手里拉屎吧。
Joey
I'm gonna miss these little guys. It was nice having birds around again.
我会想你们的,小家伙。再养养鸟还真挺不错的。
Chandler
Hey, you know what? Maybe we should keep them here with you.
这样吧,它们就交给你了。
Joey
What?
什么?
Chandler
Yeah, I mean we've got a lot going on right now. And, plus, here they'd have their own room.
嗯,我们现在也忙得要死,而且这里也有它们的房间啊。
Joey
I could get a goose!
还可以再养只鹅!
Chandler
You know, I - I think you're set with the poultry.
我觉得家禽类这两只就够了。
Joey
Thanks man. Did you hear that, you guys? You're gonna get to stay here! And, and it's good, you know, 'cause, 'cause now you have a reason to come visit.
多谢了。听到没有?你们要留在这里啦!而且这样也挺好的,你就有理由多回来看看了。
Chandler
I think there may be another reason. So, awkward hug or lame cool guy handshake?
其实还有一个理由。那个......尴尬的拥抱呢......还是假酷男握手呢?
Joey
Uh, lame cool guy handshake, yeah.
啊,还是假酷男握手吧。
(They do the lame cool guy handshake. They look at each other, and then they hug.)
(他们做了假酷男握手。他们看着对方,然后拥抱)
Scene 23
Scene: The gate at the airport. The passengers are standing in line, and they're about to board the plane again.
机场登机口。乘客们排着队,准备重新登机
Gate attendant #2: Ma'am, I assure you, the plane is fine.
检票员2:女士,我向您保证,飞机没有问题。
Passenger #2: And you fixed the Philange?
乘客2:phalange也装好啦?
Gate attendant #2: Yes, the Philange is fixed. As a matter of fact, we put a whole lot of extra Philanges onboard, just in case.
检票员2:没错,装好了,而且还带了一个备用的以防万一。
(Rachel walks up to the gate. Cut to Ross and Phoebe who come running up to the gate.)
(瑞秋走向登机口。切到罗斯和菲比跑来)
Ross
Where is she?
她在哪儿?
Phoebe
I don't see her.
看不到。
Ross
Rachel! Rachel Green!
瑞秋!!瑞秋·格林!!!
Phoebe
There she is!
她在那里!!
Ross
Rachel! Rachel!
瑞秋!!!!!!瑞秋!!!!!!
Gate attendant #2: Wow, excuse me, sir, do you have a boarding pass?
检票员2:先生,您有登机牌吗?
Ross
No, no, I just have to talk to someone.
没有,我就是要找里面的一个人说句话......
Gate attendant #2: I'm sorry, you cannot go any further without a boarding pass.
检票员2:对不起,没有登机牌不能再往前走了。
Ross
No, no, no, but...
不对不对......
Phoebe
(screaming) RACHEL!!
(尖叫)瑞秋!!!
(Rachel comes back to the gate.)
(瑞秋走回登机口)
Rachel
Oh my God... What.. What are you guys doing here?
嗯?啊?你们在这里干嘛呢?
Phoebe
Okay, you're on.
Ok,轮到你了。
Rachel
What? What? Ross, you're scaring me. What's going on?
怎么了?怎么了罗斯?你吓到我了,出什么事了?
Ross
Okay, the thing is..
Ok。我想说的是:
Rachel
Yeah?
嗯?
Ross
Don't go.
不要走。
Rachel
What?
什么?
Ross
Please, please stay with me. I am so in love with you. Please, don't go.
留下来和我在一起,我太爱你了。求求你不要走。
Rachel
Oh my God.
天哪。
Ross
I know, I know. I shouldn't have waited 'till now to say it, but I'm.. That was stupid, okay? I'm sorry, but I'm telling you now. I love you. Do not get on this plane.
我爱你,不要上飞机。
Gate attendant #2: Miss? Are you boarding the plane?
检票员2:小姐?您是否要上飞机?
Ross
Hey, hey. I know you love me. I know you do.
嗨,我知道你爱我,我都知道。
Gate attendant #2: Miss?
检票员2:小姐?
Rachel
I - I have to get on the plane.
我......我要上飞机。
Ross
No, you don't.
不要,别上飞机。
Rachel
Yes, I do.
我要上。
Ross
No, you don't.
不要。
Rachel
They're waiting for me, Ross. I can't do this right now, I'm sorry. I'm sorry.
都等着我呢,罗斯。我现在真的不能这么做,对不起。对不起。
Ross
Rachel?
瑞秋。
Rachel
I'm so sorry.
真的对不起。
(She boards the plane.)
(她上了飞机)
Ross
I really thought she'd stay.
我本来以为她会留下的......
Phoebe
I'm sorry.
我很遗憾。
(Phoebe hugs Ross.)
(菲比拥抱罗斯)
Scene 24
Scene: Monica and Chandler's apartment. Joey, Chandler, Monica and the twins are there. Everything has been put into boxes.
莫妮卡和钱德勒的公寓。乔伊、钱德勒、莫妮卡和双胞胎都在。所有东西都装箱了
Monica
Well, that's it. Everything's packed.
好了,收拾完毕。
Chandler
Wow, this is weird.
啊,感觉有点怪啊。
Monica
I know.
我明白。
Joey
Yeah. Uh, does this mean there's nothing to eat?
嗯......啊,也就是说没吃的了?
Monica
I put three lasagnas in your freezer.
我在你冰箱里面放了三盘意大利宽面条。
Joey
I love you!
我爱你!
(He hugs her. Phoebe enters.)
(他拥抱她。菲比走进来)
Joey
Hey!
嘿!
Phoebe
Hey.
嘿。
Joey
So did you guys make it in time?
怎样?赶上了吗?
Phoebe
Yeah, yeah, he talked to her, but she got on the plane anyway.
赶上了,他跟她说了,不过她最后还是上了飞机。
Chandler
Where's Ross?
罗斯呢?
Phoebe
He went home. He didn't want to see anybody.
回家了,他谁也不想见。
Scene 25
Scene: Ross's apartment. Ross enters and checks his messages.
罗斯的公寓。罗斯走进去,检查留言
Rachel
(on the answering machine) Ross, hi. It's me. I just got back on the plane. And I just feel awful. That is so not how I wanted things to end with us. It's just that I wasn't expecting to see you, and all of a sudden you're there and saying these things... And... And now I'm just sitting here and thinking of all the stuff I should have said, and I didn't. I mean, I didn't even get to tell you that I love you too. Because of course I do. I love you. I love you. I love you. What am I doing? I love you! Oh, I've gotta see you. I've gotta get off this plane.
(答录机留言)罗斯,嗨。是我。我刚回到飞机上。我现在感觉太难受了。我绝不希望我们之间这么就完了。只是......只是我根本没料到你会出现,猛一下子你就来了,还说那些话......我现在坐在这里,静静地想......想我应该说却没有说出口的话。我甚至都没跟你说我也爱你。因为,我真的爱你。我爱你。我爱你。我到底在干什么?我爱你!我要见你,我要下飞机!
Ross
Oh my God!
天哪!
Rachel
(on the answering machine) Excuse me?
(答录机留言)打扰一下!
Air stewardess
(on the answering machine) Miss? Please, sit down!
(答录机留言)小姐,请坐下。
Rachel
(on the answering machine) I'm sorry. I'm really sorry, but I need to get off the plane, okay? I need to tell someone that I love love them.
(答录机留言)真对不起,我要立刻下飞机!去告诉他我爱他!
Air stewardess
(on the answering machine) Miss, I can't let you off the plane.
(答录机留言)小姐,现在不能下飞机。
Ross
Let her off the plane!
让她下飞机!!!!!
Air stewardess
(on the answering machine) I am afraid you are gonna have to take a seat.
(答录机留言)请您务必坐好。
Rachel
(on the answering machine) Oh, please, miss, you don't understand!
(答录机留言)求求你了,你不明白!
Ross
Try to understand!
你不明白!!!!!!
Rachel
(on the answering machine) Oh, come on, miss, isn't there any way that you can just let me off...
(答录机留言)小姐,有没有办法让我能下......
(The message is finished. Ross jumps over to the answering machine.)
(留言结束。罗斯扑向答录机)
Ross
No! No! Oh my God. Did she get off the plane? Did she get off the plane?
不要!!!!!!!!!上帝啊,到底下没下飞机?到底下没下飞机?!
Rachel
I got off the plane.
我下飞机了......
Ross
You got off the plane.
你下飞机了......
(He walks over and kisses her.)
(他走过去吻她)
Rachel
I do love you.
我爱你,真的。
Ross
I love you too, and I'm never letting you go again.
我也爱你,再也不会让你走了。
Rachel
Okay. 'Cause this is where I wanna be, okay? No more messing around. I don't wanna mess this up again.
我也希望留在这里,再也不要有遗憾。
Ross
Me neither, okay? We are - we're done being stupid.
我也不要,我们再也不干傻事了。
Rachel
Okay. You and me, alright? This is it.
Ok。只有你和我,好不好,只有你和我。
Ross
This is it. Unless we're on a break.
只有你和我,除非我们是在分手中......
(Rachel gives him a look.)
(瑞秋瞪他)
Ross
Don't make jokes now.
现在可不是开玩笑的时候。
(They kiss again.)
(他们再次亲吻)
Scene 26
Scene: Monica and Chandler's apartment. Chandler and Monica are holding the twins. Joey and Phoebe are sitting by the window, while Ross and Rachel are standing together. The apartment is completely empty. Two men are carrying a large dresser.
莫妮卡和钱德勒的公寓。钱德勒和莫妮卡抱着双胞胎。乔伊和菲比坐在窗边,罗斯和瑞秋站在一起。公寓完全空了。两个男人抬着一个大衣柜
Monica
Okay, please be careful with that. It was my grandmother's. Be careful.
请小心点,这是我祖母的,请务必小心,多谢。
(Two other men are rolling the big white dog out of the apartment.)
(另外两个男人把那只大白狗雕像推出公寓)
Monica
If that falls off the truck, it wouldn't be the worst thing.
如果这玩意儿掉下去了,也没什么大不了的。
(She slips them some money.)
(她塞给他们一些钱)
Ross
Wow.
哇。
Rachel
I know. It seems smaller somehow.
是啊,看起来好像小了一圈。
Joey
Has it always been purple?
一直都是紫色的?!
Chandler
(to his children) Look around, you guys. This was your first home. And it was a happy place, filled with love and laughter. But more important, because of rent control, it was a friggin' steal!
(对孩子)小家伙们,看看四周吧,这里是你们第一个家。一个幸福的家,充满了爱心与欢笑。更重要的是,租金管制简直就是明抢啊!
(Monica and Chandler put Jack and Erica in their stroller.)
(莫妮卡和钱德勒把Jack和Erica放进婴儿车)
Phoebe
Hey, do you realise that at one time or another we all lived in this apartment?
嗨,你们有没有意识到,我们每个人都在这里住过。
Monica
Oh, yeah, that's true.
哦,还真是。
Ross
Uh, I haven't.
啊......我没有。
Monica
Wait a minute. What about that summer during college that you lived with grandma, and you tried to make it as a dancer?
等等。你大学有一年暑假过来和祖母住,然后你想靠跳舞来挣钱......
Ross
Do you realise we almost made it ten years without that coming up?
你有没有意识到,这都是十年前的事了你还在挖?
Monica
Oh, honey, I forgot. I promised Treeger that we'd leave our keys.
啊老公,我差点忘了。我答应Trigger把钥匙留下。
Chandler
Oh, okay.
好的。
(Chandler and Monica walk over to the kitchen-counter and leave their keys. Then the other four pick out their keys and leave them as well.)
(钱德勒和莫妮卡走到厨房柜台前,留下钥匙。然后其他四人也拿出各自的钥匙,留了下来)
Phoebe
So, I guess this is it.
都结束了?
Joey
Yeah. I guess so.
嗯......应该是吧。
Monica
(crying) This is harder than I thought it would be.
(哭)比想象中的还要难啊!
Chandler
Oh, it's gonna be okay.
会好的。
(Chandler hugs her. Monica hugs Ross and Rachel as Chandler gets the stroller with the twins.)
(钱德勒拥抱她。莫妮卡拥抱罗斯和瑞秋,钱德勒去推装着双胞胎的婴儿车)
Rachel
(crying) Do you guys have to go to the new house right away, or do you have some time?
(哭)你们俩是马上去新房子,还是能挤出点时间来?
Monica
We got some time.
还有点时间。
Rachel
Okay, should we get some coffee?
Ok。去喝杯咖啡怎么样?
Chandler
Sure. Where?
好啊。去哪儿喝?
(They all leave the apartment. Joey helps Chandler with the stroller in the hallway, while Monica and Rachel have their arms around each other. Everybody walks downstairs to Central Perk. The camera goes inside the apartment again, and it pans around. We see the keys on the counter, and the final shot is of the frame around the peephole. The screen fades to black.)
(他们全都离开公寓。乔伊在走廊里帮钱德勒推婴儿车,莫妮卡和瑞秋互相搂着。大家都下楼走向中央珀克咖啡馆。镜头再次回到公寓内部,环顾四周。我们看到柜台上的钥匙,最后一个镜头是门镜周围的门框。屏幕渐黑)
THE END
剧终